[RFR] debian-edu-config 1.448~svn75608
Bon dia,
Adjunto la proposta d'actualització del módul debian-edu-config, el plaç del qual finalitza avui.
Salutacions,
Agustí
2012/1/20 David Prévot
<taffit@debian.org>
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
debian-edu-config. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debian-edu-config.
The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 30 Jan 2012 15:24:48 -0400.
Thanks in advance,
Regards
David
# Traducció al català de debian-edu-config paquet.
# Copyright (C) 2010 Hèctor Oron Martínez
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package.
# Hèctor Oron Martínez <hector.oron@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-config 1.445\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 06:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Attribute 'lang' of: <html>
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
#: index.html.en:4
#: index.html.en:21
msgid "en"
msgstr "ca"
# type: Content of: <html><head><title>
#. type: Content of: <html><head><title>
#: index.html.en:6
#| msgid ""
#| "Welcome to «www»: Info page for a debian-edu-installation"
msgid "Welcome to «www»: Info page for a Debian Edu installation"
msgstr "Benvingut a «www»: Pàgina d'informació per l'instal·lació de Debian-Edu"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:9
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:10
msgid "English"
msgstr "English"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:11
msgid "Deutsch"
msgstr "Deutsch"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:12
msgid "Français"
msgstr "Français"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:13
msgid "Català"
msgstr "Català"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:14
msgid "Español"
msgstr "Español"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:15
msgid "Italiano"
msgstr "Italiano"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:16
msgid "Nederlands"
msgstr "Nederlands"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:17
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:18
msgid "русский"
msgstr "русский"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:19
msgid "中文"
msgstr "中文"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
#: index.html.en:20
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
#: index.html.en:22
msgid "Ole Aamot, Petter Reinholdtsen, Gaute Hvoslef Kvalnes, Frode Jemtland"
msgstr "Ole Aamot, Petter Reinholdtsen, Gaute Hvoslef Kvalnes, Frode Jemtland"
# type: Content of: <html><body><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:32
msgid "Local services"
msgstr "Serveis locals"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:34
msgid "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentació</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:35
msgid "<a href=\"https://www/gosa/\">GOsa<sup>2</sup> LDAP administration</a>"
msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\">GOsa<sup>2</sup> Administració de LDAP</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:36
msgid "<a href=\"https://www:631/\">Printer administration</a>"
msgstr "<a href=\"https://www:631/\">Administració d'impressores.</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:37
msgid "<a href=\"https://backup/slbackup-php\">Backup</a>"
msgstr "<a href=\"https://backup/slbackup-php\">Còpia de seguretat</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:38
msgid "<a href=\"https://www/nagios3/\">Nagios</a>"
msgstr "<a href=\"https://www/nagios3/\">Nagios</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:39
msgid "<a href=\"/munin/\">Munin</a>"
msgstr "<a href=\"/munin/\">Munin</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:40
msgid "<a href=\"http://www/sitesummary/\">Sitesummary</a>"
msgstr "<a href=\"http://www/sitesummary/\">Resum del lloc web</a>"
# type: Content of: <html><body><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:43
#| msgid "Debian-edu"
msgid "Debian Edu"
msgstr "Debian-edu"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:45
msgid "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Web page</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Plana web</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:46
msgid "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki page</a>"
msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">Plana Wiki</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:47
msgid "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Email lists</a>"
msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Llistes de correu</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:48
msgid "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Collected package usage</a>"
msgstr "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Estadística de paquets de software en ús</a>"
# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:49
msgid "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">The Linux Signpost</a>"
msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">El Linux Signpost</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:50
msgid "<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\">Donate to the project</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\">Donatius pel projecte</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div>
#. Note to translators: these strings should not be translated
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.html.en:59
msgid "<a href=\"index.html.ca\">[Català]</a> <a href=\"index.html.de\">[Deutsch]</a> <a href=\"index.html.en\">[English]</a> <a href=\"index.html.es\">[Español]</a> <a href=\"index.html.fr\">[Français]</a> <a href=\"index.html.it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Norsk]</a> <a href=\"index.html.nl\">[Nederlands]</a> <a href=\"index.html.pt\">[Portuguese]</a> <a href=\"index.html.ru\">[русский]</a> <a href=\"index.html.zh\">[中文]</a>"
msgstr "<a href=\"index.html.ca\">[Català]</a> <a href=\"index.html.de\">[Deutsch]</a> <a href=\"index.html.en\">[English]</a> <a href=\"index.html.es\">[Español]</a> <a href=\"index.html.fr\">[Français]</a> <a href=\"index.html.it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Norsk]</a> <a href=\"index.html.nl\">[Nederlands]</a> <a href=\"index.html.pt\">[Portuguese]</a> <a href=\"index.html.ru\">[русский]</a> <a href=\"index.html.zh\">[中文]</a>"
# type: Content of: <html><body><div><h1><a>
#. type: Content of: <html><body><div><h1><a>
#: index.html.en:73
msgid "<a name=\"top\">"
msgstr "<a name=\"dalt\">"
# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><h1><a><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><h1><a><img>
#: index.html.en:73
msgid "Skolelinux"
msgstr "Skolelinux"
# type: Content of: <html><body><div><h1>
#. type: Content of: <html><body><div><h1>
#: index.html.en:73
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:75
msgid "Welcome to Debian Edu / Skolelinux"
msgstr "Benvingut a Debian Edu / Skolelinux"
# type: Content of: <html><body><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.html.en:76
#| msgid ""
#| "<strong>If you can see this, it means the installation of your debian-edu "
#| "server was successful. Congratulations, and welcome. To change the "
#| "content of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your "
#| "favorite editor.</strong>"
msgid "<strong>If you can see this, it means the installation of your Debian Edu server was successful. Congratulations, and welcome. To change the content of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your favorite editor.</strong>"
msgstr "<strong>Si pots veure-ho, significa que l'instal·lació del servidor de debian-edu ha estat satisfactoria. Felicitats i benvingut. Per canviar el contingut d'aquesta plana, edita /etc/debian-edu/www/index.html.ca, al teu editor favorit.</strong>"
# type: Content of: <html><body><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.html.en:81
#| msgid ""
#| "On the right side for this page you see some links that can be helpful "
#| "for you in your work, administrating a debian-edu network."
msgid "On the right side for this page you see some links that can be helpful for you in your work, administrating a Debian Edu network."
msgstr "A la banda dreta d'aquesta plana pots veure alguns enllaços que poden ser d'ajuda pel teu treball administrant una xarxa de debian-edu."
# type: Content of: <html><body><div><p><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:85
#| msgid ""
#| "The links under Local services are links to services running on this "
#| "server. These tools can assist you in your daily work with the Debian-"
#| "edu solution."
msgid "The links under Local services are links to services running on this server. These tools can assist you in your daily work with the Debian Edu solution."
msgstr "Els enllaços baix dels serveis locals son enllaços a serveis executant-se en aquest servidor. Aquestes son eines que et poden assistir en el teu treball diari amb Debian-Edu."
# type: Content of: <html><body><div><p><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:88
#| msgid ""
#| "The links under Debian-edu are links to the Debian-edu and/or Skolelinux "
#| "pages on the Internet."
msgid "The links under Debian Edu are links to the Debian Edu and/or Skolelinux pages on the Internet."
msgstr "Els enllaços baix Debian-Edu son enllaços externs a planes en Internet de Debian-Edu i/o Skolelinux."
# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:90
msgid "<strong>Documentation:</strong> Choose this to browse the installed documentation"
msgstr "<strong>Documentació:</strong> Tria aquesta opció per veure la documentació instal·lada."
# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:91
msgid "<strong>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration:</strong> Choose this to get to the GOsa<sup>2</sup> LDAP administration web system. Use this to add and edit users and machines."
msgstr "<strong>GOsa<sup>2</sup> Administració LDAP:</strong> Tria això per veure l'interfície web d'administració de LDAP. Fes servir aquesta opció per afegir i editar usuaris i maquinari."
# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:92
msgid "<strong>Printer administration:</strong> Choose this to administer your printers."
msgstr "<strong>Administració d'impressores:</strong> Tria això per administrar les teues impressores."
# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:93
msgid "<strong>Backup:</strong> Choose this to get to the backup system, here you can restore or change the nightly backup"
msgstr "<strong>Còpia de seguretat:</strong> Tria aquesta opció per accedir al sistema de còpies de seguretat, aquí podràs restaurar o canviar la configuració per còpies nocturnes."
# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:94
msgid "<strong>Nagios:</strong> Choose this to get to the Nagios system monitor pages. The predefined user name is «nagiosadmin» and if you want to change the predefined password (as root) you can run «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
msgstr "<strong>Nagios:</strong> Tria això per a veure les planes de Nagios. L'usuari estàndard es «nagiosadmin» i has de ficar la clau (com usuari root) amb «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:95
msgid "<strong>Munin:</strong> Choose this to get to the Munin statistic pages."
msgstr "<strong>Munin:</strong> Tria això per veure les planes estàtiques de Munin."
# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:96
#| msgid ""
#| "<strong>Sitesummary:</strong>Choose this to get to the summary report of "
#| "Debian-edu network machines."
msgid "<strong>Sitesummary:</strong> Choose this to get to the summary report of Debian Edu network machines."
msgstr "<strong>Sumari del lloc:</strong> Tria això per veure el sumari de les màquines en xarxa de Debian-Edu."
# type: Content of: <html><body><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:100
#| msgid "Own web pages for the users on the system."
msgid "Personal web pages for the users on the system."
msgstr "Planes web pròpies pels usuaris del sistema."
# type: Content of: <html><body><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.html.en:101
msgid "All users on the system, can create a catalog on their home directory with the name «public_html». Here the users can add their own home pages. The home pages will be available at the address http://www/~username/. If you have a user named Jon Doe, with the user name jond, his web pages will be available at <a href=\"http://www/~jond/\">http://www/~jond/</a>. If the user don't exist, or the catalog public_html do not exist, you will get the «Not Found» error page. If the public_html catalog exists, but it is empty, you will get the «Permission Denied» error page. To change this, create the index.html file inside the public_html catalog."
msgstr "Tots els usuaris del sistema, poden crear un catàleg en el seu espai d'usuari, a un directori anomenat «public_html». Aquí els usuaris poden afegir les seues pròpies planes web. Les planes estaràn disponibles a http://www/~nom_usuari/. Si tens un usuari anomenat Jon Doe, amb nom d'usuari jond, les seues planes web estaràn disponibles a <a href=\"http://www/~jond/\">http://www/~jond/</a>. Si el usuari no existeix, o el directori public_html no existeix, veuràs una plana amb l'error «Not Found». Si el directori public_html existeix, però està buit, veuràs una plana d'error «Permission Denied». Per canviar aixó, crea un fitxer HTML anomenat index.html dins del directory public_html."
Reply to: