[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 请问下目前 Debian 官网的翻译情况是怎样的?



在 2019/9/1 下午5:37, Shengjing Zhu 写道:
> On Sun, Sep 1, 2019 at 2:08 AM Faris Xiao <atzlinux@yeah.net> wrote:
>> 这里设计到一个工作流程标准化和工作习惯的问题。其它的项目,都是用 git pull
>> 拉取最新代码后再开始工作,唯独这个项目不用 git
>> pull,需要搞特例,非常不符合标准化工作流程和对所有项目的 git 操作一致性。
>>
> 这个仓库并不特殊,你也可以随时pull master branch,但前提是你理解git的概念,而不是盲目地操作一些命令。
针对我现在遇到的具体问题,Boyuan Yang 的意见,是不用
pull。我也尝试按他的意见进行 rebase 等操作,目前还没有达到目标。
>
>> 综上所述,你之前提到的 git fetch 和 git rebase
>> 两种方案,都不能够很好的解决及时从官网更新,又不产生过多 merge log 的问题。
>>
>> 同时这些操作都是非常麻烦耗时的。你提到的这本书,我也会抽时间看,但估计一时半会解决不了我们目前遇到的问题。要想参与翻译的每一位都成为
>> git 使用高手,估计也不现实。
>>
> 对于一般的翻译者,即使提交的Merge
> Request包含“奇怪”的commit,也无妨。因为最后的Merge的人,可以帮忙清理commit。但是如果你想获得直接push的权限,那么你就必须要学会git了。

要在开源社区顺利的贡献自己力量,确实需要“学会”git
才行。我此次的遇到的具体问题,我刚才还向邮件列表发邮件反馈具体情况。

同时欢迎各位 git 大拿给出具体的指导意见。

>
-- 
肖盛文  Faris Xiao

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: