[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
postfix. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, May 23, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam mydomain?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#| "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a "
#| "fully-qualified domain name (FQDN)."
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být "
"zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno "
"(FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically set mydomain "
#| "based on the FQDN of the machine."
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové "
"jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceeed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#| "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Přijměte tuto volbu pokud chcete mít master.cf po této "
"stránce automaticky kompatibilní s Postfixem 2.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Ignore bad hostname entry?"
msgstr "Ignorovat chybné jméno počítače?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgid ""
"The string \"${enteredstring}\" does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr "ani nevyhovuje RFC 1035, ani nevypadá jako platná IP adresa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.\""
msgstr ""
"RFC 1035 říká, že: \"Každá část musí začínat a končit alfanumerickým znakem "
"a může obsahovat pouze alfanumerické znaky a pomlčky. Jednotlivé části musí "
"být odděleny tečkami."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to keep it anyway?"
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Chcete to tak přesto ponechat?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "General type of configuration?"
msgid "No configuration"
msgstr "Obecný typ nastavení?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid "General type of configuration?"
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Obecný typ nastavení?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet site using smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a \"smarthost\", for "
"delivery.\n"
" Local delivery only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: Postfix not configured"
msgid "Postfix not configured"
msgstr "VAROVÁNÍ: Postfix nebyl nastaven"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:"
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running /etc/init.d/postfix start."
msgstr ""
"Zvolili jste \"Žádné nastavení\" - Postfix nyní nebude nastaven a proto také "
"nebude spuštěn. Později to můžete napravit příkazem 'dpkg-reconfigure "
"postfix', nebo ručním nastavením:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "/etc/mailname"
msgid "System mail name:"
msgstr "/etc/mailname"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be "
#| "the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to "
#| "originate."
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Toto jméno budou kromě Postfixu využívat i jiné programy; mělo by se jednat "
"o plně kvalifikované doménové jméno (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate "example.org" whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Další místa, pro která přijímat poštu? (nebo ponechte prázdné)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
#| "itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
#| "probably want to include the top-level domain."
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Zadejte čárkami oddělený seznam domén, pro které má Postfix předpokládat, že "
"pošta z nich skončí na tomto počítači. Pokud je počítač bránou pro poštovní "
"doménu, měli byste zahrnout vrcholovou doménu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Počítač pro SMTP relay? (nebo prázdné)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the "
#| "form [destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay "
#| "host."
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Zadejte doménu, počítač, počítač:port, [adresu] nebo [adresu]:port. Variantu "
"[cíl] můžete použít pro vypnutí MX dotazů. Pokud nepoužíváte počítač pro "
"přeposílání (relay) pošty, ponechte prázdné."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost "
#| "is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametr relayhost zadává implicitní počítač, přes který se zasílá pošta, "
"která nevyhoví žádnému pravidlu ve volitelné tabulce transport(5). Pokud je "
"parametr relayhost prázdný, pošta je směrována rovnou k cíli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Použít pro lokální doručování procmail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Chcete pro doručování lokální pošty použít procmail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Pokud budete pro doručování pošty v celém systému používat procmail, měli "
"byste vytvořit alias, který bude přeposílat rootovu poštu reálnému uživateli."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
#, fuzzy
#| msgid "Internet protocols to use?"
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Které internetové protokoly se mají použít?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
#| "installation time will be used.  You may override this default with any "
#| "of the following:"
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Postfix bude implicitně používat libovolné internetové protokoly, které jsou "
"v době instalace na systému k dispozici. Toto chování můžete změnit "
"následujícím:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Local address extension character?"
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Znak pro příponu lokální adresy?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "What character defines a local address extension?"
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "Který znak definuje příponu lokální adresy?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Pokud nechcete používat přípony adres, ponechte prázdné."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Chybný oddělovač příjemců"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
#| "characters.  Please try again."
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. \"${enteredstring}\" is "
"what you entered."
msgstr ""
"Oddělovač příjemců je jeden znak, ale vy jste zadali znaků několik. Zkuste "
"to prosím znovu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Vynutit synchronní aktualizaci poštovní fronty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more "
#| "slowly. If not forced (no), then there is a remote chance of losing some "
#| "mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using "
#| "a journaled filesystem (such as ext3)."
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Pokud je vynucena synchronní aktualizace (yes), bude se pošta zpracovávat "
"pomaleji. Pokud není vynucena (no), existuje malá šance, že když systém "
"spadne v nevhodný okamžik a nepoužíváte žurnálovací souborový systém (jako "
"ext3), může se některá pošta ztratit."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Local networks?"
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokální sítě?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For what network blocks should this machine relay mail?  The default is "
#| "just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"Pro které bloky adres má tento počítač předávat poštu? Implicitní je pouze "
"tento počítač, což je vyžadováno některými poštovními agenty."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
#| "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Pokud tento počítač slouží jako smarthost pro skupinu počítačů, musíte je "
"zde zadat, nebo bude jejich pošta odmítnuta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter "
#| "an empty string."
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Chcete-li použít implicitní nastavení (které je založeno na připojených "
"sítích), zadejte prázdný řetězec."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Mailbox size limit"
msgid "Mailbox size limit:"
msgstr "Limit poštovní schránky"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway "
#| "software errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream "
#| "default is 51200000.)"
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Jaký limit má Postfix uplatňovat na velikost poštovní schránky? Hodnota nula "
"(0) znamená bez omezení. (Autor programu nastavuje 51200000.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is "
#| "created.)"
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
"entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Pokud již soubor /etc/aliases máte, zkontrolujte, že tam je i příslušný "
"záznam. (Záznam se přidá pouze pokud je vytvořen nový /etc/aliases.)"

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit dynamicmaps.cf pro aktualizaci?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.0.2 a pozdější vyžadují změny v dynamicmaps.cf. Konkrétně "
#~ "je pryč podpora zástupných znaků a s ní expanze %s. Jakékoliv změny, "
#~ "které jste provedli v dynamicmaps.cf a které se spoléhají na tyto "
#~ "vlastnosti, bude potřeba opravit. Pokud je neopravíte, bude výsledkem "
#~ "nefunkční pošta."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %"
#~ "s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Má být dynamicmaps.cf automaticky změněn? Odmítněte tuto volbu pro "
#~ "přerušení aktualizace, dostanete tak šanci odstranit zástupné znaky a "
#~ "konfiguraci závislou na %s-expanzi. Přijměte tuto volbu, pokud žádnou "
#~ "takovou konfiguraci nemáte a chcete mít dynamicmaps.cf po této stránce "
#~ "automaticky kompatibilní s Postfixem 2.0.2."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit master.cf pro aktualizaci?"

#~ msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
#~ msgstr "Postfix verze 2.1 a vyšší vyžadují nové služby v master.cf."

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Má být tato konfigurace automaticky přidána do master.cf? Odmítněte tuto "
#~ "volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto "
#~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této "
#~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.1 přejmenoval \"nqmgr\" na \"qmgr\" a vy používáte \"nqmgr"
#~ "\"."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Odmítněte "
#~ "tuto volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto "
#~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této "
#~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Má Postfix aktualizovat hash a btree mapy?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr "Postfix přešel na db4, což může vyžadovat aktualizaci map."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Chcete se pokusit o automatickou konverzi?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Nekompatibilita transportní mapy"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Máte definovánu transportní mapu a v této verzi se nachází nekompatibilní "
#~ "změna ve způsobu používání transportních map. Postfix nebude automaticky "
#~ "restartován."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Položky transportní mapy přebíjejí $mydestination. Pokud používáte "
#~ "transportní mapy, je lepší mít vždy explicitní položky pro všechna "
#~ "doménová jména, která máte uvedena v $mydestination. Viz sekce pro "
#~ "firewally a intranety v html/faq.html. Pokud máte transportní položky pro "
#~ "nadřazené domény čehokoliv doručovaného lokálně, budete pravděpodobně "
#~ "muset před restartováním Postfixu přidat konkrétní položky pro cílové "
#~ "domény."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Řetězec, který jste zadali"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Žádné nastavení, Internetový server, Internet se smarthostem, Satelitní "
#~ "systém, Pouze lokální"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní si můžete zvolit z několika základních typů nastavení. Pokud máte "
#~ "prioritu debconf otázek nastavenu na nízkou nebo střední, budete dotázáni "
#~ "na více otázek. Budete-li si chtít tyto otázky projít později, můžete "
#~ "použít příkaz \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\"."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné nastavení - POKUD CHCETE, ABY INSTALÁTOR NECHAL VAŠE NASTAVENÍ NA "
#~ "POKOJI, VYBERTE TUTO MOŽNOST. Žádné konfigurační změny nebudou nyní "
#~ "provedeny: Pokud již nemáte Postfix zkonfigurovaný, váš poštovní systém "
#~ "bude nefunkční a neměl by se používat. Potom musíte provést konfiguraci "
#~ "ručně editováním /usr/share/postfix/main.cf.dist a uložením změn jako /"
#~ "etc/postfix/main.cf, nebo spuštěním dpkg-reconfigure postfix. Soubor main."
#~ "cf nebude instalačním procesem Postfixu změněn."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetový server - pošta je zasílána a přijímána přímo pomocí SMTP. "
#~ "Pokud vaše potřeby pořádně nezapadají do žádné kategorie, bude nejlepší "
#~ "začít s touto a potom upravit konfigurační soubor ručně."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetový počítač používající smarthost - Přijímáte internetovou poštu "
#~ "na tomto stroji buď přímo pomocí SMTP nebo spuštěním nástroje jako je "
#~ "fetchmail. Odchozí pošta je zasílána pomocí smarthosta, volitelně s "
#~ "přepsanými adresami. Toto je nejlepší volba pro vytáčený (dialup) systém."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelitní systém - Veškerá pošta je zaslána na jiný stroj, nazývaný "
#~ "\"smart host\", který ji doručí.  Žádná pošta není doručována lokálně."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze lokální doručování - Nejste na síti. Doručuje se pouze pošta mezi "
#~ "lokálními uživateli."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Upravte /etc/postfix/main.cf dle potřeb"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Spusťte /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Poštovní jméno?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše poštovní jméno je adresa počítače, která se bude zobrazovat na "
#~ "odchozích zprávách (následuje za jménem uživatele a znakem @)."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "všechny, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "všechny - použije jak adresy ipv4, tak ipv6"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - naslouchá pouze na adresách ipv6"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - naslouchá pouze na adresách ipv4"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Výchozí je \"no\"."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Kam má chodit pošta pro roota?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel root (nebo jiný uživatel s uid 0) musí mít poštu přesměrovánu "
#~ "přes alias, nebo bude jeho pošta doručena do /var/mail/nobody. To je věc "
#~ "návrhu, protože pošta není předávána externím doručovacím programům pod "
#~ "uživatelem root."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se vytvoří soubor /etc/aliases, jaká adresa se do něj má přidat? "
#~ "(Nechcete-li přidat žádnou, ponechte prázdné.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NIC"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Chybný záznam. Zkusit znovu?"

#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Když Postfix vidí adresu s pouze první částí jména počítače, má k ní "
#~ "připojit .$mydomain? Připojení .$mydomain znamená, že pro počítače ve "
#~ "vlastní doméně nemusíte zadávat plně kvalifikované doménové jméno, ale "
#~ "může to porušit poštu pro uživatele ve vrcholových doménách (ano, i tací "
#~ "existují)."

#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Posíláte-li poštu ven z organizace, měli byste zamítnout. Pokud jste "
#~ "domácí uživatel, vyberte si, co je pro vás vhodnější."

Reply to: