Re: Actualitzacions a plantilles po-debconf de 17 paquets (segon intent)
>
> Hola,
>
> El dia 14 d'octubre vaig enviar un correu i aquest no va arribar a la
> llista. El motiu, segurament, és que hi vaig posar 114 KB de texte. Però
> no em vaig adonar que no havia arribat a la llista fins ahir a la nit,
> vaig pensar que ningú deia res i ja està.
>
> Així que ara l'envio de nou, sense el texte (està enllaçat). Envio
> disculpes també.
>
> ----- Forwarded message from Carles Pina i Estany <carles@pina.cat> -----
>
> From: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>
> To: debian-l10n-catalan@lists.debian.org
> Subject: Actualitzacions a plantilles po-debconf de 17 paquets
> Date: Mon, 14 Oct 2024 10:03:22 +0200
>
>
> Hola,
>
> He estat fent un sistema experimental per coordinar la traducció de
> plantilles po-debconf. Està aquí:
> https://salsa.debian.org/carlespina/po-debconf-manager
>
> Tinc intenció d'explicar-ho a una lightning talk a la MiniDebConf de
> Toulouse el mes vinent (millor que m'afanyi a arreglar-ho una mica!).
>
> El company "poc senderi" l'ha estat fent sevir i ha actualitzat les
> traduccions de varis templates de po-debconf. En concret aquests:
>
> carles@pinux:[main]~/git/po-debconf-manager$ ./po-manager.py list --status=pending-send-upstream
> package translator reviewer status
> --------------- ------------ ----------- ---------------------
> atftp poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> buildbot poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> dbconfig-common poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> glibc poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> grub2 poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> horizon poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> icinga2 poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> iproute2 poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> keystone poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> libguestfs poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> libvirt poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> linux-base poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> lxc poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> matlab-support poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> msttcorefonts poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> nbd poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
> nsca poc_senderi carles_pina pending-send-upstream
>
> Number of packages: 17
>
> Alguns faltaven moltes cadenes, alguns molt poques. Jo ho he revisat una
> mica.
>
> Abans d'enviar 17 actualitzacions he pensat en passar-ho per la llista.
> Així que aquí sota faig un copiar-enganxar dels diffs que surten dels
> paquets.
>
> Si ningú diu res faré merge requests (son semi-automàtics amb el
> po-debconf-manager) segurament el dia 27 o 28, així hi ha molt de temps
> (i estic uns dies a fora, no vull fer-ho just abans de marxar).
>
> Crec que en general hem evitat canviar l'estil del traductor original i
> continuar amb el mateix. Potser en algun moment ens hem desviat d'això
> però! (sobretot jo, abans de veure que algunes coses eren
> estilístiques).
>
> Queda molta feina al voltant de po-debconfs. Si algú vol fer feina via
> el po-debconf-manager està en proves i vaig ajudant en mesura del
> possible. I dec un email al Marc al tema, he tingut unes setmanes molt
> ocupades!
>
> Fins aviat,
> -----------
>
> Aquí hi havia molt de texte. En concret, el poso a un snippet a
> salsa.debian.org (no cal compte):
>
> https://salsa.debian.org/-/snippets/748
>
>
> ----- End of Forwarded message from Carles Pina i Estany <carles@pina.cat> -----
>
> Els merge requests estan fets ara (perquè vaig pensar que ningú deia
> res i tothom estava content o ocupat) però si veieu alguna errada o cosa
> que no estigueu d'acord doncs cap problema: m'ho dieu i puc canviar el
> merge request / obrir-ne un de nou.
>
>
> I repeteixo que si algú vol fer traduccions de plantilles de debconf
> provant el po-debconf-manager : que m'ho digui o miri la documentació i
> ajudo. Ho trobo "divertit" de fer servir com a traductor, revisor,
> mantenidor de paquets, etc.
>
> Fins aviat,
>
>
Jo no he traduït mai plantilles debconf i, per tant, en desconec el procés de traducció i gestió; segurament és per això que no entenc bé els canvis que suposa el nou sistema que proposes.
Em sembla que proposes un sistema similar al que té Debian per a gestionar les incidències, oi? Que es pot controlar per correu electrònic (https://www.debian.org/Bugs/Reporting). Les millores serien, sobretot, entenc, automatitzar certs passos del procés, similar a com Weblate fa propostes de canvis (merge requests) automàticament en un repositori.
Em principi em sona bé, però no entenc com canvia la comunicació entre traductors sobre les correccions/revisions. Hi ha alguna plantilla debconf sencilla o que traduexis ara mateix que pugui fer servir per a provar el teu sistema i entendre-ho millor?
Gràcies i disculpa la triga a contestar.
Reply to: