[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-1exp1



WARNING: This call is an exception. As the changes were made in the
experimental branch of the package and in order to avoid misunderstandings,
please send translation updates TO ME directly *for this package* and *for
this call for translations only*.

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
exim4. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 20, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 07:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Odstranit nedoručenou poštu z adresáře spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"V adresáři /var/spool/exim4/input se nachází dosud nedoručená pošta. "
"Odstraněním Eximu způsobíte, že zůstane nedoručená do doby, než Exim znovu "
"nainstalujete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Odmítnete-li tuto možnost, bude adresář s nedoručenou poštou zachován, což "
"vám umožní doručit zprávy později, až se rozhodnete Exim znovu nainstalovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
msgstr ""
"Přesunout dosud nedoručenou poštu ze spool adresáře exim (verze 3) do exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool directory /"
"var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"Ve spool adresáři eximu nebo eximu-tls verze 3 (/var/spool/exim/input/) se "
"nachází dosud nedoručená pošta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Výběrem této možnosti můžete nedoručenou poštu přesunout do spool adresáře "
"eximu4 (/var/spool/exim4/input/), který se o ni postará."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-versa. "
"If you reject this option, you need to move the messages yourself or they "
"will never be delivered."
msgstr ""
"Přesun funguje pouze jedním směrem. Exim4 umí převzít spool adresář od eximu "
"verze 3, ale opačně to neplatí. Poštu přesuňte pouze pokud neplánujete "
"návrat zpět k eximu verze 3. V opačném případě byste měli poštu přesunout "
"později ručně."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Místo tohoto balíku použijte raději exim4-config"

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 má svou konfiguraci oddělenou do samostatného balíku exim4-config. "
"Chcete-li změnit nastavení Eximu4, použijte příkaz dpkg-reconfigure exim4-"
"config."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetový počítač; pošta je přijímána a doručována přímo SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; příjem přes SMTP nebo fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; žádná lokální pošta"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "pouze lokální pošta; počítač není na síti"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nyní nic nenastavovat"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Základní model poštovního nastavení:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Vyberte typ nastavení poštovní serveru, který nejlépe odpovídá vašim "
"požadavkům."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Počítače s dynamickými IP adresami (včetně systémů na vytáčeném připojení) "
"by měly být nastaveny tak, že veškerou odchozí poštu posílají jinému, "
"\"chytrému\", počítači (smarthost), který se postará o její doručení. Mnoho "
"příjemců se totiž chrání před spamem mimo jiné tím, že blokují příchozí "
"poštu z dynamických IP adres."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Systém s dynamickou IP adresou buď může přijímat svou vlastní poštu, nebo je "
"možné lokální doručení úplně zakázat (s výjimkou pošty pro uživatele root a "
"postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Opravdu nechcete nastavit poštovní systém?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Dokud poštovní systém nenastavíte, bude porouchaný a nemůžete jej využívat. "
"Nastavení samozřejmě můžete provést později ručně nebo příkazem \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" (obojí pod uživatelem root)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Poštovní jméno počítače:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"\"Poštovní jméno\" je jméno domény, které se připojí za poštovní adresy bez "
"doménového jména. Adresa se tak stane plně kvalifikovaná."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Toto jméno budou využívat i jiné programy. Mělo by to být jednoznačné plně "
"kvalifikované doménové jméno (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org,  the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Například pokud má poštovní adresa tvar uzivatel@ukazkova.domena, tak je "
"správnou hodnotou ukazkova.domena."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Pokud zapnete přepisování, toto jméno se neobjeví v odchozí poště na řádcích "
"From:."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Další místa určení, pro která akceptujeme poštu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Zadejte středníky oddělený seznam domén, pro které skončí pošta na tomto "
"počítači. Nezadávejte vlastní poštovní jméno (${fqdn}) a \"localhost\". Tyto "
"domény se běžně nazývají \"lokální domény\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Standardně se se všemi doménami zachází stejně. Například pokud a.priklad i "
"b.priklad jsou lokální domény, bude pošta pro ucet@a.priklad i ucet@b."
"priklad doručena do stejné cílové destinace. Jestliže se mají různá doménová "
"jména chovat různě, je nutné upravit konfigurační soubor ručně."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domény, pro které předávat poštu (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Zadejte prosím středníky oddělený seznam domén, pro které bude tento systém "
"předávat poštu (relay), například pokud systém slouží jako jako záložní MX, "
"nebo poštovní brána. To znamená, že pro uvedené domény bude tento systém "
"přijímat poštu odkudkoliv z Internetu a bude ji doručovat podle pravidel pro "
"místní doručování pošty."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Neuvádějte zde lokální domény. Můžete použít i zástupné znaky."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Počítače, pro které předávat poštu (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Zadejte prosím středníky oddělený seznam rozsahů IP adres, pro které bude "
"tento systém předávat poštu (relay) a vlastně jim bude plnit úlohu chytrého "
"počítače (smarthost)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Měli byste použít obvyklý formát adresa/prefix (např. 194.222.242.0/24 nebo "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Jestliže tento systém nemá sloužit jako smarthost, ponechte seznam prázdný."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Viditelné doménové jméno pro lokální uživatele:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Protože je zapnuto skrývání lokálního jména v odchozí poště, musíte zadat "
"doménové jméno, které má systém použít jako doménovou část pro adresu "
"odesilatele. (Vztahuje se na poštu posílanou od lokálních uživatelů.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Jméno nebo IP adresa chytrého počítače (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno nebo IP adresu poštovního serveru, který bude tento "
"systém využívat pro odesílání odchozí pošty (smarthost). Pokud umí zvolený "
"chytrý počítač přijímat poštu pouze na jiném portu než TCP/25, připojte "
"nakonec dvě dvojtečky a číslo portu (například smarthost.priklad::587 nebo "
"192.168.254.254::2525). U adres IPv6 musíte dvojtečky zdvojit."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Pokud chytrý počítač vyžaduje autentizaci, přečtěte si prosím poznámky o "
"nastavení SMTP autentizace v /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Příjemce pošty pro uživatele root a postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Pošta pro uživatele \"postmaster\", \"root\" a jiné systémové účty musí být "
"přesměrována na běžný uživatelský účet momentálního správce systému."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Necháte-li tuto hodnotu prázdnou, bude se podobná pošta ukládat do /var/mail/"
"mail, což se nedoporučuje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Pošta pro uživatele \"postmaster\" by se měla většinou číst na systému, ke "
"kterému patří. To znamená, že alespoň jeden uživatel, který dostává tuto "
"poštu, by ji neměl přesměrovávat pryč z tohoto systému. Pro vynucení "
"doručení na lokální účet můžete použít předponu \"real-\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Více uživatelských jmen musí být odděleno mezerami."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Přepsat stávající /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"V systému byl nalezen soubor /etc/aliases, ovšem zdá se, že nepřesměrovává "
"poštu pro uživatele root na účet běžného uživatele, což se silně doporučuje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Přijmutí této možnosti způsobí přepsání souboru /etc/aliases a zálohu "
"původního souboru pod jménem aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adresy, na kterých se mají očekávat příchozí SMTP spojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Zadejte prosím středníky oddělený seznam IP adres. SMTP daemon Exim bude "
"naslouchat na všech zde uvedených IP adresách."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Prázdná hodnota způsobí, že Exim bude čekat na spojení na všech dostupných "
"síťových rozhraních."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services like "
"fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Pokud tento počítač nedostává poštu z jiných počítačů, ale pouze skrze "
"lokální programy jako fetchmail nebo emailový klient, doporučuje se zakázat "
"externí spojení k lokálnímu Eximu. Toho dosáhnete tak, že zde zadáte "
"127.0.0.1, čímž zakážete Eximu naslouchat na veřejných síťových rozhraních."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Minimalizovat počet DNS dotazů (Vytáčení-na-vyžádání)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Aby Exim poskytoval přesné záznamy o své činnosti a minimalizoval počet "
"pevných hodnot v konfiguračním souboru, klade při svém startu a při "
"přijímání nebo odesílání pošty různé DNS dotazy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Kdyby tento počítač neměl trvalý přístup k jmenným serverům a používal pro "
"přístup k Internetu vytáčené připojení na vyžádání, mohlo by to mít nechtěné "
"následky, protože start eximu nebo kontrola fronty (i kdyby v ní nebyly "
"žádné zprávy) by mohly spustit drahé připojení."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Tuto možnost byste měli povolit v případě, že váš systém používá vytáčení na "
"vyžádání. Jestliže máte k Internetu trvalý přístup, tuto možnost zamítněte."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Nastavení poštovního serveru"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Rozdělit nastavení do menších souborů?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debianí balíky eximu4 mohou k vytvoření výsledné konfigurace použít buď "
"jeden velký soubor (/etc/exim4/exim4.conf.template) nebo zhruba 50 menších "
"souborů z adresáře /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"První možnost (jediný soubor) je vhodnější pro rozsáhlé úpravy a teoreticky "
"je o něco stabilnější. Druhá možnost (mnoho menších souborů) nabízí "
"pohodlnou změnu malých izolovaných částí, ale je náchylnější k chybám z "
"nepozornosti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
msgstr ""
"Podrobnější diskuzi o monolitické a rozdělené konfiguraci naleznete v "
"souboru /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Skrýt lokální poštovní jméno v odchozí poště?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Hlavičky odchozí pošty mohou být přepsány tak, aby vypadaly, že zpráva "
"pochází z jiného počítače. Jestliže tuto možnost povolíte, budou v "
"hlavičkách From, Reply-To, Sender a Return-Path přepisovány řetězce "
"\"${mailname}\", \"localhost\" a \"${dc_other_hostnames}\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "formát mbox ve /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "formát Maildir v domovském adresáři"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Způsob doručení lokální pošty:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim umí ukládat lokálně doručenou poštu v různých formátech. "
"Nejpoužívanější jsou mbox a Maildir. mbox uchovává celou složku s poštou v "
"jediném souboru ve /var/mail/. Oproti tomu formát Maildir ukládá každou "
"zprávu do samostatného souboru v adresáři ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Vemte prosím na vědomí, že většina poštovních nástrojů v Debianu implicitně "
"očekává doručování do mboxu."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Ponecháte-li seznam prázdný, Exim nebude doručovat žádnou lokální poštu."

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Naznačujete, že máte své vypiplané nastavení Eximu 3. Pro jeho převod do "
#~ "Eximu 4 můžete po instalaci použít nástroj exim_convert4r4(8). "
#~ "Nezapomeňte si přečíst /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Poštovní jméno\" je název počítače a zároveň část adresy za zavináčem, "
#~ "která se bude zobrazovat na odchozí poště (pokud není skrytá "
#~ "přepisovacími pravidly)."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr "Zadejte zde sítě, kterým chcete předávat poštu (relay)."

Reply to: