[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: convert webwml files to UTF-8 encoding?



Hi,

在 2016年11月16日星期三 SGT 下午3:42:26,Paul Wise 写道:
> Hi all,
> 
> I note that these files in the webwml CVS repository are not encoded in
> UTF-8. Could someone take a look at converting them to UTF-8?
> 
> chinese/Chinese_terms.txt.gb
> chinese/Chinese_terms.txt
> chinese/international/Chinese/index.wml.before200006
> chinese/international/Chinese/debian-doc/FAQ/isolatin.sty
> chinese/international/Chinese/debian-doc/FAQ/basic_defs.sgml
> chinese/international/Chinese/debian-doc/FAQ/hardware.sgml
> chinese/international/Chinese/debian-doc/FAQ/nexttime.sgml
> chinese/international/Chinese/debian-doc/FAQ/meta-questions.sgml

I converted some useful files into UTF-8 encoding and attached them in this 
mail.

Everything in debian-doc directory hasn't been touched for nearly *20 years*. 
They are totally useless now. Personally I would suggest to nuke them.

Please note that I am neither a DD nor a DM and I don't have the writing 
permission to CVS repository. If you are in doubt, please try to get into 
contact with any of the DDs inside the Chinese Team.

Cheers,
Boyuan Yang

Attachment: Chinese_terms.txt.gb
Description: application/gameboy-rom

operating system: 作業系統; 操作系統
program: 程式; 程序
programmer: 程式設計員; 程序員
computer: 電腦*; 電腦,計算機
source code: 原始程式碼; 源碼
software: 軟體; 軟件*
hardware: 硬體; 硬件*
compile: 編譯
library: 程序庫
database: 資料庫; 數據庫
engine: 引擎
backup: 備份
environment: 環境

disk: 片; 盤; 碟
CD-ROM: 光盤, 光碟, CD-ROM,

kernel: 核心; 內核
module: 模組; 模塊
boot: 開機, 啟動
dual boot: 雙重引導



free software: 自由軟體; 自由軟件*
open source: 開放原始碼; 開放源碼*
license: 許可證
constitution: 憲章*, 憲法
terms: 條款
conditions: 條件
copyright: 版權, 版權所有

Internet: 互聯網*, 因特網, 網際網絡
WWW: 萬維網 (?)
server: 伺服器, 服務器*
archive: 軟件庫
web site: 網站, 站台
home page: 主頁, 首頁
main page: 主頁, 首頁
web page: 網頁
mirror: 映射; 鏡像
index: 索引
search: 搜索
mailing list: 通訊論壇, 郵遞表
resource(s): 資源
newsgroup: 新聞組
subscribe: 訂閱
subscription:
unsubscribe: 退訂, 取消訂閱
upload: 上傳, 上載
download: 下載

maintainer: 維護者, 維護人員
developer: 開發者, 開發人員
join: 加入, 加盟
package: 套件, 軟件包
distribution: 發布? 發布名? 配套?, 安裝套件?, 發行版本
release: 發行?, 發布?
install: 安裝
upgrade: 升級
template: 模版
bundle: 捆綁???
configuration: 配置
settings: 設置


# 指南, 使用說明, 參考, 參考文獻
introduction: 入門, 介紹, 簡介?
guide: 指南, 導引
primer: 
how to: 如何
reference: 參考
#use tmpl::debian-zh::template area=home title="Debian 中文計劃 (Debian Chinese Project)"

# $Id: index.wml.before200006,v 1.1 2000/07/01 10:34:42 chinese Exp $

<A name="top"></A>

<comment>
<grid layout="2x1" width="100%" padding="5">
<cell>
<P>歡迎光臨「Debian 中文計劃」網頁!
<P>
# 本計劃剛剛起步,而
# 仍初步製作中,請見諒。
本網頁歡迎各 Debian 計劃成員修訂、整理及擴展。
<UL>
    <LI><href url="software" name="Debian 中文軟件">
    <LI><href url="related_links" name="中文計劃相關網站/友誼鏈結">
    <LI><href url="devel/people" name="Debian 中文計劃成員">
#    <LI><href url="devel/groups" name="Debian 中文小組名單">
#    <LI><href url="debian-doc/FAQ" name="Debian FAQ 中文翻譯 SGML 檔(翻譯中)">
</UL>
</cell>
</comment>

<comment>
<cell width="300">
  <box bgcolor="#DF0451" fgcolor="white" bdcolor="black" bdwidth="2"     
       width="300">
  &nbsp;&nbsp;目錄
  </box>
  <box></box>
  <box bgcolor="#FFFBFB" bdcolor="black" bdwidth="2" width="300">
  <toc>
  </box>
</cell>
</comment>

# </grid>

<HR>

<comment>
  <h3>其它</h3>
    <UL>

    <LI>翻譯 Debian 網站及各文件,尤其是 Debian 2.1 安裝指南、
      如何成為 Debian 維護員等文檔。

    <LI>增進<U>中國大陸</U>、<U>臺灣</U>、<U>香港</U>及海外華僑各個\
    中文 Linux 工作計劃間的的交流和合作。

#    <LI>協助把 Debian JP 的 X-TT Xserver patch 加入 Debian proper
#    中,以便將來加入中文 TrueType 字型的支援。
#    (或用 xfsft?或等 XFree86 4.0?)

    </UL>
</comment>


<comment>

<H1>計劃簡介</H1>

<P>(初稿,由 Alvin Chiu 提供)</P>

#<H3>什麼是 Debian 中文計劃?</H3>

<P>「中文 Debian 計劃」是主要在已建及開發的 Debian 系統上重新開發一套\
全中文的 Debian 系統。再進一步的是從更高的層次上修改系統流程及結構,\
從而達到令 Debian 更適合初階使用者使用但又可以同時保留 Debian 原有系統的\
靈活性和彈性。

<backtocnt>

#<toc_H2 計劃目標>為什麼搞 Debian 中文計劃?(計劃目標)</toc_H2>
<H1>計劃由來</H1>

<P>搞 Debian 中文計劃的目的是為了建立一套適合於所有中國及亞洲\
地區人仕使用的 GNU/Linux Distribution。事實上不少的市場研究指出,\
因為 GNU/Linux 社會而產生的經濟模式 (Economic Model) 確實切合華人需要。\
選擇 Debian 的原因是基於它有良好的隱定性及自由精神,以它為基礎應該是最好\
不過了。

<P>待增:
<UL>
<LI>此乃我們中國人自己有份出力的系統,我們引以為豪。

<LI>希望 Debian 中文計劃可以幫助增進海峽兩岸及海外華僑間的聯繫。\
對,是夢想,卻是一個甜蜜的夢想;如果這個計劃可以把各地華人\
拉近一點點,只是一點點而已,我們就很滿足了。

<LI>Debian 除了其自由精神,團體精神及樂於分享其實尤為重要。\
再者,Debian 是一個相當有趣的團體組織,充滿互助互愛的精神,\
更非常「好玩」,實在是我們華裔程序員(程式設計者)、翻譯員和\
用戶學習及一展才能及的天地。

<LI>與其他 Linux 中文計劃的關係及同盟:目前的 Debian 中軟體中文化的成果,
大部份功勞均來自 <A href="http://cle.linux.org.tw/";>中文 GNU/Linux 延伸計劃
(CLE)</A> 的成果。

</UL>

<backtocnt>

<H1>待增套件</H1>

<P>(備忘:跟 wnpp@debian.org 聯絡。)

<DL>
<DT><STRONG>ZWinPro</STRONG></DT>
<DD>中國<U>宮敏</U>博士寫的 ZhXWin
(啟動外掛式中文平台。支援多種輸入法,相當厲害!)

可參考 TurboLinux 中有關 ZWinPro 的使用說明(圖文並茂)。

<DT><STRONG>文鼎的中文公眾授權 TrueType Font</STRONG></DT>
<DD>CLE 已製成 .src.rpm,非常多謝 CLE 各人的努力爭取!<BR>
<STRONG>最新消息:Debian 的文鼎字型軟件包已經製作好了!即將進入 Debian 2.2
中!</STRONG>

<DT><STRONG>LyX i18n (CLE)</STRONG></DT>
<DD>已由 CLE 包成 .src.rpm,待移植至 .deb。

# <DT><STRONG>CCE</STRONG></DT>
# <DD>Linuxrat 及 raner 寫作維護的 Console Chinese Environment。

<DT><STRONG>CLEEX</STRONG></DT>
<DD>非自由軟件,多半不會包。

<DT><STRONG>CLDP:Linux 中文[CN:文檔:][TW:文件:]計劃</STRONG></DT>
<DD>CLE 已製成 .src.rpm。
</DL>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: