[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debian Installer sublevel 1: Yet another tentative to get files completed...sublevel 1



Hi,

Once again, I'm trying to get translations completed for Debian
Installer. Attached is sublevel 1 for your language, which is
currently incomplete.

Please consider completing and committing it (feel free to ask me in
case you have trouble committing).

There is no strict deadline, but Debian will likely release in 2012,
so it really begins to be worrying when languages are not complete in
D-I.

Thanks in advance,

# Catalan messages for debian-installer.
# Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006
# Orestes Mas i Casals <orestes@tsc.upc.es>, 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/)
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001
# Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>, 2010.
# Traductor: Jordi Ferré <jordiferre@catalonia.altranet.fr>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer squeeze\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "Oceà atlàntic"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "Carib"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "Amèrica central"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "Oceà índic"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "Nord Amèrica"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del sud"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "Anglès americà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Àustria"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangla Desh"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiler"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "British English"
msgstr "Anglès britànic"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "Búlgar (phonetic)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "Francès canadenc"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Canadenc multilingüe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Canadà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Czech"
msgstr "Txec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Danish"
msgstr "Danès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dzongkha"
msgstr "Bhutanès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ". Ethiopic"
msgid "Ethiopian"
msgstr ". Etíop"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "French"
msgstr "Francès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "German"
msgstr "Alemany"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès; gaèlic irlandès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Italian"
msgstr "Italià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kannada"
msgstr "Kanarès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Khmer"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirguís"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "Kurd (F-trfu)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "Kurd (Q-trqu)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lao"
msgstr "Laosià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "Llatinoamericà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiàlam"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Northern Sami"
msgstr "Marines del Nord"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Persian"
msgstr "Persa; farsi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr "Panamà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbi (Ciríl·lic)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sinhala"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovac"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovene"
msgstr "Eslovè"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "Francès suís"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "Alemany suís"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "Turc (F-trfu)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "Turc (Q-trqu)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#. Type: select
#. Description
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Seleccioneu el mapa de teclat a utilitzar:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Tipus de xarxa sense fil:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Les xarxes sense fil són o bé gestionades o bé «ad-hoc». Si empreu qualsevol "
"tipus de punt d'accés real, la vostra xarxa és gestionada. Si un altre "
"ordinador és el vostre «punt d'accés», és possible que la vostra xarxa siga "
"«Ad-hoc»."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27001
#, fuzzy
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "S'està detectant el maquinari, espereu..."

#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "introdueix la informació manualment"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "Baixa components de l'instaŀlador"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Carrega components de l'instaŀlador des d'un CD"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "Voleu carregar controladors des d'un medi extraïble?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"Probablement necessiteu carregar controladors des d'un medi extraïble abans "
"de continuar amb la instaŀlació. Si sabeu que la instaŀlació funcionarà "
"sense controladors addicionals, podeu ometre aquest pas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"Si necessiteu carregar controladors, inseriu el medi extraïble adient, com "
"un disquet de controladors o un llapis USB, abans de continuar."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "Carrega controladors des de medis extraïbles"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "El medi extraïble és desconegut. Voleu intentar carregar-lo igualment?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"S'ha detectat un medi extraïble que no és un medi de controladors conegut. "
"Assegureu-vos que s'ha inserit el medi correcte. Encara podeu continuar si "
"teniu medi extraïble no oficial que vulgueu utilitzar."

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "Inseriu ${DISK_LABEL} («${DISK_NAME}») abans."

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"Degut a les dependències entre paquets, els controladors s'han de carregar "
"en l'ordre correcte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "Voleu carregar els controladors des d'un altre medi extraïble?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"Per a carregar controladors addicionals des d'un altre medi extraïble, "
"inseriu el medi extraïble adient, com un disquet de controladors o un llapis "
"USB, abans de continuar."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "Ús típic d'aquesta partició:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Especifiqueu com es va a utilitzar el sistema de fitxers, per a que es "
"puguen utilitzar els paràmetres de sistema de fitxers òptims per a eixe ús."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"estàndard = paràmetres estàndard, news = un inode per bloc de 4KiB, "
"largefile = un inode per megabyte, largefile4 = un inode per 4 megabytes."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Com utilitzar aquesta partició:"

#. Type: select
#. Description
#: ../common.templates:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"Si el fus horari desitjat no està llistat, aneu enrere al pas «Selecciona la "
"llengua» i seleccioneu un país que utilitze el fus horari desitjat (el país "
"on viviu o on esteu ubicats)."

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Hora Coordinada Universal (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "Seleccioneu el fus horari:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "Seleccioneu una ubicació dins el fus horari:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "Seleccioneu una ciutat dins el fus horari:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "Seleccioneu una ubicació dins el fus horari:"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Davis"
msgstr "Davis"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Casey"
msgstr "Casey"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "Dumont-d'Urville"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "New South Wales"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Queensland"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
#, fuzzy
msgid "South Australia"
msgstr "Amèrica del sud"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Tasmania"
msgstr "Romanès"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Yancowinna County"
msgstr "Yancowinna"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Illa Lord Howe"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Acre"
msgstr "Açores"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Alagoas"
msgstr "Galàpagos"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Amazonas"
msgstr "Arizona"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amapá"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Ceará"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Goiás"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Maranhão"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pará"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraíba"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Piauí"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraná"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rondônia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Roraima"
msgstr "Romanès"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Sergipe"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "São Paulo"
msgstr "Sao Paulo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Tocantins"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantic"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
msgid "Eastern"
msgstr "Oriental"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Central"
msgstr "Central"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan oriental"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Mountain"
msgstr "Mountain"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Pacific"
msgstr "Pacífic"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "Illa de Pasqua"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "Galàpagos"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "Illes Canàries"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Yap"
msgstr "Yap"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Truk"
msgstr "Truk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Pohnpei"
msgstr "Ponape"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Thule"
msgstr "Thule"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "Tarawa (Illes Gilbert)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "Enderbury (Illes Phoenix)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "Kiritimati (Illes Line)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Oral"
msgstr "Oral"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulan Bator"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Chatham"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "Tahití"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Marquesas"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambier"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Madeira"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Azores"
msgstr "Açores"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Anadyr"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Novosibirsk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Magadan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Illes Midway"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Illa Wake"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "Indiana oriental"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "Eina a utilitzar per a generar l'initrd d'arrencada:"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"La llista mostra les eines disponibles. Si no esteu segur sobre quina "
"seleccionar, hauríeu de seleccionar la predeterminada. Si el sistema no "
"arrenca, podeu reintentar la instaŀlació utilitzant les altres opcions."

#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "S'està comprovant la signatura del fitxer Release"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
#, fuzzy
#| msgid "Downloading a file failed:"
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "La descàrrega d'un fitxer ha fallat:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with "
#| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, "
#| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all "
#| "the packages from this mirror."
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"L'instaŀlador no ha pogut accedir a la rèplica. Això pot ser un problema amb "
"la vostra xarxa o amb la rèplica. Podeu reintentar la descàrrega, "
"seleccionar una rèplica diferent o descartar el problema i continuar sense "
"tots els paquets d'aquesta rèplica."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"L'instaŀlador no ha pogut accedir a la rèplica. Això pot ser un problema amb "
"la vostra xarxa o amb la rèplica. Podeu reintentar la descàrrega, "
"seleccionar una rèplica diferent o descartar el problema i continuar sense "
"tots els paquets d'aquesta rèplica."

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "Continua la instaŀlació"

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"Seleccioneu «Continua» si realment voleu sortir de l'intèrpret d'ordres i "
"continuar la instaŀlació. S'avortarà qualsevol procés que encara s'estiga "
"executant a l'intèrpret."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Selecciona i instaŀla programari"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "S'està configurant..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#: ../pkgsel.templates:4001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "S'està actualitzant el programari..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "S'està executant tasksel..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "S'està netejant..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "Baixa un fitxer de preconfiguració de debconf"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "Carrega un fitxer de preconfiguració de debconf"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "Assembla una matriu RAID"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "No empres un sistema de fitxers arrel"

#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Operacions de rescat"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:20001
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Carrega els components de l'instaŀlador des d'una ISO de l'instaŀlador"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "No s'ha pogut muntar el disquet"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"O bé no es troba el dispositiu de la disquetera, o no hi ha un disquet "
"formatat dins la unitat."

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "Partició on instaŀlar el carregador:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"S'han llistat les particions que estan actualment disponibles al sistema. "
"Seleccioneu la que voleu que utilitze elilo per a arrencar el sistema nou."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "No s'ha detectat cap partició d'arrencada"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap partició que l'elilo puga utilitzar. L'Elilo necessita "
"una partició amb un sistema de fitxers FAT, i el senyalador d'arrencable "
"establert."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Instaŀla el carregador elilo en un disc dur"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "S'està instaŀlant el paquet ELILO"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "S'està executant ELILO per a ${bootdev}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Ha fallat la instaŀlació d'ELILO. Voleu continuar de totes maneres?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"No s'ha pogut instaŀlar el paquet elilo a /target/. Instaŀlar ELILO com a "
"carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no estar "
"relacionat amb ELILO, així doncs continuar amb la instaŀlació potser serà "
"possible."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "Ha fallat la instaŀlació d'ELILO"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr ""
"L'execució de «/sbin/elilo» ha fallat amb el codi d'error «${ERRCODE}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr ""
"Ha fallat la instaŀlació del carregador de Cobalt. Voleu continuar de totes "
"maneres?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid ""
"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"No s'ha pogut instaŀlar el paquet CoLo a /target/. Instaŀlar CoLo com a "
"carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no estar "
"relacionat amb CoLo, així doncs continuar amb la instaŀlació potser serà "
"possible."

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:2001
msgid "Installing the Cobalt boot loader"
msgstr "S'està instaŀlant el carregador Cobalt"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:3001
msgid "Installing the CoLo package"
msgstr "S'està instaŀlant el paquet CoLo"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4001
msgid "Creating CoLo configuration"
msgstr "S'està creant la configuració de CoLo"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../colo-installer.templates:5001
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
msgstr "S'està instaŀlant el carregador Cobalt al disc dur"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "Select a partition"
msgstr "Seleccioneu una partició"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"Aquestes són les particions que s'han detectat al sistema. Seleccioneu una "
"partició per a configurar. No s'hi farà cap canvi fins que no seleccioneu "
"«Finalitza». Si seleccioneu «Avorta», no s'hi farà cap canvi."

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr ""
"La informació mostrada és, en ordre: nom del dispositiu, mida, sistema de "
"fitxers i punt de muntatge."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Menú principal de l'instaŀlador de Debian"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Seleccioneu el següent pas en el procés d'instaŀlació:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "Executa un intèrpret d'ordres"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "Avorta la instaŀlació"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "S'estan registrant els mòduls..."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "S'estan carregant components addicionals"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "S'està obtenint ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "S'està configurant ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "Seleccioneu una llengua/Choose language"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "S'està desant la llengua..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "Seleccioneu una llengua"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "Seleccioneu la vostra ubicació"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "Configura el locales"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "Ja no és possible la selecció de llengua"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"En aquest punt de la instaŀlació ja no és possible canviar la llengua per a "
"la instaŀlació, però encara podeu canviar el país o locale."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"Per a seleccionar una llengua diferent haureu d'avortar aquesta instaŀlació "
"i tornar a iniciar l'instaŀlador."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "Voleu continuar la instaŀlació amb la llengua seleccionada?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr ""
"La traducció de l'instaŀlador és incompleta per a la llengua seleccionada."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr ""
"La traducció de l'instaŀlador no s'ha completat per a la llengua "
"seleccionada."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr "Això vol dir que és possible que alguns diàlegs es mostren en anglès."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"Si feu alguna cosa que no siga una instaŀlació amb els valors per defecte, "
"és molt probable que alguns diàlegs es mostren en anglès."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Si continueu la instaŀlació en la llengua seleccionada, la majoria dels "
"diàlegs s'haurien de mostrar correctament però —especialment si utilitzeu "
"les opcions més avançades de l'instaŀlador—, alguns podrien mostrar-se en "
"anglès."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Si continueu la instaŀlació en la llengua seleccionada, normalment els "
"diàlegs s'haurien de mostrar correctament però —especialment si utilitzeu "
"les opcions més avançades de l'instaŀlador—, hi ha una petita probabilitat "
"que alguns es mostren en anglès."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"La probabilitat que trobeu un diàleg que no estiga traduït a la llengua "
"seleccionada és extremadament baixa, però no es pot descartar completament."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"Si no teniu un bon coneixement de la llengua alternativa, és recomanable que "
"seleccioneu una llengua diferent o avorteu la instaŀlació."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"Si decidiu no continuar, se us donarà l'opció per a seleccionar una llengua "
"diferent, o podeu avortar la instaŀlació."

#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "altra"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "País, territori o àrea:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "Continent o regió:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"La ubicació seleccionada s'emprarà per a establir el fus horari i també per "
"a ajudar a seleccionar el locale del sistema. Normalment això hauria de ser "
"el país on viviu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"Aquesta és una llista curta d'ubicacions basada en la llengua que heu "
"seleccionat. Trieu «altra» si la vostra ubicació no és llistada."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "Seleccioneu el continent o regió on es troba la vostra ubicació."

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"S'han llistat les ubicacions per a %s. Empreu la opció «Vés enrere» per a "
"seleccionar un continent o regió diferent si la vostra ubicació no està "
"llistada."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "País on basar els paràmetres per defecte del locale:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"No hi ha un locale definit per a la combinació de llengua i país que heu "
"seleccionat. Podeu seleccionar la vostra preferència dels locales "
"disponibles per a la llengua seleccionada. El locale que s'usarà està "
"llistat a la segona columna."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"Hi ha múltiples locales definits per a la llengua que heu triat, i ara podeu "
"seleccionar quin preferiu. El locale que s'usarà està llistat a la segona "
"columna."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "S'està configurant el teclat..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Configura el teclat"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "Altre"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "País d'origen del teclat:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"Les disposicions dels teclats varien per país, i alguns països tenen "
"múltiples disposicions comunes. Seleccioneu el país d'origen del teclat de "
"l'ordinador."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposició del teclat:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Seleccioneu la disposició que concorda amb el teclat de l'ordinador."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Fixació de majúscules"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Alt dret (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Control dret"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Majúscules dreta"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tecla de logotip dreta"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla de menú dreta"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Majúscules"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Majúscules"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Fixació de majúscules"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Control esquerra+Majúscules esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Control esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Majúscules esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tecla de logotip esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Tecla de fixació de desplaçament"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Sense commutació"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Mètode per a commutar entre el mode nacional i llatí:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Necessitareu una manera pera commutar el teclat entre la disposició nacional "
"i la disposició llatina estàndard."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Sovint se seleccionen les tecles Alt dreta o Fixació de majúscules per raons "
"d'ergonomia (en el segon cas, emrpreu la combinació Majúscules+Fixació de "
"majúscules per a commutar la fixació normal). Alt+Majúscules també és una "
"combinació habitual, tot i que perdrà el seu comportament habitual a l'Emacs "
"i altres programes que l'empren per a necessitats específiques."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "No totes les tecles llistades són presents a tots els teclats."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
msgstr "S'està detectant el maquinari per a trobar unitats de CD-ROM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "S'està analitzant el CD-ROM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "S'està analitzant ${DIR}..."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:18001
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
msgstr "S'està desmuntant i expulsant el CD-ROM..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "S'està detectant el maquinari de xarxa"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detecta el maquinari de xarxa"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Detecta els discs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "S'estan detectant els discs i la resta de maquinari"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "S'està detectant el maquinari, espereu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "S'està carregant el mòdul «${MODULE}» per a «${CARDNAME}»..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "S'estan iniciant els serveis de targetes PC..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "S'està esperant a la inicialització del maquinari..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "S'està comprovant el microprogramari..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "Voleu configurar la xarxa automàticament amb DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Es pot configurar la xarxa mitjançant DHCP o introduint manualment tota la "
"informació. Si decidiu emprar DHCP i l'instaŀlador no és capaç d'obtindre "
"una configuració funcional des d'un servidor de DHCP a la vostra xarxa, "
"tindreu l'oportunitat de configurar la vostra xarxa manualment després de "
"l'intent de configurar-la per DHCP."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Nom del domini:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"El nom de domini és la part de la vostra adreça d'Internet a la dreta del "
"vostre nom d'ordinador. Sovint, aquest acaba en .com, .net, .edu o .org. Si "
"esteu configurant una xarxa domèstica podeu inventar-vos-en un, però "
"assegureu-vos que utilitzeu el mateix nom de domini a tots els ordinadors."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Adreces dels servidors de noms:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Els servidors de noms s'utilitzen per a cercar els noms dels ordinadors a la "
"xarxa. Introduïu l'adreça IP (i no els noms dels ordinadors) de fins a 3 "
"servidors de noms, separats per espais. No utilitzeu comes. El primer "
"servidor de la llista serà el primer en utilitzar-se. Si no voleu utilitzar "
"cap servidor de noms, simplement deixeu aquest camp en blanc."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Interfície de xarxa principal:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"El sistema té múltiples interfícies de xarxa. Seleccioneu la que s'ha "
"d'utilitzar com a interfície primària mentre s'instaŀla Debian. Si ha estat "
"possible, s'haurà seleccionat la primera interfície de xarxa connectada."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Això pot trigar una estona."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Si us plau, introduïu el nom que voleu assignar a aquest sistema."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"El nom del sistema és una única paraula que identifica el sistema a la "
"xarxa. Si no sabeu quin hauria de ser el nom de l'ordinador, consulteu amb "
"l'administrador de la xarxa. Si esteu configurant la vostra xarxa domèstica, "
"podeu inventar-vos qualsevol cosa ací."

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "S'estan emmagatzemant els paràmetres de xarxa..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Configure the network"
msgstr "Configura la xarxa"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Nom de l'ordinador DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"És possible que necessiteu donar un nom de l'ordinador DHCP. Si esteu "
"utilitzant un mòdem de cable, és possible que us calgui especificar un "
"nombre de compte ací."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "La major part dels altres usuaris poden deixar això en blanc."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "S'està configurant la xarxa amb DHCP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha tingut èxit"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Reintenta la configuració automàtica de la xarxa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Reintenta la configuració automàtica amb un nom d'ordinador DHCP"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Configura la xarxa manualment"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "No configures la xarxa ara mateix"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Mètode de configuració de la xarxa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Des d'ací podeu triar tornar a intentar la configuració automàtica de la "
"xarxa amb DHCP (que és possible que funcione si el servidor de DHCP triga "
"molt en respondre) o configurar la xarxa manualment. Alguns servidors de "
"DHCP requereixen que el client envie un nom d'ordinador DHCP, així doncs "
"també podeu intentar la configuració automàtica de la xarxa amb DHCP amb el "
"nom d'ordinador que proveïu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha fallat"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"És probable que la vostra xarxa no estiga utilitzant el protocol DHCP. "
"Alternativament, el servidor de DHCP pot ser lent o algun maquinari de xarxa "
"no està funcionant correctament."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Reconfigura la xarxa sense fil"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "Adreça IP:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"L'adreça IP és única per al vostre sistema i consisteix en quatre números "
"separats per punts. Si no sabeu què ficar ací, consulteu al vostre "
"administrador de xarxa."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Màscara de xarxa:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"La màscara de xarxa s'utilitza per determinar quins ordinadors són locals a "
"la vostra xarxa. Si no sabeu el valor, consulteu el vostre administrador de "
"xarxa. La màscara de xarxa s'ha d'introduir com quatre números separats per "
"punts."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Passareŀla:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"La passareŀla és una adreça IP (quatre números separats per punts) que "
"indica el router passareŀla, també conegut com el router predeterminat. Tot "
"el tràfic que va cap a fora de la vostra LAN (per exemple, a Internet) "
"s'envia a través d'aquest router. En algunes circumstàncies no habituals, és "
"possible no tindre un router; en aquest cas, podeu deixar açò en blanc. Si "
"no sabeu la resposta adequada per a aquesta pregunta, consulteu el vostre "
"administrador de xarxa."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "És aquesta informació correcta?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Paràmetres de la xarxa actualment configurada:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfície         = ${interface}\n"
" adreça IP          = ${ipaddress}\n"
" màscara de xarxa   = ${netmask}\n"
" passareŀla        = ${gateway}\n"
" punt a punt        = ${pointopoint}\n"
" servidors de noms  = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configura una xarxa utilitzant adreçament estàtic"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "S'està comprovant la rèplica de l'arxiu de Debian"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "S'estan baixant els fitxers Release..."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "Seleccioneu una rèplica de l'arxiu de Debian"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "ES"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "País de la rèplica de l'arxiu de Debian:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"L'objectiu és trobar una rèplica de l'arxiu de Debian que siga prop vostre a "
"la xarxa -- teniu en compte que els països propers, o fins i tot el vostre, "
"poden no ser la millor opció."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Rèplica de l'arxiu de Debian:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu una rèplica de l'arxiu de Debian. Hauríeu d'emprar "
"una rèplica al vostre país o regió si no sabeu quina rèplica té la millor "
"connexió d'Internet amb vosaltres."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr ""
"Normalment, ftp.<codi del vostre de país>.debian.org és una bona selecció."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Introduïu el nom de la rèplica de l'arxiu de Debian:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Introduïu el nom del servidor de la rèplica d'on es baixarà Debian."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"Es pot especificar un port alternatiu utilitzant el format estàndard "
"[servidor]:[port]."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "Informació sobre el servidor intermediari d'HTTP (en blanc per a cap):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si us cal utilitzar un servidor intermediari d'HTTP per a accedir a la xarxa "
"exterior, introduïu la informació del servidor ací. Si no, deixeu això en "
"blanc."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://";
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"La informació del servidor intermediari s'ha de donar en la forma estàndard "
"«http://[[usuari][:contrasenya]@]servidor[:port]/».";

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "S'està iniciant el partidor"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
#: ../partman-auto.templates:1001
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espereu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "S'estan analitzant els discs..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "S'estan detectant els sistemes de fitxers..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Aquest és un resum de les particions actualment configurades i els seus "
"punts de muntatge. Seleccioneu una partició per a modificar els seus "
"paràmetres (sistema de fitxers, punt de muntatge, etc.), espai lliure per a "
"afegir una nova partició o un dispositiu per a inicialitzar la seua taula de "
"particions."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Voleu escriure els canvis al disc?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Si continueu, s'escriuran al disc els canvis que es llisten a continuació. "
"Si no, podreu fer més canvis manualment."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"AVÍS: Això destruirà totes les dades a les particions que heu eliminat i a "
"les que es formataran."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Format de les particions"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Finalitza la partició i escriu els canvis al disc"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Desfés els canvis a les particions"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "ESPAI LLIURE"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "inusable"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "primària"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "lògica"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "pri/lòg"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "No. %s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s mestre (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s esclau (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s mestre, partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s esclau, partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:66001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Canceŀla aquest menú"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:67001
msgid "Partition disks"
msgstr "Parteix els discs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "S'estan computant les noves particions..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Mètode de partició:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"L'instaŀlador us pot guiar a través de la partició d'un disc (utilitzant "
"diferents esquemes estàndard) o, si ho preferiu, podeu fer-ho manualment. "
"Amb l'eina de partició guiada encara tindreu l'oportunitat de veure i "
"personalitzar els resultats."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Si trieu la partició guiada per a un disc sencer, a continuació se us "
"preguntarà quin disc voleu utilitzar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Esquema de partició:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Seleccionat per a partir:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"El disc es pot partir utilitzant diversos esquemes. Si no n'esteu segur, "
"seleccioneu el primer."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:13001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Partició guiada"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Guiat - utilitza l'espai lliure continu més gran"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Guiat - utilitza el disc sencer"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Seleccioneu un disc a partir:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Teniu en compte que es suprimiran totes les dades del disc que seleccioneu, "
"però no abans d'haver confirmat que realment voleu fer els canvis."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:18001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Parteix automàticament l'espai lliure"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Tots els fitxers en una partició (recomanat per a nous usuaris)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partició /home separada"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Particions /home, /usr, /var i /tmp separades"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
msgid "unused"
msgstr "no utilitzat"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "formata"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "conserva"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "S'està computant el nou estat de la taula de particions..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "Beginning"
msgstr "Principi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "End"
msgstr "Final"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Ubicació per a la nova partició:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu crear la nova partició al principi o al final de "
"l'espai disponible."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Primary"
msgstr "Primària"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Logical"
msgstr "Lògica"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Tipus per a la nova partició:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està comprovant el sistema de fitxers ${TYPE} a la partició no. "
"${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està comprovant l'espai d'intercanvi a la partició no. ${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està creant un sistema de fitxers ${TYPE} a la partició no. ${PARTITION} "
"del dispositiu ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està creant un sistema de fitxers ${TYPE} per al punt de muntatge "
"${MOUNT_POINT} a la partició no. ${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està formatant espai d'intercanvi a la partició no. ${PARTITION} del "
"dispositiu ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
msgid "swap"
msgstr "intercanvi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-reiserfs.templates:3001
msgid "reiserfs"
msgstr "reiserfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Ajuda per a la partició"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"El partit d'un disc dur consisteix en dividir-lo per crear l'espai necessari "
"per a instaŀlar el nou sistema Debian. Heu de seleccionar quines particions "
"s'utilitzaran per a la instaŀlació."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Seleccioneu un espai lliure per a crear particions en ell."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Seleccioneu un dispositiu del qual suprimir totes les particions i crear una "
"nova taula de particions buida."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Seleccioneu una partició per a suprimir-la o especifiqueu com s'ha "
"d'utilitzar. Com a mínim, necessiteu una partició que continga l'arrel del "
"sistema de fitxers (el seu punt de muntatge és /). Molta gent també creu que "
"una partició d'intercanvi separada és una necessitat. «Intercanvi» és espai "
"temporal per a un sistema operatiu, que permet al sistema utilitzar "
"emmagatzemament de disc com a «memòria virtual»."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Quan la partició ja està formatada, podeu seleccionar preservar-la i "
"utilitzar les dades existents a la partició. Les particions que s'utilitzen "
"d'aquesta manera es marquen amb «${KEEP}» al menú de partició principal."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"En general, voldreu formatar la partició amb un sistema de fitxers de nova "
"creació. NOTA: totes les dades a la partició s'esborraran irreversiblement. "
"Si decidiu formatar una partició que ja està formatada, es marcarà amb "
"«${DESTROY}» al menú de partició. Si no, es marcarà amb «${FORMAT}»."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Per a iniciar el nou sistema, s'utilitza un programa anomenat «carregador». "
"Es pot instaŀlar tant al registre mestre d'arrencada del primer disc o en "
"una partició. Quan s'instaŀla el carregador en una partició, heu d'establir-"
"hi el senyalador d'arrencable. Aquesta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» "
"al menú de partició principal."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "S'està desant el fus horari..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "Configura el rellotge"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "El rellotge del sistema està establert a UTC?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"Els rellotges del sistema estan generalment establerts a l'Hora Universal "
"Coordinada (UTC). El sistema operatiu utilitza el vostre fus horari per a "
"convertir l'hora del sistema a l'hora local. Això és recomanable a no ser "
"que empreu també un sistema operatiu que espera que el rellotge estiga "
"establert a l'hora local."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "S'estan emmagatzemant els paràmetres del rellotge..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "S'està configurant el rellotge"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "S'està obtenint l'hora d'un servidor d'hora de xarxa"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "S'està establint el rellotge de maquinari..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "S'està preparant per a instaŀlar el sistema base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "S'està instaŀlant el sistema base"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
#: ../live-installer.templates:7001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "S'està executant ${SCRIPT}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "S'està configurant el sistema base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "S'estan configurant les fonts d'APT..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets disponibles..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "S'estan instaŀlant els paquets extra..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""
"S'estan instaŀlant els paquets extra - s'està obtenint i instaŀlant "
"${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "Instaŀla el sistema base"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "S'està obtenint el fitxer Release"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "S'està obtenint la signatura del fitxer Release"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "S'estan obtenint les mides dels fitxers"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "S'estan obtenint els fitxers Packages"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "S'està obtenint el fitxer Packages"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "S'estan obtenint els paquets"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "S'estan extraient els paquets"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "S'estan instaŀlant els paquets principals"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "S'estan desempaquetant els paquets requerits"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "S'estan configurant els paquets requerits"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "S'està desempaquetant el sistema base"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "S'està configurant el sistema base"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "S'està validant ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "S'està obtenint ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "S'està extraient ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "S'està desempaquetant ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "S'està configurant ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "La signatura del fitxer Release és vàlida (id de la clau ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "S'estan resolent les dependències dels paquets base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "S'han trobat dependències base addicionals: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "S'han trobat dependències requerides addicionals: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "S'han trobat paquets a la base que ja són requerits: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "S'estan resolent les dependències dels paquets requerits..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "S'està comprovant el component ${SUBST0} en ${SUBST1}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "S'estan instaŀlant els paquets principals..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "S'estan desempaquetant els paquets requerits..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "S'estan configurant els paquets requerits..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "S'estan instaŀlant els paquets base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "S'està desempaquetant el sistema base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "S'està configurant el sistema base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "El sistema base s'ha instaŀlat amb èxit."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "S'està seleccionant el nucli a instaŀlar..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "S'està instaŀlant el nucli..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "S'està instaŀlant el nucli - s'està obtenint i instaŀlant ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Configura el gestor de paquets"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "S'està configurant apt"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "S'estan analitzant els dipòsits locals..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "S'està analitzant el dipòsit d'actualitzacions de seguretat..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgstr "S'està analitzant el dipòsit d'actualitzacions volàtils..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "S'està analitzant el CD-ROM..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan another CD or DVD?"
msgstr "Voleu analitzar un altre CD o DVD?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
msgstr "S'ha analitzat el CD o DVD d'instaŀlació; la seua etiqueta és:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""
"Ara podeu analitzar CD o DVD addicionals per a que els utilitze el gestor de "
"paquets (APT). Normalment aquests haurien de ser del mateix joc que el CD/"
"DVD d'instaŀlació. Si no teniu cap CD o DVD addicional, podeu ometre aquest "
"pas."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
msgstr "Si voleu analitzar un altre CD o DVD, inseriu-lo ara."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
msgstr "S'ha analitzat el CD o DVD amb la següent etiqueta:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
msgstr "El CD o DVD amb la següent etiqueta ja s'ha analitzat:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
msgstr "Reemplaceu-lo ara si voleu analitzar un altre CD o DVD."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
"failed."
msgstr ""
"L'intent de configurar l'apt per a instaŀlar paquets addicionals des del CD/"
"DVD ha fallat."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
msgstr "Assegureu-vos que s'ha inserit el CD/DVD correctament."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "El medi ha canviat"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid ""
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
"and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/:Inseriu el disc amb l'etiqueta: «${LABEL}» a la unitat «/cdrom/» i "
"premeu Intro."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "S'esta inhabilitant el CD d'instaŀlació per xarxa de sources.list..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
"will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Si esteu instaŀlant des d'un CD d'instaŀlació per xarxa i seleccioneu no "
"utilitzar una rèplica, acabareu amb només un sistema base mínim."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Esteu instaŀlant des d'un CD d'instaŀlació per xarxa, que per ell mateix "
"només permet la instaŀlació d'un sistema base mínim."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr ""
"Esteu instaŀlant des d'un CD, que conté una selecció limitada de paquets."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"Heu analitzat %i CD. Tot i que aquests contenen una selecció acceptable de "
"paquets, alguns poden faltar (especialment alguns paquets necessaris per a "
"implementar llengües diferents a l'anglès)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"Heu analitzat %i CD. Tot i que aquests contenen una gran selecció de "
"paquets, alguns poden faltar."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Teniu en compte que usar una rèplica pot resultar en una baixada de grans "
"quantitats de dades durant el següent pas de la instaŀlació."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Esteu instaŀlant des d'un DVD. Tot i que el DVD conté una gran selecció de "
"paquets, alguns poden faltar."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Excepte en el cas que no tingueu una bona connexió a Internet, l'ús d'una "
"rèplica és recomanable, especialment si penseu instaŀlar un entorn "
"d'escriptori gràfic."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Si teniu una connexió a Internet raonablement bona, l'ús d'una rèplica és "
"recomanable, especialment si penseu instaŀlar un entorn d'escriptori gràfic."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "S'està analitzant la rèplica..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Voleu utilitzar programari no lliure?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Hi ha un poc de programari no lliure (non-free) que s'ha preparat perquè "
"funcione amb Debian. Encara que aquest programari no és de cap manera part "
"de Debian, es poden utilitzar les eines comunes de Debian per instaŀlar-lo. "
"Aquest programari té diverses llicències que vos poden impedir que "
"l'utilitzeu, modifiqueu o compartiu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Seleccioneu si el voleu tindre disponible de tota manera."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Voleu utilitzar programari «contrib»?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Hi ha programari addicional que s'ha preparat per a que funcioni amb Debian. "
"Encara que aquest programari és lliure, depèn de programari no lliure (non-"
"free) per a que funcioni. Aquest programari no és part de Debian, però les "
"eines comunes de Debian es poden utilitzar per instaŀlar-lo. Voleu que siga "
"disponible?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Seleccioneu si voleu que aquest programari siga disponible."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Voleu usar una rèplica de xarxa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"Es pot utilitzar una rèplica a la xarxa per a suplementar el programari que "
"s'inclou al CD-ROM. Això també pot posar a l'abast versions noves del "
"programari."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Voleu permetre les entrades com a root?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Si trieu no permetre les entrades com a root, es crearà un compte d'usuari "
"que tindrà la capacitat de fer-se root utilitzant l'ordre «sudo»."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Contrasenya de root:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Necessiteu definir una contrasenya per a «root», el compte d'administració "
"del sistema. Un usuari maliciós o no qualificat amb accés de root podria "
"aportar conseqüències desastroses, per tant heu de triar una contrasenya de "
"root que no sigui fàcil d'endevinar. No ha de ser una paraula del diccionari "
"o una paraula que pugui ser fàcilment associada a vosaltres."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Una bona contrasenya ha de contindre una barreja de lletres, nombres i "
"caràcters de puntuació i ser canviada a intervals regulars."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"L'usuari root no hauria de tindre una contrasenya buida. Si deixeu això en "
"blanc, s'hi inhabilitarà el compte del root i el compte de l'usuari inicial "
"tindrà la capacitat de fer-se root utilitzant l'ordre «sudo»."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Tingueu en compte que no veureu la contrasenya mentre la teclegeu."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
#: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per a verificar-la:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la mateixa contrasenya de root un altre cop per a "
"verificar que l'heu teclejada correctament."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Nom complet pel nou usuari:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Es crearà un compte d'usuari per a ser emprat en lloc del compte de «root» "
"per a tasques no administratives."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Si us plau introduïu el nom real d'aquest usuari. Aquesta informació serà "
"emprada per exemple com origen predeterminat per als correus electrònics "
"enviats per aquest usuari tant com per qualsevol programa que mostri o faci "
"servir el nom real de l'usuari. El vostre nom complet es una opció raonable."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Nom d'usuari pel vostre compte:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Seleccioneu un nom d'usuari pel nou compte. El vostre primer nom és una bona "
"opció. El nom d'usuari ha de començar amb una lletra en minúscula, seguida "
"de qualsevol combinació de nombres o més lletres en minúscula."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Seleccioneu una contrasenya pel nou usuari:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la mateixa contrasenya una altra vegada per a verificar "
"que l'heu teclejada correctament."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Configura els usuaris i les contrasenyes"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "S'estan establint els usuaris i les contrasenyes..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
msgid "Go Back"
msgstr "Vés enrere"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
msgid "No"
msgstr "No"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab> mou; <Espai> selecciona; <Intro> activa els botons"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> per a ajuda; <Tab> mou; <Espai> selecciona; <Intro> activa els botons"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "S'ha desat la captura com a %s"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "Finalitza la instaŀlació"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "S'està finalitzant la instaŀlació"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "S'està configurant la xarxa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "S'està configurant el frame buffer..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "S'està reiniciant al nou sistema..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "Instaŀlació completa"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
"into the new system rather than restarting the installation."
msgstr ""
"La instaŀlació s'ha completat, i és el moment d'arrencar el nou sistema. "
"Assegureu-vos que lleveu els medis d'instaŀlació (CD-ROM, disquets), per a "
"que el sistema arrenque del disc on s'ha instaŀlat el nou sistema en comptes "
"de començar de nou la instaŀlació."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Continua sense un carregador"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
msgstr "Voleu instaŀlar el carregador GRUB al registre mestre d'arrencada?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"S'han detectat els següents sistemes operatius en aquest ordinador: "
"${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or your new system."
msgstr ""
"Si tots els vostres sistemes operatius estan llistats ací, hauria de ser "
"segur instaŀlar el carregador al registre mestre d'arrencada del primer disc "
"dur. Quan l'ordinador arrenque, podreu seleccionar un d'aquests sistemes "
"operatius o el nou sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
"master boot record of your first hard drive."
msgstr ""
"Sembla que aquesta nova instaŀlació és l'únic sistema operatiu en aquest "
"ordinador. Si és així, hauria de ser segur instaŀlar el carregador GRUB al "
"registre mestre d'arrencada del primer disc dur."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
"configured later to boot it."
msgstr ""
"Avís: Si l'instaŀlador no ha detectat un altre sistema operatiu que està "
"present a l'ordinador, modificar el registre mestre d'arrencada farà que "
"aquest sistema operatiu no es puga arrencar temporalment, encara que es pot "
"configurar el GRUB manualment més tard per a arrencar-lo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "S'està instaŀlant el carregador GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "S'estan cercant altres sistemes operatius..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "S'està instaŀlant el paquet «${GRUB}»..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "S'està determinant el dispositiu d'arrencada del GRUB..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "S'està executant «grub-install ${BOOTDEV}»..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "S'està executant «update-grub»..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "S'està actualitzant /etc/kernel-img.conf..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
msgstr "Instaŀla el carregador GRUB en un disc dur"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Entra al mode de rescat"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Analitza els discs durs per trobar una imatge ISO de l'instaŀlador"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "Desa els registres de depuració"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "S'està recollint la informació per a l'informe d'instaŀlació..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "Configura els dispositius MD"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Configura el gestor de volums lògics"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "Guiat - utilitza el disc sencer i configura l'LVM"

#~ msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de fitxers btrfs no és suportat sense una partició /boot "
#~ "separada"

#~ msgid ""
#~ "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de fitxers arrel és un sistema de fitxers btrfs. Això no és "
#~ "suportat pel carregador que utilitza de manera predeterminada aquest "
#~ "instaŀlador."

#~ msgid "btrfs file system not supported for /boot"
#~ msgstr "El sistema de fitxers btrfs no és suportat per a /boot"

#~ msgid ""
#~ "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "Heu muntat un sistema de fitxers btrfs a /boot. Això no és suportat pel "
#~ "carregador que utilitza de manera predeterminada aquest instaŀlador."

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a relative port for this connection."
#~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running."
#~ msgstr "Especifiqueu un port relatiu per a aquesta connexió."

#~ msgid "PALO boot partition"
#~ msgstr "Partició d'arrencada de PALO"

#~ msgid "No PALO partition was found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició de PALO"

#~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
#~ msgstr "La partició de PALO ha d'estar dins els primers 2 GiB."

#, fuzzy
#~ msgid "Canillo"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "Encamp"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "La Massana"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Ordino"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "'Ajmān"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Dubayy"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Badakhshān"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Baghlān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Dāykondī"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Farāh"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghaznī"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Helmand"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Herāt"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Jowzjān"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Kandahār"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Khowst"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowgar"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Nūrestān"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Panjshīr"
#~ msgstr "New Hampshire"

#, fuzzy
#~ msgid "Paktīkā"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Parwān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Samangān"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Takhār"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint George"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint John"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Peter"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Barbuda"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Berat"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Dibër"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Durrës"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Fier"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Gjirokastër"
#~ msgstr "Gibraltar"

#, fuzzy
#~ msgid "Korçë"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kukës"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Lezhë"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiranë"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Vlorë"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulqizë"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Delvinë"
#~ msgstr "Helix"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramsh"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Kavajë"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolonjë"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Krujë"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Kurbin"
#~ msgstr "Kiribati"

#, fuzzy
#~ msgid "Librazhd"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lushnjë"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Mat"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirditë"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Peqin"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Përmet"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Pogradec"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Pukë"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Sarandë"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Tepelenë"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tropojë"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Erevan"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Ararat"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Lory"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Tavus"
#~ msgstr "Texas"

#, fuzzy
#~ msgid "Bengo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Benguela"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabinda"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Huambo"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Luanda"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Malange"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Moxico"
#~ msgstr "Mèxic"

#, fuzzy
#~ msgid "Namibe"
#~ msgstr "Namíbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Uíge"
#~ msgstr "Ucraïna"

#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Catamarca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Colorado"

#, fuzzy
#~ msgid "Chaco"
#~ msgstr "Txad"

#, fuzzy
#~ msgid "Chubut"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Misiones"
#~ msgstr "Micronèsia"

#, fuzzy
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "San Luis"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Tucuman"
#~ msgstr "Tadjikistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Burgenland"
#~ msgstr "Groenlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Naxçıvan"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Bakı"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Lənkəran"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Ağdam"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Ağstafa"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Astara"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Babək"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Balakən"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Beyləqan"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Biləsuvar"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cəbrayıl"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cəlilabab"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Culfa"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Goranboy"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kürdəmir"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Lerik"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Masallı"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Neftçala"
#~ msgstr "Netscape"

#, fuzzy
#~ msgid "Ordubad"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Qazax"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Quba"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Qubadlı"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Qusar"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Saatlı"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sabirabad"
#~ msgstr "Aràbia Saudita"

#, fuzzy
#~ msgid "Salyan"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Samux"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Xanlar"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Xocalı"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Zəngilan"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Zərdab"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine"
#~ msgstr "Bòsnia i Hercegovina"

#, fuzzy
#~ msgid "Zapadnohercegovački kanton"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint James"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Joseph"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Lucy"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Michael"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Barisal bibhag"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bagerhat zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bandarban zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Barguna zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Barisal zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bhola zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bogra zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Jamalpur zila"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Magura zila"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Pabna zila"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Rangpur zila"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Tangail zila"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Hainaut"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Limburg"
#~ msgstr "Luxemburg"

#, fuzzy
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"

#, fuzzy
#~ msgid "Namur"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascades"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Est"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Nord"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Ouest"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Sud"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Est"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Plateau-Central"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Balé"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Bam"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Banwa"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Bazèga"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bougouriba"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Boulkiemdé"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Comoé"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnagna"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gourma"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ioba"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Kompienga"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Koulpélogo"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Kouritenga"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Léraba"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Naouri"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Oubritenga"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Oudalan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Passoré"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Poni"
#~ msgstr "Telèfon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sanguié"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Sanmatenga"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Séno"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Sissili"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Tapoa"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Tui"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ziro"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Dobrich"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gabrovo"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Kardzhali"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyustendil"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Lovech"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Pernik"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Pleven"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Razgrad"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Shumen"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Silistra"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Sliven"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Smolyan"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofia-Grad"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Stara Zagora"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Vidin"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vratsa"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Yambol"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Janūbīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Muḩarraq"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Wusţá"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Bubanza"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Bujumbura Mairie"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Bujumbura Rural"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Bururi"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Cankuzo"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Gitega"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Karuzi"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayanza"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kirundo"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Makamba"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Muramvya"
#~ msgstr "Bermuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Mwaro"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Rutana"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Alibori"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Atakora"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlantique"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Borgou"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Collines"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Donga"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Littoral"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Plateau"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Belait"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Brunei-Muara"
#~ msgstr "Brunei"

#, fuzzy
#~ msgid "Temburong"
#~ msgstr "Luxemburg"

#, fuzzy
#~ msgid "Tutong"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "El Beni"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "Cognom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pando"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Potosí"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Acklins Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Berry Islands"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Cat Island"
#~ msgstr "Illes Caiman"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Abaco"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Andros"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Eleuthera"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "East Grand Bahama"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Cay"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Harbour Island"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Inagua"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Long Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayaguana"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Moore's Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "North Abaco"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "North Andros"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "North Eleuthera"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Ragged Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "South Abaco"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "South Andros"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "South Eleuthera"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "West Grand Bahama"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Bumthang"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Dagana"
#~ msgstr "Uganda"

#, fuzzy
#~ msgid "Gasa"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Monggar"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Punakha"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Sarpang"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Trashigang"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Trongsa"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghanzi"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Kweneng"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngamiland"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "North-East"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (Botswana)"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "South-East"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Botswana)"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Togo"

#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"

#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "British Columbia"

#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"

#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"

#, fuzzy
#~ msgid "Newfoundland and Labrador"
#~ msgstr "Newfoundland"

#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"

#~ msgid "Prince Edward Island"
#~ msgstr "Prince Edward Island"

#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"

#, fuzzy
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#~ msgid "Yukon Territory"
#~ msgstr "Yukon Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Bas-Congo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Haut-Congo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Katanga"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Maniema"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientale"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Basse-Kotto"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Haute-Sangha / Mambéré-Kadéï"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Ouham"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Ouham-Pendé"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Sangha"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Kouilou"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Lékoumou"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Likouala"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Niari"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Plateaux"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pool"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Brazzaville"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Genève"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Glarus"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Graubünden"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "Jura"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sankt Gallen"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Thurgau"
#~ msgstr "Tuvalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Uri"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Valais"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "18 Montagnes (Région des)"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Sud-Bandama (Région du)"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Afganistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Araucanía"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Atacama"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Maule"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarapacá"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Valparaíso"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Adamaoua"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (Cameroon)"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "South-West"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Anhui"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Fujian"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gansu"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Hainan"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hebei"
#~ msgstr "Helix"

#, fuzzy
#~ msgid "Henan"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Hubei"
#~ msgstr "Helix"

#, fuzzy
#~ msgid "Hunan"
#~ msgstr "Hongria"

#, fuzzy
#~ msgid "Sichuan"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Guangxi"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Ningxia"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Arauca"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlántico"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Bolívar"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Boyacá"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Caldas"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Caquetá"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Cauca"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Chocó"
#~ msgstr "Txad"

#, fuzzy
#~ msgid "Córdoba"
#~ msgstr "Colorado"

#, fuzzy
#~ msgid "Guainía"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Guaviare"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Huila"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Nariño"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Quindío"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tolima"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Guanacaste"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Limón"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "San José"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Camagüey"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Granma"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Guantánamo"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Holguín"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Matanzas"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilhas de Barlavento"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Maio"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosteiros"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Praia"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sal"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Catarina de Fogo"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "São Domingos"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "São Miguel"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerýneia"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Lárnaka"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Lefkosía"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Lemesós"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Páfos"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Karlovarský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Královéhradecký kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Vysočina"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Zlínský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Benešov"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Beroun"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Blansko"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bruntál"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Břeclav"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Domažlice"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hodonín"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Cheb"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Chomutov"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Jeseník"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Jičín"
#~ msgstr "Reunion"

#, fuzzy
#~ msgid "Jihlava"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Karlovy Vary"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Karviná"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Kladno"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Klatovy"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolín"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Liberec"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Louny"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Most"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Nymburk"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Opava"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Pardubice"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 1"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 2"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 3"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 4"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 5"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 6"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 7"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 8"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 9"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 10"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 11"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 12"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 13"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 14"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 15"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha východ"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha západ"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Prostĕjov"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Přerov"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Rokycany"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Semily"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Šumperk"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Tábor"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Tachov"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Teplice"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Trutnov"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Vsetín"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Vyškov"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Zlín"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Znojmo"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Bayern"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Iemen"

#, fuzzy
#~ msgid "Saarland"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Sachsen"
#~ msgstr "Saskatchewan"

#, fuzzy
#~ msgid "Ali Sabieh"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Arta"
#~ msgstr "Alberta"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"

#, fuzzy
#~ msgid "Nordjylland"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Midtjylland"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Syddanmark"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sjælland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint David"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Luke"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mark"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Patrick"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Azua"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Barahona"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Dajabón"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Independencia"
#~ msgstr "Indonèsia"

#, fuzzy
#~ msgid "La Altagracia"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Monte Cristi"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Monte Plata"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Peravia"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Puerto Rico"

#, fuzzy
#~ msgid "Salcedo"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Samaná"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "San Cristóbal"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "San Pedro de Macorís"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Santiago Rodríguez"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Alger"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Batna"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Béchar"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Blida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Bouira"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chlef"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "El Bayadh"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghardaïa"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Guelma"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Illizi"
#~ msgstr "Illinois"

#, fuzzy
#~ msgid "Mascara"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Médéa"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Mila"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Msila"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Naama"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Relizane"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Saïda"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sétif"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Souk Ahras"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "Tébessa"
#~ msgstr "Tennessee"

#, fuzzy
#~ msgid "Tlemcen"
#~ msgstr "Iemen"

#, fuzzy
#~ msgid "Azuay"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Cañar"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Galápagos"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Guayas"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Manabí"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Orellana"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Pastaza"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Elena"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Harjumaa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hiiumaa"
#~ msgstr "Micronèsia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ida-Virumaa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Jõgevamaa"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Järvamaa"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Läänemaa"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Pärnumaa"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Raplamaa"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saaremaa"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Tartumaa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Viljandimaa"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Võrumaa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Fayyūm"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Gharbīyah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Iskandarīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jīzah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Minūfīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Minyā"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Qāhirah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Qalyūbīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Ash Sharqīyah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Aswān"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Asyūt"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Matrūh"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Qinā"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Shamal Sīnā'"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sūhāj"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Andalucía"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Aragón"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Canarias"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Cantabria"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Catalunya"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Galicia"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Illes Balears"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "A Coruña"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Álava"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Albacete"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Almería"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ávila"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Balears"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cáceres"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Cádiz"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Cuenca"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Jaén"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Las Palmas"
#~ msgstr "Cognom:"

#, fuzzy
#~ msgid "León"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Lleida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Málaga"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Ourense"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Palencia"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pontevedra"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Salamanca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Segovia"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Soria"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Teruel"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Zamora"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Āfar"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Āmara"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Oromīya"
#~ msgstr "Armènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sumalē"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tigray"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lapin lääni"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotuma"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Alsace"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Aquitaine"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Auvergne"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Bourgogne"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Bretagne"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Corse"
#~ msgstr "Xipre"

#, fuzzy
#~ msgid "Limousin"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Lorraine"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Picardie"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Rhône-Alpes"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Guyane"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Réunion"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Ain"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Aisne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Allier"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ardèche"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ariège"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Aube"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Bas-Rhin"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Calvados"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "Cantal"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Cher"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Côte-d'Or"
#~ msgstr "Costa d'Ivori"

#, fuzzy
#~ msgid "Côtes-d'Armor"
#~ msgstr "Costa d'Ivori"

#, fuzzy
#~ msgid "Creuse"
#~ msgstr "Xipre"

#, fuzzy
#~ msgid "Eure"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gironde"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Haute-Marne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Hérault"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Indre"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Isère"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Landes"
#~ msgstr "Bangla Desh"

#, fuzzy
#~ msgid "Loire"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Lot"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Lozère"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Manche"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Marne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayenne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Morbihan"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Nièvre"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Orne"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Pyrénées-Atlantiques"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Pyrénées-Orientales"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Rhône"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Saône-et-Loire"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Territoire de Belfort"
#~ msgstr "Territoris aliats"

#, fuzzy
#~ msgid "Vendée"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Yonne"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Clipperton"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint-Barthélemy"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint-Martin"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Estuaire"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Haut-Ogooué"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngounié"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Nyanga"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "England"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Ireland"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "Wales"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Cumbria"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"

#, fuzzy
#~ msgid "Kent"
#~ msgstr "Kentucky"

#, fuzzy
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Illa Norfolk"

#, fuzzy
#~ msgid "Northamptonshire"
#~ msgstr "New Hampshire"

#, fuzzy
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Surrey"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Barnet"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Bexley"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Brent"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Camden"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Croydon"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Ealing"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Greenwich"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Haringey"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Islington"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Merton"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Southwark"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Westminster"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Barbados"

#, fuzzy
#~ msgid "Bury"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Calderdale"
#~ msgstr "Cap Verd"

#, fuzzy
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Empresa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Leeds"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "St. Helens"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Salford"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sunderland"
#~ msgstr "Illa Norfolk"

#, fuzzy
#~ msgid "Wakefield"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Wigan"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Angus"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "East Ayrshire"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "East Lothian"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Highland"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Midlothian"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Moray"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "North Ayrshire"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "Orkney Islands"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Renfrewshire"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Shetland Islands"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "South Ayrshire"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "Antrim"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "Armagh"
#~ msgstr "Armènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Belfast"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Coleraine"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Craigavon"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Derry"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Fermanagh"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Larne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "North Down"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Omagh"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Barbados"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Bedfordshire"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Cheshire East"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Darlington"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Derby"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Durham"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Herefordshire"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Kingston upon Hull"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Leicester"
#~ msgstr "Liechtenstein"

#, fuzzy
#~ msgid "North Somerset"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Northumberland"
#~ msgstr "North Carolina"

#, fuzzy
#~ msgid "Nottingham"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Swindon"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Torbay"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Warrington"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Wokingham"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "York"
#~ msgstr "New York"

#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff;Caerdydd"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Conwy"
#~ msgstr "Empresa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Swansea;Abertawe"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Torfaen;Tor-faen"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Grenadine Islands"
#~ msgstr "Illes Marianes del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Abkhazia"
#~ msgstr "Arkansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Ajaria"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "T’bilisi"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Guria"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Imeret’i"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Kakhet’i"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Shida K’art’li"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Volta"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Central River"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "North Bank"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Boké"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Faranah"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Kankan"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kindia"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Labé"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Mamou"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Conakry"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Beyla"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dalaba"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Dubréka"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Fria"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaoual"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Kérouané"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Koubia"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Koundara"
#~ msgstr "Hondures"

#, fuzzy
#~ msgid "Lélouma"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Lola"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Macenta"
#~ msgstr "Macedònia"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiana"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Pita"
#~ msgstr "Pitcairn"

#, fuzzy
#~ msgid "Tougué"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Annobón"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Attiki"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ipeiros"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Kentriki Makedonia"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kriti"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Thessalia"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Achaïa"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Argolida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Arkadia"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chios"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Drama"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Evrytania"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Florina"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Fokida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Fthiotida"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Grevena"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ileia"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Imathia"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Ioannina"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Irakleio"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Karditsa"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kastoria"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kefallonia"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerkyra"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilkis"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Korinthia"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Lakonia"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Larisa"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Lasithi"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Lefkada"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnisia"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Messinia"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pella"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pieria"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Rodopi"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Serres"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Tennessee"

#, fuzzy
#~ msgid "Trikala"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Voiotia"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Xanthi"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Alta Verapaz"
#~ msgstr "Paraguai"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Jalapa"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Jutiapa"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Petén"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Retalhuleu"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "San Marcos"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Bissau"
#~ msgstr "Guinea Bissau"

#, fuzzy
#~ msgid "Leste"
#~ msgstr "Liechtenstein"

#, fuzzy
#~ msgid "Norte"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Sul"
#~ msgstr "Tuvalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Bafatá"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Bolama"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Gabú"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Oio"
#~ msgstr "Ohio"

#, fuzzy
#~ msgid "Quinara"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Tombali"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Barima-Waini"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlántida"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Colón"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Copán"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Cortés"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "El Paraíso"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Intibucá"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Olancho"
#~ msgstr "Oklahoma"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Bárbara"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Grad Zagreb"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Artibonite"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Nord-Est"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Sud"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Bács-Kiskun"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Baranya"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Csongrád"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Hajdú-Bihar"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nógrád"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Tolna"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Zala"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Békéscsaba"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Eger"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Érd"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Győr"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaposvár"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Nagykanizsa"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pécs"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Salgótarján"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Szeged"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Jawa"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalimantan"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Maluku"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Papua"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Sulawesi"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Sumatera"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Bali"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Banten"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gorontalo"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Jambi"
#~ msgstr "Gàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Jawa Timur"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalimantan Tengah"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Maluku Utara"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Papua Barat"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Sulawesi Barat"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Connacht"
#~ msgstr "Connecticut"

#, fuzzy
#~ msgid "Leinster"
#~ msgstr "Liechtenstein"

#, fuzzy
#~ msgid "Munster"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Ulster"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Cavan"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Clare"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Donegal"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerry"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilkenny"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Limerick"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Longford"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Louth"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayo"
#~ msgstr "Mayotte"

#, fuzzy
#~ msgid "Meath"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Monaghan"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Westmeath"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Chhattīsgarh"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gujarāt"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Haryāna"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Karnātaka"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Meghālaya"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nāgāland"
#~ msgstr "Nova Zelanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Punjab"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Rājasthān"
#~ msgstr "Tadjikistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Tamil Nādu"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Uttaranchal"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "West Bengal"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Andaman and Nicobar Islands"
#~ msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"

#, fuzzy
#~ msgid "Chandīgarh"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Helix"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Basrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Muthanna"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Arbil"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Babil"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Baghdad"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Dahuk"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Dhi Qar"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Diyala"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Karbala'"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Maysan"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ninawa"
#~ msgstr "Nicaragua"

#, fuzzy
#~ msgid "Wasit"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Ardabīl"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Būshehr"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Eşfahān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Fārs"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Golestān"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Hamadān"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Hormozgān"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Kermān"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kermānshāh"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Khūzestān"
#~ msgstr "Kirguizistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kordestān"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Lorestān"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Markazī"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Māzandarān"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Qazvīn"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Semnān"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Tehrān"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Zanjān"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Austurland"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Suðurland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Suðurnes"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Vestfirðir"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "Vesturland"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "Abruzzo"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Basilicata"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Calabria"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Campania"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Emilia-Romagna"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Lazio"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Liguria"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lombardia"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Marche"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Molise"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Piemonte"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Puglia"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Sardegna"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sicilia"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Toscana"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Umbria"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Veneto"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Agrigento"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Alessandria"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Aosta"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Arezzo"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Asti"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Avellino"
#~ msgstr "Illinois"

#, fuzzy
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Biella"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chieti"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Como"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Cosenza"
#~ msgstr "Tanca"

#, fuzzy
#~ msgid "Cremona"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Cuneo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Fermo"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Foggia"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Forlì-Cesena"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gorizia"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Isernia"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "L'Aquila"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Lodi"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Macerata"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Mantova"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Matera"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Milano"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Modena"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Novara"
#~ msgstr "Nevada"

#, fuzzy
#~ msgid "Nuoro"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogliastra"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Oristano"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Parma"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Pavia"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Pistoia"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ravenna"
#~ msgstr "Rwanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Roma"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Rovigo"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Savona"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Siena"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Teramo"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Terni"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Torino"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Udine"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Verona"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Ann"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Catherine"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Elizabeth"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Trelawny"
#~ msgstr "Irlanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Westmoreland"
#~ msgstr "Irlanda"

#, fuzzy
#~ msgid "`Ajlun"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Al `Aqabah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Amman"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Az Zarqā'"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Ma`ān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Mādabā"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Aichi"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Akita"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Aomori"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiba"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Ehime"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Fukushima"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gunma"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Hiroshima"
#~ msgstr "Micronèsia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hyogo"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Iwate"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Kochi"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyoto"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Mie"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Miyagi"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Nara"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Oita"
#~ msgstr "Pitcairn"

#, fuzzy
#~ msgid "Okayama"
#~ msgstr "Oklahoma"

#, fuzzy
#~ msgid "Osaka"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Saga"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Saitama"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Shiga"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Tokushima"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Toyama"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Coast"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Magharibi"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Bishkek"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Batken"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Chü"
#~ msgstr "Txad"

#, fuzzy
#~ msgid "Naryn"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Talas"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Krong Kaeb"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Krong Pailin"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Krong Preah Sihanouk"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Battambang"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampong Cham"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampong Speu"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampong Thom"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampot"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kandal"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kach Kong"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Krachoh"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Mondol Kiri"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pousaat"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Svaay Rieng"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Gilbert Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Line Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Phoenix Islands"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Kitts"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint James Windward"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint John Capisterre"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary Cayon"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul Capisterre"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas Lowland"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas Middle Island"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Farwānīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Kuwayt"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Hawallī"
#~ msgstr "Hawaii"

#, fuzzy
#~ msgid "Astana"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Batys Quzaqstan oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Mangghystaū oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Ongtüstik Qazaqstan oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Shyghys Qazaqstan oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Soltüstik Quzaqstan oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Attapu"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Bokèo"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Bolikhamxai"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Champasak"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Houaphan"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Louangphabang"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Oudômxai"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Phôngsali"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Salavan"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Xékong"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Balzers"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Eschen"
#~ msgstr "Saskatchewan"

#, fuzzy
#~ msgid "Gamprin"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mauren"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Planken"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Schaan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Schellenberg"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Triesen"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Vaduz"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Aakkâr"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Béqaa"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Beyrouth"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Mont-Liban"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Maḍakalapuva"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Gampaha"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaḷutara"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahanuvara"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Mannārama"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Mātale"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mātara"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mulativ"
#~ msgstr "Maurici"

#, fuzzy
#~ msgid "Puttalama"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Trikuṇāmalaya"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vavuniyāva"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bong"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Bassa"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Margibi"
#~ msgstr "Maurici"

#, fuzzy
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Montserrado"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Nimba"
#~ msgstr "Namíbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sinoe"
#~ msgstr "Singapur"

#, fuzzy
#~ msgid "Berea"
#~ msgstr "Bermuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Leribe"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Maseru"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Grevenmacher"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Alūksne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Balvi"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Bauska"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Dobele"
#~ msgstr "Tanca"

#, fuzzy
#~ msgid "Gulbene"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Krāslava"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kuldīga"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Limbaži"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ludza"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Madona"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogre"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Rēzekne"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Saldus"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Talsi"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tukums"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Valka"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Valmiera"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Jūrmala"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buţnān"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jabal al Akhḑar"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jabal al Gharbī"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jifārah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Kufrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Marj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Marqab"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Wāḩāt"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Banghāzī"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Darnah"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Mişrātah"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Sabhā"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Surt"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Doukhala-Abda"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Guelmim-Es Smara"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "L'Oriental"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Rabat-Salé-Zemmour-Zaer"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Tanger-Tétouan"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Ben Slimane"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Berkane"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Boujdour (EH)"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Essaouira"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Es Smara (EH)"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Figuig"
#~ msgstr "Fiji"

#, fuzzy
#~ msgid "Ifrane"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Jrada"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Kénitra"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Khenifra"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Larache"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Médiouna"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Nador"
#~ msgstr "Equador"

#, fuzzy
#~ msgid "Nouaceur"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Safi"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Sefrou"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Taounate"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Taourirt"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Taroudant"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Tata"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Zagora"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Aousserd"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Medina"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Menara"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Meknès"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Mohammadia"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Oujda-Angad"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Rwanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Salé"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Tétouan"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Tighina"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chișinău"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Cahul"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Cimișlia"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Drochia"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Edineț"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Florești"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Glodeni"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Hîncești"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Ialoveni"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Nisporeni"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Orhei"
#~ msgstr "Ohio"

#, fuzzy
#~ msgid "Soroca"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Andrijevica"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Berane"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Budva"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Cetinje"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Danilovgrad"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolašin"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kotor"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Mojkovac"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Plav"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pljevlja"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Šavnik"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Ulcinj"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Žabljak"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Antananarivo"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Antsiranana"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Toamasina"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Ralik chain"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Ratak chain"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Arno"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Aur"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ebon"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabat"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Jaluit"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kili"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Maloelap"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mili"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Namdrik"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Namu"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Rongelap"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Wotho"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Berovo"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitola"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Bogdanci"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bogovinje"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Brvenica"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Butel"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Centar"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Čair"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Debar"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Debarca"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dojran"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Drugovo"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Gazi Baba"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Gevgelija"
#~ msgstr "Groenlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gostivar"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Gradsko"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilinden"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Karbinci"
#~ msgstr "Kiribati"

#, fuzzy
#~ msgid "Karpoš"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kočani"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Kumanovo"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Lipkovo"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mogila"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Novaci"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Novo Selo"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohio"

#, fuzzy
#~ msgid "Petrovec"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Plasnica"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Rankovce"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Resen"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Rosoman"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Saraj"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Staro Nagoričane"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Struga"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Strumica"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Sveti Nikole"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tearce"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Tetovo"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Veles"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vinica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Vraneštica"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Zajas"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Želino"
#~ msgstr "Illinois"

#, fuzzy
#~ msgid "Zrnovci"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bamako"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Gao"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Kidal"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Koulikoro"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Mandalay"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sagaing"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Yangon"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Chin"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Kachin"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayah"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayin"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Rakhine"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Arhangay"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulgan"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Dornogovi"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Hövsgöl"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Övörhangay"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Selenge"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sühbaatar"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Orhon"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Assaba"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Brakna"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Gorgol"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Attard"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Balzan"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Birgu"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Bormla"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dingli"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Fgura"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Floriana"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Fontana"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gudja"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gżira"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Għarb"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Iklin"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Isla"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalkara"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Kirkop"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Lija"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Luqa"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Marsa"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Marsaskala"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Marsaxlokk"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Mdina"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Mellieħa"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Mġarr"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosta"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Mqabba"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Msida"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mtarfa"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Munxar"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Nadur"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Naxxar"
#~ msgstr "Nevada"

#, fuzzy
#~ msgid "Paola"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pembroke"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Pietà"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Qala"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Qormi"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rabat Malta"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "San Ġiljan"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "San Ġwann"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "San Lawrenz"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Sannat"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Luċija"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Venera"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Sliema"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarxien"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Valletta"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Xagħra"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Żabbar"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Agalega Islands"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Rodrigues Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Moka"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Baa"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Faafu"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaafu"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Laamu"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Lhaviyani"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Noonu"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Raa"
#~ msgstr "Rwanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Seenu"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Thaa"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vaavu"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Region"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Region"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Region"
#~ msgstr "South Carolina"

#, fuzzy
#~ msgid "Balaka"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Chikwawa"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chitipa"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Dowa"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Karonga"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Likoma"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Machinga"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Mangochi"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mchinji"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Mulanje"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Mwanza"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Nkhotakota"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Nsanje"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Phalombe"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Salima"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Thyolo"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Zomba"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Baja California"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Baja California Sur"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Coahuila"
#~ msgstr "Costa Rica"

#, fuzzy
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiapas"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Guanajuato"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "México"
#~ msgstr "Mèxic"

#, fuzzy
#~ msgid "Michoacán"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Morelos"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nuevo León"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "San Luis Potosí"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sinaloa"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sonora"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Yucatán"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kedah"
#~ msgstr "Idaho"

#, fuzzy
#~ msgid "Kelantan"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Melaka"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Pahang"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Perak"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Perlis"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Sabah"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabo Delgado"
#~ msgstr "Colorado"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaza"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Manica"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Niassa"
#~ msgstr "Guinea Bissau"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofala"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tete"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Zambezia"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Erongo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Karas"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Khomas"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Oshana"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Oshikoto"
#~ msgstr "Ohio"

#, fuzzy
#~ msgid "Niamey"
#~ msgstr "Niue"

#, fuzzy
#~ msgid "Maradi"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Tillabéri"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Abia"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Anambra"
#~ msgstr "Gàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bauchi"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Benue"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Borno"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Ebonyi"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Edo"
#~ msgstr "Equador"

#, fuzzy
#~ msgid "Ekiti"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaduna"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kano"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Katsina"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kogi"
#~ msgstr "Entrada:"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogun"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Zamfara"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Boaco"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Estelí"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Madriz"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Masaya"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Matagalpa"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Nueva Segovia"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Río San Juan"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlántico Norte"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlántico Sur"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Drenthe"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Flevoland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Friesland"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gelderland"
#~ msgstr "Groenlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Noord-Holland"
#~ msgstr "Illa Norfolk"

#, fuzzy
#~ msgid "Zeeland"
#~ msgstr "Groenlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Buskerud"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Finnmark"
#~ msgstr "Dinamarca"

#, fuzzy
#~ msgid "Hedmark"
#~ msgstr "Dinamarca"

#, fuzzy
#~ msgid "Hordaland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nordland"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Oppland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Rogaland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Telemark"
#~ msgstr "Dinamarca"

#, fuzzy
#~ msgid "Jan Mayen"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Madhyamanchal"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Purwanchal"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Bagmati"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Bheri"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Gandaki"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Karnali"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kosi"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lumbini"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahakali"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Mechi"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Narayani"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Rapti"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Sagarmatha"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Seti"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Aiwo"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "Anabar"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Anetan"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Anibare"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Baiti"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Boe"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Buada"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Meneng"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nibok"
#~ msgstr "Namíbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Uaboe"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Yaren"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "North Island"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "South Island"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northland"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "Otago"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Southland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Waikato"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Gisborne District"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Nelson City"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Tasman District"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatham Islands Territory"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Bāţinah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Az̧ Z̧āhirah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buraymī"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Coclé"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Darién"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Panamá"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Veraguas"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Kuna Yala"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "El Callao"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "Apurímac"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Armènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cajamarca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Huánuco"
#~ msgstr "Hongria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ica"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Junín"
#~ msgstr "Reunion"

#, fuzzy
#~ msgid "La Libertad"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lambayeque"
#~ msgstr "Moçambic"

#, fuzzy
#~ msgid "Lima"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Loreto"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "San Martín"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Tumbes"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "East Sepik"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Enga"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Madang"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Manus"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Morobe"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "New Ireland"
#~ msgstr "Nova Zelanda"

#, fuzzy
#~ msgid "North Solomons"
#~ msgstr "North Carolina"

#, fuzzy
#~ msgid "Sandaun"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Highlands"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Highlands"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Cagayan Valley (Region II)"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Caraga (Region XIII)"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Luzon (Region III)"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Visayas (Region VII)"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Eastern Visayas (Region VIII)"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Mindanao (Region X)"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Visayas (Region VI)"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Abra"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Aklan"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Albay"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Apayao"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Basilan"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Batasn"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Batanes"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Batangas"
#~ msgstr "Bangla Desh"

#, fuzzy
#~ msgid "Biliran"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bukidnon"
#~ msgstr "Burkina Faso"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulacan"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Cagayan"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Dinagat Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Eastern Samar"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Guimaras"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Isabela"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "La Union"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Maguindanao"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Marinduque"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Misamis Occidental"
#~ msgstr "Client de correu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mountain Province"
#~ msgstr "Comarca:"

#, fuzzy
#~ msgid "North Cotabato"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Samar"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Nueva Ecija"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Palawan"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pampanga"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Pangasinan"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Sarangani"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "South Cotabato"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Sulu"
#~ msgstr "Tuvalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Samar"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Zambales"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Balochistan"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West Frontier"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Sindh"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Areas"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Dolnośląskie"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Łódzkie"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mazowieckie"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Pomorskie"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Śląskie"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bragança"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Coimbra"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Évora"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Guarda"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Leiria"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Portalegre"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Porto"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Santarém"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Setúbal"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Aimeliik"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Airai"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Angaur"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayangel"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Koror"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngaraard"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngarchelong"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngardmau"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngatpang"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngchesar"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngiwal"
#~ msgstr "Nicaragua"

#, fuzzy
#~ msgid "Peleliu"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Sonsorol"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Asunción"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Alto Paraguay"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Alto Paraná"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Amambay"
#~ msgstr "Gàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Boquerón"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Caaguazú"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Caazapá"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Canindeyú"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Guairá"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraguarí"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "San Pedro"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Ghuwayriyah"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Wakrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Ar Rayyan"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Alba"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Argeș"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Bacău"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Botoșani"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Brașov"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Brăila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Buzău"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Constanța"
#~ msgstr "Costa Rica"

#, fuzzy
#~ msgid "Covasna"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Dâmbovița"
#~ msgstr "Cambodja"

#, fuzzy
#~ msgid "Galați"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Harghita"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Hunedoara"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Ialomița"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Iași"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilfov"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Maramureș"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Mureș"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Neamț"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Satu Mare"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Sălaj"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Teleorman"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Timiș"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Vaslui"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Vâlcea"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Vrancea"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "București"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Braničevski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolubarski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Pirotski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Pomoravski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Prizrenski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Sremski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Zapadnobački okrug"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Zlatiborski okrug"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Adygeya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Altay, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Bashkortostan, Respublika"
#~ msgstr "Taiwan"

#, fuzzy
#~ msgid "Buryatiya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Chechenskaya Respublika"
#~ msgstr "República Txeca"

#, fuzzy
#~ msgid "Chuvashskaya Respublika"
#~ msgstr "República Txeca"

#, fuzzy
#~ msgid "Dagestan, Respublika"
#~ msgstr "Taiwan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Kalmykiya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika"
#~ msgstr "República Txeca"

#, fuzzy
#~ msgid "Kareliya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Khakasiya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Komi, Respublika"
#~ msgstr "República Dominicana"

#, fuzzy
#~ msgid "Mariy El, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Mordoviya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Tatarstan, Respublika"
#~ msgstr "Taiwan"

#, fuzzy
#~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Udmurtskaya Respublika"
#~ msgstr "República Txeca"

#, fuzzy
#~ msgid "Altayskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kamchatskiy kray"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Khabarovskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Krasnodarskiy kray"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Krasnoyarskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Permskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Primorskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Stavropol'skiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaliningradskaya oblast'"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Yaroslavskaya oblast'"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Moskva"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Bāhah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Madīnah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "`Asīr"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Jīzan"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Najrān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Tabūk"
#~ msgstr "Texas"

#, fuzzy
#~ msgid "Choiseul"
#~ msgstr "Xipre"

#, fuzzy
#~ msgid "Guadalcanal"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Makira"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Malaita"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Temotu"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Anse Etoile"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Anse Louis"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Baie Lazare"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Baie Sainte Anne"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Bel Air"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Glacis"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Anse Mahe"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Anse Praslin"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "La Digue"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "English River"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Mont Buxton"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Mont Fleuri"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Plaisance"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pointe Larue"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Port Glaud"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Roche Caiman"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Louis"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Takamaka"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buḩayrāt"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jazīrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Kharţūm"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Waḩdah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kassalā"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Sinnār"
#~ msgstr "Singapur"

#, fuzzy
#~ msgid "Blekinge län"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Dalarnas län"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Gotlands län"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Hallands län"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Jämtlande län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalmar län"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Skåne län"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Södermanlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Uppsala län"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Värmlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Västerbottens län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Västernorrlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Västmanlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Västra Götalands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Örebro län"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Östergötlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Singapore"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "North East"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "North West"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "South East"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "South West"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Beltinci"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Benedikt"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Bistrica ob Sotli"
#~ msgstr "Disricte de Columbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bled"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Bloke"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Bohinj"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Borovnica"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Bovec"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Braslovče"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Brda"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Brezovica"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Brežice"
#~ msgstr "Bermuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Cankova"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Celje"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Cerknica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Cerkno"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Cirkulane"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Črenšovci"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Črnomelj"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Destrnik"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Divača"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Dobje"
#~ msgstr "Tanca"

#, fuzzy
#~ msgid "Dobrna"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Domžale"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dornava"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Dravograd"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplek"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gorišnica"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gornja Radgona"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gornji Grad"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "Grad"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Hajdina"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hoče-Slivnica"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hrastnik"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Idrija"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ivančna Gorica"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Izola/Isola"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Jesenice"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Juršinci"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Kamnik"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kanal"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kobarid"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Kobilje"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Kočevje"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Komen"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Komenda"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Kostel"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Kozje"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kranj"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Krško"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kungota"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Kuzma"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Laško"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Lenart"
#~ msgstr "Dinamarca"

#, fuzzy
#~ msgid "Lendava/Lendva"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Litija"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Ljubno"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Logatec"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Luče"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Lukovica"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Majšperk"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Markovci"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Medvode"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Mengeš"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Metlika"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Mežica"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirna Peč"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Mislinja"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Moravče"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Mozirje"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Muta"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Naklo"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Nazarje"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Nova Gorica"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Novo mesto"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Odranci"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Oplotnica"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Osilnica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Pesnica"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pivka"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Podlehnik"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Podvelka"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Polzela"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Postojna"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Prebold"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevalje"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Puconci"
#~ msgstr "Telèfon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Radenci"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Radovljica"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ribnica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Rogatec"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Semič"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sevnica"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sežana"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovenj Gradec"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "Sodražica"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Solčava"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Starče"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Sveta Ana"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Sveti Jurij"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Šalovci"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Šentilj"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Šentjur"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Škocjan"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Škofljica"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Šoštanj"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Štore"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Tabor"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Tišina"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tolmin"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Trbovlje"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Trebnje"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Trzin"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Turnišče"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Velenje"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Videm"
#~ msgstr "Vienam"

#, fuzzy
#~ msgid "Vipava"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Vitanje"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Vodice"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Vojnik"
#~ msgstr "Telèfon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vransko"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Vrhnika"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vuzenica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Zavrč"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Zreče"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Žalec"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Žetale"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Žiri"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Žirovnica"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Bratislavský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Košický kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Nitriansky kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Prešovský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Trnavský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Žilinský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiesanuova"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Domagnano"
#~ msgstr "Uganda"

#, fuzzy
#~ msgid "Faetano"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Fiorentino"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Montegiardino"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Dakar"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolda"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Louga"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Matam"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint-Louis"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tambacounda"
#~ msgstr "Cambodja"

#, fuzzy
#~ msgid "Thiès"
#~ msgstr "Texas"

#, fuzzy
#~ msgid "Saneag"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Marowijne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Nickerie"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Para"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Paramaribo"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Saramacca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Sipaliwini"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Wanica"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Príncipe"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "São Tomé"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabañas"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Cuscatlán"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "La Unión"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Morazán"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Hasakah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "As Suwayda'"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Dar'a"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Halab"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Hamah"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Homs"
#~ msgstr "Hondures"

#, fuzzy
#~ msgid "Idlib"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tartus"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Manzini"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Baṭḩah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buḩayrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Lūqūn ash Sharqī"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Ang Thong"
#~ msgstr "Hong Kong"

#, fuzzy
#~ msgid "Buri Ram"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Chai Nat"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiang Mai"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiang Rai"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalasin"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Krabi"
#~ msgstr "Kiribati"

#, fuzzy
#~ msgid "Lampang"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Loei"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mae Hong Son"
#~ msgstr "Hong Kong"

#, fuzzy
#~ msgid "Mukdahan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Pattani"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Phangnga"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Ranong"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Rayong"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Saraburi"
#~ msgstr "Aràbia Saudita"

#, fuzzy
#~ msgid "Satun"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Sing Buri"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Songkhla"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Surin"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Trang"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Yala"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Yasothon"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Sughd"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Aileu"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Ainaro"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "Baucau"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Bobonaro"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Cova Lima"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dili"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Ermera"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Lautem"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Liquiça"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Manatuto"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Manufahi"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Oecussi"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Balkan"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Lebap"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Mary"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Aşgabat"
#~ msgstr "Rwanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Ben Arous"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bizerte"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Gabès"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gafsa"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "L'Ariana"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahdia"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "La Manouba"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Medenine"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Siliana"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Tozeur"
#~ msgstr "Tokelau"

#, fuzzy
#~ msgid "Tunis"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ha'apai"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Niuas"
#~ msgstr "Guinea Bissau"

#, fuzzy
#~ msgid "Tongatapu"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Vava'u"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Adıyaman"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Ankara"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Itàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ardahan"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Artvin"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Aydın"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Bartın"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Bingöl"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Burdur"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Çanakkale"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Çorum"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Diyarbakır"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Düzce"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Edirne"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Gümüşhane"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Hakkâri"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatay"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Isparta"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "İstanbul"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Kahramanmaraş"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Karabük"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Karaman"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kars"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kastamonu"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilis"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kütahya"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Mardin"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Muğla"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Niğde"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Osmaniye"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Rize"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Sinop"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Şanlıurfa"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Tokat"
#~ msgstr "Tokelau"

#, fuzzy
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Yalova"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Siparia"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Tobago"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Arima"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "San Fernando"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Funafuti"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Nanumanga"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Nanumea"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Niutao"
#~ msgstr "Pitcairn"

#, fuzzy
#~ msgid "Nui"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Changhua"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Miaoli"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Nantou"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Penghu"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Yunlin"
#~ msgstr "Reunion"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiay City"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Tainan City"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Arusha"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Dodoma"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Iringa"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Kagera"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Kigoma"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Lindi"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Manyara"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Mara"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Mbeya"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Morogoro"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Mtwara"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Singida"
#~ msgstr "Singapur"

#, fuzzy
#~ msgid "Tanga"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Volyns'ka Oblast'"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Abim"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjumani"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Amolatar"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Amuria"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Amuru"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Arua"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Budaka"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Bududa"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Bugiri"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Bukedea"
#~ msgstr "Bermuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Bukwa"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Buliisa"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Bushenyi"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Busia"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Butaleja"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Dokolo"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gulu"
#~ msgstr "Tuvalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Ibanda"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Iganga"
#~ msgstr "Uganda"

#, fuzzy
#~ msgid "Isingiro"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Jinja"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaabong"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaberamaido"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaliro"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kamuli"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kamwenge"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kanungu"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kasese"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Katakwi"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayunga"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kibaale"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kumi"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyenjojo"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Lira"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lyantonde"
#~ msgstr "Bangla Desh"

#, fuzzy
#~ msgid "Manafwa"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Maracha"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Masaka"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Masindi"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayuge"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mbale"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mityana"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Moroto"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Moyo"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Mukono"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Nakasongola"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Namutumba"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Oyam"
#~ msgstr "Oklahoma"

#, fuzzy
#~ msgid "Pader"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Pallisa"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Sembabule"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sironko"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Soroti"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tororo"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Wakiso"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Yumbe"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Baker Island"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Howland Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Jarvis Island"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Navassa Island"
#~ msgstr "Illes Marshall"

#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"

#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"

#, fuzzy
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"

#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"

#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Geòrgia"

#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"

#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"

#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana"

#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa"

#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"

#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"

#~ msgid "Louisiana"
#~ msgstr "Louisiana"

#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"

#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"

#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"

#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"

#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Mississippi"

#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Missouri"

#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"

#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"

#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"

#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"

#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "New Mexico"

#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"

#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "North Carolina"

#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "North Dakota"

#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"

#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"

#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"

#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pennsylvania"

#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "South Carolina"

#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "South Dakota"

#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"

#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"

#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermont"

#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginia"

#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"

#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "West Virginia"

#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"

#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"

#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Disricte de Columbia"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Samoa Americana"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Illes Marianes del Nord"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"

#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Maldonado"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Paysandú"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Soriano"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Buxoro"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Farg'ona"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Navoiy"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Xorazm"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi"
#~ msgstr "Taiwan"

#, fuzzy
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Aragua"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Carabobo"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Falcón"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Guárico"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Lara"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mérida"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Miranda"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Monagas"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguesa"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Táchira"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Vargas"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Yaracuy"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Zulia"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Bắc Giang"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bình Thuận"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Cao Bằng"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Đồng Nai"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Hà Giang"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hà Nam"
#~ msgstr "Cognom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hậu Giang"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kiên Giang"
#~ msgstr "Guaiana Francesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Lạng Sơn"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Long An"
#~ msgstr "Hong Kong"

#, fuzzy
#~ msgid "Ninh Thuận"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiền Giang"
#~ msgstr "Guaiana Francesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Malampa"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Pénama"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Sanma"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Shéfa"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Taféa"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Torba"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "A'ana"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Atua"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaga'emauga"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Palauli"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Abyān"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "'Adan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "'Amrān"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Dhamār"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Ma'rib"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Free State"
#~ msgstr "Estats Units"

#, fuzzy
#~ msgid "Limpopo"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Cape"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (South Africa)"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Cape"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Lusaka"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "North-Western"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Zambia)"
#~ msgstr "South Carolina"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulawayo"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Manicaland"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Mashonaland East"
#~ msgstr "Illes Marshall"

#, fuzzy
#~ msgid "Mashonaland West"
#~ msgstr "Illes Marshall"

#, fuzzy
#~ msgid "Masvingo"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Midlands"
#~ msgstr "Finlàndia"

#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"

#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"

#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"

#~ msgid "Broken Hill"
#~ msgstr "Broken Hill"

#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brisbane"

#~ msgid "Lindeman"
#~ msgstr "Lindeman"

#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adelaide"

#~ msgid "Darwin"
#~ msgstr "Darwin"

#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"

#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Canberra"

#~ msgid "Eucla"
#~ msgstr "Eucla"

#~ msgid "Currie"
#~ msgstr "Currie"

#~ msgid "Noronha"
#~ msgstr "Noronha"

#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"

#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleza"

#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"

#~ msgid "Araguaina"
#~ msgstr "Araguaina"

#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Maceio"

#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Campo Grande"

#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuiaba"

#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Santarem"

#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"

#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Boa Vista"

#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manaus"

#~ msgid "Eirunepe"
#~ msgstr "Eirunepe"

#~ msgid "Rio Branco"
#~ msgstr "Rio Branco"

#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"

#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Jakarta"

#~ msgid "Pontianak"
#~ msgstr "Pontianak"

#~ msgid "Makassar"
#~ msgstr "Makassar"

#~ msgid "Jayapura"
#~ msgstr "Jayapura"

#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
#~ msgstr "Moscou"

#~ msgid "Moscow+01 - Samara"
#~ msgstr "Samara"

#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
#~ msgstr "Omsk"

#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
#~ msgstr "Krasnoyarsk"

#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
#~ msgstr "Irkutsk"

#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
#~ msgstr "Yakutsk"

#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
#~ msgstr "Vladivostok"

#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
#~ msgstr "Sakhalin"

#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
#~ msgstr "Kamchatka"

#~ msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "La instaŀlació d'aboot ha fallat. Voleu continuar igualment?"

#~ msgid ""
#~ "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
#~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
#~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instaŀlar el paquet aboot a /target/. Instaŀlar aboot com a "
#~ "carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no estar "
#~ "relacionat amb aboot, així doncs continuar amb la instaŀlació potser serà "
#~ "possible."

#~ msgid ""
#~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
#~ "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
#~ "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
#~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
#~ msgstr ""
#~ "Aboot necessita instaŀlar el carregador en un dispositiu arrencable que "
#~ "continga una partició ext2. Si us plau, seleccioneu la partició ext2 que "
#~ "voleu utilitzar amb aboot. Si aquesta no és la partició arrel, es copiarà "
#~ "la vostra imatge de nucli i el fitxer de configuració /etc/aboot.conf a "
#~ "aquesta partició."

#~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu instaŀlar /boot en un disc amb una taula de particions no suportada?"

#~ msgid ""
#~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must "
#~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition "
#~ "table.  Your /boot directory is not located on such a disk.  If you "
#~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will "
#~ "need to boot it some other way."
#~ msgstr ""
#~ "Per a poder arrencar des de la consola SRM, aboot i el nucli que carrega "
#~ "han d'estar instaŀlats en un disc que utilitze etiquetes de disc BSD per "
#~ "a la seua taula de particions. El vostre directori /boot no està ubicat "
#~ "en un disc semblant. Si continueu, no podreu arrencar el vostre sistema "
#~ "fent servir aboot, i haureu d'arrencar-lo d'alguna altra manera."

#~ msgid ""
#~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
#~ "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
#~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
#~ msgstr ""
#~ "Aboot requereix que /boot estiga ubicada en una partició ext2 en un "
#~ "dispositiu arrencable. Això vol dir que o bé la partició arrel ha d'estar "
#~ "en un sistema de fitxers ext2, o heu de tindre una partició ext2 separada "
#~ "muntada a /boot."

#~ msgid ""
#~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you "
#~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using "
#~ "aboot."
#~ msgstr ""
#~ "Actualment, /boot està ubicada en una partició de tipus ${PARTTYPE}.  Si "
#~ "manteniu aquesta configuració, no podreu arrencar el vostre sistema "
#~ "Debian amb aboot."

#~ msgid "Install without aboot?"
#~ msgstr "Voleu instaŀlar sense aboot?"

#~ msgid ""
#~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
#~ "boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition "
#~ "at the beginning of your disk."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre directori /boot està ubicat en un disc que no té espai per al "
#~ "carregador aboot. Per a instaŀlar aboot, heu de tindre una partició "
#~ "especial per a aboot al principi del disc."

#~ msgid ""
#~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be "
#~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM "
#~ "console."
#~ msgstr ""
#~ "Si continue sense corregir aquest problema, aboot no s'instaŀlarà i no "
#~ "podreu arrencar el vostre nou sistema des de la consola SRM."

#~ msgid "Install aboot on a hard disk"
#~ msgstr "Instaŀla aboot en un disc dur"

#~ msgid "No ext2 partitions found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició ext2"

#~ msgid ""
#~ "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux "
#~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that "
#~ "has been partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at "
#~ "least one ext2 partition on your system before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap sistema de fitxers ext2 al vostre ordinador. Per "
#~ "carregar el nucli Linux des de la consola SRM, aboot necessita una "
#~ "partició ext2 en un disc que s'haja partit amb etiquetes de disc BSD. "
#~ "Necessitareu configurar al menys una partició ext2 al vostre sistema "
#~ "abans de continuar."

#~ msgid "Installing the aboot boot loader"
#~ msgstr "S'està instaŀlant el carregador aboot"

#~ msgid "Installing the 'aboot' package..."
#~ msgstr "S'està instaŀlant el paquet «aboot»..."

#~ msgid "Determining aboot boot device..."
#~ msgstr "S'està determinant el dispositiu d'arrencada d'aboot"

#~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
#~ msgstr "S'està instaŀlant aboot en ${BOOTDISK}..."

#~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
#~ msgstr "S'està configurant aboot per a que utilitze ${PARTNUM}..."

#~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
#~ msgstr "S'estan copiant les imatges de nucli a ${BOOTDEV}..."

#~ msgid "Aboot boot partition"
#~ msgstr "Partició d'arrencada aboot"

#~ msgid "aboot"
#~ msgstr "aboot"

#~ msgid "Installing vmelilo"
#~ msgstr "S'està instaŀlant vmelilo"

#~ msgid "Installing vmelilo boot loader"
#~ msgstr "S'està instaŀlant el carregador vmelilo"

#~ msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació de vmelilo. Voleu continuar igualment?"

#~ msgid ""
#~ "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo "
#~ "as a boot loader is a required step.  The install problem might however "
#~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instaŀlar el paquet vmelilo a /target/. Instaŀlar vmelilo "
#~ "com el carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no "
#~ "estar relacionat amb vmelilo, així doncs continuar amb la instaŀlació "
#~ "potser serà possible."

#~ msgid "Looking for root partition..."
#~ msgstr "S'està cercant una partició arrel..."

#~ msgid "Creating vmelilo configuration..."
#~ msgstr "S'està creant la configuració de vmelilo..."

#~ msgid "Failed to create vmelilo configuration"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la configuració de vmelilo"

#~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
#~ msgstr "La creació del fitxer de configuració de vmelilo ha fallat."

#~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
#~ msgstr "S'està instaŀlant vmelilo a la partició d'arrencada..."

#~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació del carregador vmelilo."

#~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "Instaŀla el carregador vmelilo en un disc dur"

#~ msgid "Select disk(s) to partition:"
#~ msgstr "Seleccioneu els discs a partir:"

#~ msgid ""
#~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not "
#~ "before you have confirmed that you really want to make the changes."
#~ msgstr ""
#~ "Teniu en compte que es suprimiran totes les dades dels discs que "
#~ "seleccioneu, però no abans d'haver confirmat que realment voleu fer els "
#~ "canvis."

#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
#~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number "
#~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, "
#~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font "
#~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus "
#~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not "
#~ "support them either)."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu la mida del tipus de lletra per a la consola de Linux. Es "
#~ "poden usar enters simples que corresponguen als tipus de lletra amb tots "
#~ "els controladors de consola. El número representarà l'alçada del tipus de "
#~ "lletra (número de línies de refresc). Alternativament, la mida del tipus "
#~ "de lletra es pot representar com a ALÇADAxAMPLADA, tot i que aquestes "
#~ "especificacions de tipus de lletra requereixen el paquet de consola kbd "
#~ "(i no console-tools), a més de framebuffer (i, a més, el controlador del "
#~ "nucli RadeonFB per a framebuffer tampoc les implementa)."

#~ msgid ""
#~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
#~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
#~ "size 16."
#~ msgstr ""
#~ "Les alçades dels tipus de lletra poden ser útils per a esbrinar la mida "
#~ "real dels símbols de la consola. Com a referència, el tipus de lletra "
#~ "emprat quan l'ordinador arrenca té mida 16."

#~ msgid "Invalid disk"
#~ msgstr "Disc invàlid"

#~ msgid ""
#~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant el sistema de fitxers ReiserFS a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} "
#~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ReiserFS a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."

#~ msgid ""
#~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ReiserFS a la partició no. "
#~ "${PARTITION} del ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers ReiserFS "
#~ "a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant el sistema de fitxers jfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "La comprovació del sistema de fitxers de tipus jfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."

#~ msgid ""
#~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la creació del sistema de fitxers jfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} del ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers jfs a la "
#~ "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant el sistema de fitxers xfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "La comprovació del sistema de fitxers de tipus xfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."

#~ msgid ""
#~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la creació del sistema de fitxers xfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} del ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers xfs a la "
#~ "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
#~ msgstr "Tenint en compte el vostre país, el vostre fus horari és ${ZONE}."

#~ msgid ""
#~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
#~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "La rèplica de l'arxiu de Debian especificada no està disponible o no té "
#~ "un fitxer Release vàlid en ell. Intenteu-ho amb una altra rèplica."

#~ msgid "south pole"
#~ msgstr "Pol sud"

#~ msgid "Selected time zone"
#~ msgstr "Fus horari seleccionat"

#~ msgid ""
#~ "Based on your language, you are probably located in one of these "
#~ "countries or regions."
#~ msgstr ""
#~ "Tenint en compte la vostra llengua, és probable que esteu en un d'aquests "
#~ "països o regions."

#~ msgid ""
#~ "Based on your language and country choices, the following locale "
#~ "parameters are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Els següents paràmetres de locale estan implementats per a la vostra "
#~ "selecció de llengua i país."

#~ msgid "Choose other locales to be supported:"
#~ msgstr "Seleccioneu altres locales a implementar:"

#~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu seleccionar locales addicionals a instaŀlar des d'aquesta llista."

#~ msgid "Too large size"
#~ msgstr "Mida massa gran"

#~ msgid "Too small size"
#~ msgstr "Mida massa petita"

#~ msgid ""
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "
#~ "for your system to boot linux automatically.  At the end of this "
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "
#~ "to autoboot.  You can abort this by pressing any key. You will then be "
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "
#~ "following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "Es necessita establir algunes variables al microprogramari Netwinder "
#~ "NetTrom per a poder arrencar Linux automàticament. Al final de la "
#~ "instaŀlació, el sistema tornarà a arrencar, i el microprogramari tractarà "
#~ "d'arrencar automàticament. Podeu avortar això prement qualsevol tecla. "
#~ "Aleshores, entrareu al sistema d'ordres de NeTTrom on heu d'executar les "
#~ "següents ordres:"

#~ msgid ""
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, feu una instaŀlació per xarxa en el seu lloc, o torneu a "
#~ "arrencar i arregleu la imatge ISO."

#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
#~ msgstr "Voleu instaŀlar el carregador GRUB en un sistema de fitxers XFS?"

#~ msgid ""
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "El carregador GRUB sovint falla o es penja quan /boot és en un sistema de "
#~ "fitxers XFS. Es recomana la utilització de LILO en aquesta situació."

#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'enllaç simbòlic del nucli"

#~ msgid ""
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "/vmlinux o /boot/vmlinux al sistema instaŀlat no semblen ser un enllaç "
#~ "simbòlic a una imatge de nucli. És possible que això siga un error."

#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut resoldre l'enllaç simbòlic de la imatge inicial de RAM"

#~ msgid ""
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "/initrd.img o /boot/initrd.img en el sistema instaŀlat no semblen ser un "
#~ "enllaç simbòlic a una imatge inicial de RAM. És possible que això siga un "
#~ "error."

#~ msgid "Root partition not on first disk"
#~ msgstr "La partició arrel no és al primer disc"

#~ msgid ""
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
#~ "Please return to the partitioning step."
#~ msgstr ""
#~ "El carregador quik requereix que la partició d'arrencada siga al primer "
#~ "disc. Torneu al pas de la partició."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers "
#~ "${FILESYSTEM} a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant el sistema de fitxers ext3 a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ext3 a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."

#~ msgid ""
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ext3 a la partició no. "
#~ "${PARTITION} del ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers ext3 a la "
#~ "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
#~ msgstr "Voleu escriure els canvis de partició de RAID SATA al disc?"

#~ msgid ""
#~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
#~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
#~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
#~ "cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Qualsevol canvi que s'haja fet al partit dels vostres discs RAID Serial "
#~ "ATA s'ha d'escriure al disc abans de que es puguen emprar les particions. "
#~ "Qualsevol altre canvi pendent s'escriurà també al disc. Aquests canvis no "
#~ "es poden desfer."

#~ msgid "No pending changes"
#~ msgstr "No hi ha canvis pendents"

#~ msgid "There are no changes to commit."
#~ msgstr "No hi ha canvis a realitzar."

#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure els canvis de partició de RAID SATA"

#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error inesperat quan s'escrivien els canvis als discs."

#~ msgid "Creating initial file system"
#~ msgstr "S'està creant el sistema de fitxers inicial"

#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
#~ msgstr "S'està creant el sistema de fitxers ext2 inicial a ${DEVICE}..."

#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
#~ msgstr "Escriu els canvis al partit RAID SATA al disc"

#~ msgid ""
#~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
#~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
#~ "your system that you do not want to lose!"
#~ msgstr ""
#~ "El suport per a discs RAID SATA (emprant dmraid) a l'instaŀlador és "
#~ "experimental. Haurieu d'assegurar-vos que teniu una còpia de seguretat de "
#~ "les dades al vostre sistema que no vulgueu perdre!"

#~ msgid ""
#~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
#~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
#~ "means that the installation is not completely straightforward and that "
#~ "there are some important limitations."
#~ msgstr ""
#~ "Actualment no hi ha suport real per a discs RAID SATA al partidor o als "
#~ "carregadors. L'instaŀlador ho solventa, però això vol dir que la "
#~ "instaŀlació no és completament estàndard i que hi ha algunes limitacions "
#~ "importants."

#~ msgid ""
#~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
#~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
#~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid.";
#~ msgstr ""
#~ "Podeu trobar més informació detallada sobre el suport de RAID SATA i com "
#~ "utilitzar-ho, especialment durant el partit i la instaŀlació del "
#~ "carregador en: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid.";

#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
#~ msgstr "Llegiu aquesta pàgina atentament abans de continuar."

#~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
#~ msgstr "Feu el GLAN Tank arrencable"

#~ msgid "RAID0"
#~ msgstr "RAID0"

#~ msgid "RAID1"
#~ msgstr "RAID1"

#~ msgid "RAID5"
#~ msgstr "RAID5"

#~ msgid ""
#~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
#~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
#~ "used if one or more of the active devices fail."
#~ msgstr ""
#~ "La matriu RAID1 consistirà de particions actives i de recanvi. Les "
#~ "particions actives són aquelles que s'utilitzen, mentre que els "
#~ "dispositius de recanvi només s'utilitzaran si un o més dels dispositius "
#~ "actius fallen."

#~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
#~ msgstr "Nombre de dispositius de recanvi per a la matriu RAID5:"

#~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
#~ msgstr "Dispositius de recanvi per al dispositiu de discs múltiples RAID5:"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
#~ msgstr ""
#~ "Heu seleccionat crear una matriu RAID5 amb ${COUNT} dispositius de "
#~ "recanvi."

#~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
#~ msgstr "Dispositius actius per al dispositiu de discs múltiples RAID1:"

#~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
#~ msgstr "Dispositius actius per al dispositiu de discs múltiples RAID5:"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
#~ msgstr ""
#~ "Heu seleccionat crear una matriu RAID5 amb ${COUNT} dispositius actius."

#~ msgid "File system for the new partition:"
#~ msgstr "Sistema de fitxers per a la nova partició:"

#~ msgid "Load drivers from floppy now?"
#~ msgstr "Voleu carregar els controladors des del disquet ara?"

#~ msgid "Load drivers from a floppy"
#~ msgstr "Carrega controladors des d'un disquet"

#~ msgid "Load drivers from another floppy?"
#~ msgstr "Voleu carregar controladors des d'un altre disquet?"

#~ msgid "Scanning the floppy"
#~ msgstr "S'està analitzant el disquet"

#~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
#~ msgstr "Configureu la memòria flaix per a arrencar el sistema"

#~ msgid ""
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
#~ "the device name of the disk on which to put delo."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'instaŀlar delo al sector d'arrencada d'un disc amb una taula de "
#~ "particions DOS. Normalment s'utilitza el sector d'arrencada de /dev/sda. "
#~ "Doneu el nom del dispositiu on voleu ficar delo."

#~ msgid "Delo configured to use a serial console"
#~ msgstr "Delo està configurat per a utilitzar una consola sèrie"

#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
#~ msgstr ""
#~ "Delo està configurat per a utilitzar el port sèrie ${PORT} com a consola."

#~ msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació de Delo. Voleu continuar igualment?"

#~ msgid ""
#~ "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a "
#~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instaŀlar el paquet delo a /target/. Instaŀlar delo com a "
#~ "carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no estar "
#~ "relacionat amb delo, així doncs continuar amb la instaŀlació potser serà "
#~ "possible."

#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "Instaŀla el carregador Delo en un disc dur"

#~ msgid "Select your floppy device:"
#~ msgstr "Seleccioneu la vostra disquetera:"

#~ msgid ""
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap disquetera estàndard. Si teniu una disquetera USB o "
#~ "alguna altra disquetera inusual, seleccioneu-la a la llista. Teniu en "
#~ "compte que la llista pot incloure unitats que no són disqueteres."

#~ msgid "-- Asia --"
#~ msgstr "-- Àsia --"

#~ msgid "-- Antarctica --"
#~ msgstr "-- Antàrtida --"

#~ msgid "-- other --"
#~ msgstr "-- altre --"

#~ msgid "United States[ default country ]"
#~ msgstr "Spain"

#~ msgid "US"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid ""
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
#~ "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for "
#~ "the maximum allowed size."
#~ msgstr ""
#~ "Pista: Utilitzeu «20%» (o «30%», etc.) per al 20% (o 30%, etc.) de "
#~ "l'espai lliure per a aquesta partició. Utilitzeu «max» com una drecera "
#~ "per a la mida màxima permesa."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el disc que té l'espai lliure requerit (columna Lliure) per a "
#~ "instaŀlar-hi Debian GNU/Linux. Si no hi ha prou espai lliure, se'n pot "
#~ "alliberar redimensionant les particions FAT (la columna FatLliure indica "
#~ "quant d'espai s'alliberarà en redimensionar les particions FAT existents)."

#~ msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"
#~ msgstr " Dispos.  Model               Mida   Lliure FatLliu NmPart"

#~ msgid "Device to partition:"
#~ msgstr "Dispositiu a partir:"

#~ msgid ""
#~ "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "
#~ "file for the disk you want to partition."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha detectat cap disc automàticament. Introduïu el camí al fitxer de "
#~ "dispositiu per al disc que voleu partir."

#~ msgid ""
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Açò destruirà la taula de particions en tots els discs d'aquest "
#~ "ordinador. ES REPETEIX: AIXÒ ESBORRARÀ TOTS ELS DISCS DURS DE "
#~ "L'ORDINADOR! Si hi teniu dades importants de les que encara no heu fet "
#~ "còpies de seguretat, potser voleu parar ara per a fer la còpia de "
#~ "seguretat. En eixe cas, haureu de tornar a començar la instaŀlació més "
#~ "tard."

#~ msgid "An error occurred during the previous operation"
#~ msgstr "S'ha produït un error durant l'operació anterior"

#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
#~ msgstr "Potser podreu continuar. Ací teniu més informació:"

#~ msgid "Automatic partitioning impossible"
#~ msgstr "La partició automàtica és impossible"

#~ msgid ""
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
#~ "partitions)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta versió del partidor automàtic no pot gestionar la partició del "
#~ "disc seleccionat. Només pot partir un disc buit o un disc amb no més de "
#~ "dues particions FAT (i sense cap partició estesa o altres particions no "
#~ "FAT)."

#~ msgid ""
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"
#~ "target/usr."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu continuar amb el procés d'instaŀlació, canvieu a la segona "
#~ "consola (ALT+F2), partiu el disc com vos convinga fent servir «parted» i "
#~ "les altres eines disponibles, i després munteu totes les vostres "
#~ "particions a /target. /target és el directori arrel del nou sistema, per "
#~ "tant la vostra partició arrel s'ha de muntar a /target, i la vostra "
#~ "partició /usr s'ha de muntar a /target/usr."

#~ msgid ""
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "També podeu tornar a llançar aquest programa però seleccionant un altre "
#~ "disc."

#~ msgid "Not enough space on disk"
#~ msgstr "No hi ha prou espai al disc"

#~ msgid ""
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
#~ "this disk appears to be below this limit."
#~ msgstr ""
#~ "El partidor automàtic fa algunes assumpcions sobre les mides de les "
#~ "particions, i per això requereix al menys 3 GiB d'espai lliure. L'espai "
#~ "lliure en aquest disc sembla estar per sota aquest límit."

#~ msgid ""
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
#~ "also launch this program again and select another disk with more free "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Si realment voleu instaŀlar, us caldrà alliberar un poc d'espai. També "
#~ "podeu tornar a llançar aquest programa i seleccionar un altre disc amb "
#~ "més espai lliure."

#~ msgid "Debug information about ${variable}"
#~ msgstr "Informació de depuració sobre ${variable}"

#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és un poc d'informació de depuració. El valor de ${variable} és:"

#~ msgid "Successful partitioning"
#~ msgstr "Particionament exitós"

#~ msgid ""
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
#~ "now continue the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "S'han creat i muntat les particions requerides a /target. Podeu continuar "
#~ "el procés d'instaŀlació."

#~ msgid "File containing the requested partition table:"
#~ msgstr "Fitxer que conté la taula de particions demanada:"

#~ msgid ""
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
#~ "specified in this file."
#~ msgstr ""
#~ "La partició automàtica es crearà utilitzant les particions i mides "
#~ "especificades en aquest fitxer."

#~ msgid "Automatically partition hard drives"
#~ msgstr "Parteix automàticament els discs durs"

#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
#~ msgstr "S'està creant espai d'emmagatzemament «${FSTYPE}» a «${MOUNTPOINT}»"

#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
#~ msgstr "Temps restant estimat: ${HOURS} hores, ${MINUTES} minuts"

#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
#~ msgstr "Temps restant estimat: ${MINUTES} minuts"

#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
#~ msgstr "Temps restant estimat: menys d'un minut"

#~ msgid "Creating device files..."
#~ msgstr "S'estan creant els fitxers de dispositius..."

#~ msgid ""
#~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
#~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
#~ "in an installation that cannot be used."
#~ msgstr ""
#~ "Heu seleccionat emmagatzemar el sistema de fitxers arrel en una partició "
#~ "xifrada. Aquesta funcionalitat no és disponible i continuar resultaria en "
#~ "una instaŀlació que no es podrà utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Aneu enrere i seleccioneu una partició no xifrada per al sistema de "
#~ "fitxers arrel."

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antàrtida"

Reply to: