Re: [RFR] po-debconf://shadow
Hola!
Mentre em resolen un dubte de l'examen...
A tot el fitxer, el clàssic arxiu → fitxer
No he acabat de revisar-ho, perquè estic d'examens, però algo és algo. :/
On Thu, Jan 12, 2012 at 06:30:48PM +0100, Innocent De Marchi wrote:
> msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
> msgstr "error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a l'administrador)\n"
l'élement foo és desconegut
> msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
> msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (avís %d)\n"
avís → senyal
> msgid "%s: nscd exited with status %d"
> msgstr "%s: nscd ha finalitzat amb l'estat %d"
ha sortit, no? La diferència entre exited, terminated i killed és
delicada.
> msgid_plural ""
> "%d failures since last login.\n"
> "Last was %s on %s.\n"
> msgstr[0] ""
> "S'ha produït %d fallada des de l'últim accés.\n"
> "L'ultim va ser %s en %s.\n"
> msgstr[1] ""
> "S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
> "L'ultim va ser %s en %s.\n"
últim.
Caldria comprovar %s i %s, per veure si és una referència a una data,
perquè en eixe cas caldria afegir un article.
> #, c-format
> msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
> msgstr "%s: Configuració incorrecte: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
incorrecta
>
> #, c-format
> msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
> msgstr "%s: Configuració incorrecte: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
idem, i en altres casos del fitxer.
> msgid "Too many logins.\n"
> msgstr "Massa accessos.\n"
entrades?
> #, c-format
> msgid "%s: multiple --root options\n"
> msgstr "%s: multiple --root options\n"
?
> #| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
> msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
> msgstr "%s: ruta d'accés «chroot» incorrecte «%s»\n"
path = camí
> msgstr ""
> "Valor incorrecte de ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
> "Valor per defecte a DES.\n"
d'ENCRYPT_METHOD?
>
> msgid "No directory, logging in with HOME=/"
> msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
s'està entrant
> msgid "Unable to determine your tty name."
> msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la vostra tty."
crec que tty hauria de ser masculí.
> "Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
LOGIN → USUARI? Segons la resta d'usos en el fitxer...
>
> msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
> msgstr ""
> " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de contrasenya\n"
> " a ÚLTIM_DIA\n"a
estableix LA DATA de l'últim...
> msgid ""
> " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
> " to INACTIVE\n"
> msgstr ""
> " -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya inactiva\n"
> " després d'expiració a INACTIVA\n"
Buf. Quina frase original. En qualsevol cas la traducció no és massa
correcta. Jo evitaria "expiració", i empraria en el seu lloc "caducitat" i
derivats (en esta, i per tot arreu, de fet veig que en alguns llocs és
així). He intentat recrear la frase, però colló, no sé si l'acabe
d'entendre. :D
> msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
> msgstr " -R, --root CHROOT_DIR directori «chroot» a\n"
Què?
directori a què fer «chroot» ?
> #, c-format
> msgid "%s: Permission denied.\n"
> msgstr "%s: Permís denegat.\n"
Millor s'ha denegat el permís.
> #, c-format
> msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
> msgstr "%s: no es poden blocar %s, intenteu-ho més tard\n"
Perquè en plural?
> msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
> msgstr " -f, --full-name FULL_NAME canviar el nom complet del usuari\n"
>
> msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
> msgstr " -h, --home-phone HOME_PHONE canviar el número de telèfon domestic del usuari\n"
>
> msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
> msgstr " -o, --other OTHER_INFO canviar altres informacions «GECOS» del usuari\n"
>
> msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
> msgstr " -r, --room ROOM_NUMBER canviar el número d'espai del usuari\n"
canviar → canvia. Infinitius a la foguera!
> msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
> msgstr " -w, --work-phone WORK_PHONE canviar el número de telèfon del treball del usuari\n"
> #, c-format
> msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
> msgstr "%s: nom amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
són
>
> # traducció dubtosa
> #, c-format
> msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
> msgstr "%s: nombre d'habitació amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
nombre → número, són.
> msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
> msgstr " -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són encriptades\n"
xifrades
> msgid ""
> " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
> " the MD5 algorithm\n"
> msgstr ""
> " -m, --md5 encriptar la contrasenya en text clar amb\n"
> " l'algorisme MD5\n"
xifra, en imperatiu... vigila tots els infinitius...
> # traducció dubtosa
> msgid ""
> " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
> " crypt algorithms\n"
> msgstr ""
> " -s, --sha-rounds nombre de SHA arrodonit per el SHA*\n"
> " algorisme d'encriptació\n"
xifratge, SHA rounds = passos, o similar. No sé si a la terminologia de
criptografia hi ha un mot establert, estaria bé mirar en el Termcat. En
tot cas, no és arrodonit.
> #, c-format
> msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
> msgstr "%s: els marcadors -c, -e, i -m son exclusius\n"
senyaladors, són
> #, c-format
> msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
> msgstr "%s: mètode d'encriptació sense suport: %s\n"
xifratge, no està implementat
> msgstr " -c, --check comprovar la caducitat de la contrasenya de l'usuari\n"
imperatiu
> #, c-format
> msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
> msgstr "%s: argument inesperat: %s\n"
no s'esperava l'argument, o alguna cosa pareguda?
> msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
> msgstr " -a, --all mostrar els registres «faillog» per a tots els usuaris\n"
>
> msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n"
> msgstr " -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, bloquejar el compte durant SEC segons\n"
>
> msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
> msgstr " -m, --maximum MAX establir el nombre màxim d'identificacions fallides a MAX\n"
>
> msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
> msgstr " -r, --reset restablir els comptadors d'errors d'identificació\n"
>
> msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
> msgstr " -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de DAYS dies\n"
>
> msgid ""
> " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
> " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
> " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
> msgstr ""
> " -u, --user LOGIN/RANGE mostra el registre «faillog» o mantindre els comptadors\n"
> " de fallides i els límits (si es fa servir -r, -m,\n"
> " o -i) només per l'identificador/s LOGIN especificats\n"
festival d'infinitius. Vigila amb "mantindre", que també cal canviar-ho.
> msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
> msgstr "%s: Errada en el restabliment del recompte de fallades per UID %lu\n"
No s'ha pogut, ha fallat...
>
> #, c-format
> msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
> msgstr "%s: Errada en establir el màxim per UID %lu\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
> msgstr "%s: Errada en establir «locktime» de UID %lu\n"
idem
> #| msgid "%s: failed to remove %s\n"
> msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
> msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n"
s'ha produït...
> msgid ""
> "Usage: %s [option] GROUP\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> msgstr ""
> "Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
>
> msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
> msgstr " -a, --add USER afegir USER al GROUP\n"
>
> msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
> msgstr " -d, --delete USER eliminar USER del GROUP\n"
>
> msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
> msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR directori «chroot» a\n"
>
> msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
> msgstr " -r, --remove-password eliminar la contrasenya del grup GROUP\n"
>
> msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
> msgstr " -R, --restrict restringir l'accés als membres del grup GROUP\n"
>
> msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
> msgstr " -M, --members USER,... establir el llistat de membres del grup GROUP\n"
>
> msgid ""
> " -A, --administrators ADMIN,...\n"
> " set the list of administrators for GROUP\n"
> msgstr ""
> " -A, --administrators ADMIN,...\n"
> " establir la llista d'administradors del grup GROUP\n"
>
imperatius
> #, c-format
> msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
> msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
es requereixen...
>
> #, c-format
> msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
> msgstr "%s: el grup «%s» no existeix a %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
> msgstr "%s: Error durant el tancament (en mode de lectura) de %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "Changing the password for group %s\n"
> msgstr "S'està canviant la contrasenya per al grup %s\n"
>
> msgid "New Password: "
> msgstr "Nova contrasenya: "
>
> msgid "Re-enter new password: "
> msgstr "Tornau a escriure la nova contrasenya: "
>
> msgid "They don't match; try again"
> msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
>
> #, c-format
> msgid "%s: Try again later\n"
> msgstr "%s: Intenteu-ho de nou més tard.\n"
>
> #, c-format
> msgid "Adding user %s to group %s\n"
> msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "Removing user %s from group %s\n"
> msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
> msgstr "%s: l'usuari «%s» no és membre de %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Not a tty\n"
> msgstr "%s: No és una tty\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [options] GROUP\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> msgstr ""
> "Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
>
> msgid ""
> " -f, --force exit successfully if the group already exists,\n"
> " and cancel -g if the GID is already used\n"
> msgstr ""
> " -f, --force sortir correctament si el grup ja existeix,\n"
> " i calcel·lar «-g» si ja es fa servir el GID\n"
>
> msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
> msgstr " -g, --gid GID fer servir GID pel nou grup\n"
>
> msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
> msgstr " -K, --key KEY=VALUE substitueix «/etc/login.defs» per defecte\n"
>
> msgid ""
> " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
> " (non-unique) GID\n"
> msgstr ""
> " -o, --non-unique permet crear grups amb duplicats\n"
> " (no únics) GID\n"
>
> msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n"
> msgstr " -p, --password PASSWORD utilitzar aquesta contrasenya xifrada pel nou grup\n"
>
> msgid " -r, --system create a system account\n"
> msgstr " -r, --system genera un compte del sistema\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
> msgstr "%s: «%s» no és un nom de grup vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
> msgstr "%s: el ID de grup «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
> msgstr "%s: «-K» requereix CLAU=VALOR\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: group '%s' already exists\n"
> msgstr "%s: el grup «%s» ja existeix\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
> msgstr "%s: el GID '%lu ja existeix\n"
>
> #, c-format
> #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
> msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
> msgstr "%s: Impossible configurar el servei de neteja.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
> msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada «%s» de %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
> msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
> msgstr "%s: el grup «%s» no existeix\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
> msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: %s is the NIS master\n"
> msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
> msgstr "%s: l'usuari «%s» és membre de %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
> msgstr "%s: sense memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [options] [action]\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> msgstr ""
> "Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
>
> msgid ""
> " -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n"
> " (root only)\n"
> msgstr ""
> " -g, --group groupname canviar nom de grup en lloc de grup de l'usuari\n"
> " (només «root»)\n"
>
> msgid "\n"
> msgstr "\n"
>
> msgid "Actions:\n"
> msgstr "Accions:\n"
>
> msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n"
> msgstr " -a, --add username afegir el nom d'usuari als membres del grup\n"
>
> msgid " -d, --delete username remove username from the members of the group\n"
> msgstr " -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del grup\n"
>
> msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
> msgstr " -p, --purge elimina tots els membres del grup\n"
>
> msgid " -l, --list list the members of the group\n"
> msgstr " -l, --list llista els membres del grup\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
> msgstr "%s: el seu nom de gruo no concorda amb el seu nom d'usuari\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
> msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n"
>
> msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
> msgstr " -g, --gid GID canvia el ID del grup per GID\n"
>
> msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
> msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP canvia el nom del grup per NEW_GROUP\n"
>
> msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
> msgstr " -o, --non-unique permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n"
>
> msgid ""
> " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
> " PASSWORD\n"
> msgstr ""
> " -p, --password PASSWORD canvia la contrasenya d'aquest (xifrat)\n"
> " PASSWORD\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
> msgstr "%s: el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
> msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: unknown user %s\n"
> msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> msgstr ""
> "Forma d'ús: %s [opcions] [grup [grup_ombra]]\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [options] [group]\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> msgstr ""
> "Forma d'ús: %s [opcions] [grup]\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
>
> msgid ""
> " -r, --read-only display errors and warnings\n"
> " but do not change files\n"
> msgstr ""
> " -r, --read-only visualitza els errors i advertències\n"
> " però sense canviar els fitxers\n"
avisos
>
> msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
> msgstr " -s, --sort ordena les entrades per UID\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
> msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
>
> msgid "invalid group file entry"
> msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida"
>
> #, c-format
> msgid "delete line '%s'? "
> msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
>
> msgid "duplicate group entry"
> msgstr "l'entrada de grup està duplicada"
>
> #, c-format
> msgid "invalid group name '%s'\n"
> msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "invalid group ID '%lu'\n"
> msgstr "el nom de grup «%lu» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "group %s: no user %s\n"
> msgstr "grup %s: no existeix l'usuari %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "delete member '%s'? "
> msgstr "voleu eliminar el membre «%s»? "
>
> #, c-format
> msgid "no matching group file entry in %s\n"
> msgstr "no hi ha cap entrada coincident al fitxer de grup en %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "add group '%s' in %s? "
> msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
>
> #, c-format
> msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
> msgstr "el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està establert a 'x'\n"
>
> msgid "invalid shadow group file entry"
> msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
>
> msgid "duplicate shadow group entry"
> msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
>
> #, c-format
> msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
> msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari administratiu %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "delete administrative member '%s'? "
> msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? "
>
> #, c-format
> msgid "shadow group %s: no user %s\n"
> msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: the files have been updated\n"
> msgstr "%s: el fitxer s'ha actualitzat\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: no changes\n"
> msgstr "%s: no hi ha canvis\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot delete %s\n"
> msgstr "%s: no es pot eliminar %s\n"
>
> msgid "Usage: id [-a]\n"
> msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
>
> msgid "Usage: id\n"
> msgstr "Forma d'ús: id\n"
>
> msgid " groups="
> msgstr " grups="
>
> msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
> msgstr ""
> " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
> " antics que DIES\n"
>
> msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
> msgstr ""
> " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
> " recents que DIES\n"
>
> msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
> msgstr ""
> " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog per a\n"
> " l'usuari amb USUARI especific\n"
>
> msgid "Username Port From Latest"
> msgstr "Usuari Port Des de Últim"
>
> msgid "Username Port Latest"
> msgstr "Usuari Port Últim"
>
> msgid "**Never logged in**"
> msgstr "**No ha entrat mai**"
>
> #, c-format
> msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
> msgstr "Forma d'ús: %s [-p] [nom]\n"
>
> #, c-format
> msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
> msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
>
> #, c-format
> msgid " %s [-p] -r host\n"
> msgstr " %s [-p] -r ordinador\n"
>
> #, c-format
> msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
> msgstr "error de configuració - no és possible analitzar el valor %s: '%d'"
>
> msgid "Invalid login time"
> msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
>
> msgid ""
> "\n"
> "System closed for routine maintenance"
> msgstr ""
> "\n"
> "Sistema tancat per a manteniment rutinari"
>
> msgid ""
> "\n"
> "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
> msgstr ""
> "\n"
> "[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de «root» està permès]."
>
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "Login timed out after %u seconds.\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "L'accés ha caducat després de %u segons.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
> msgstr "%s: no és possible treballar sense ésser administrador\n"
>
> msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
> msgstr "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
>
> #, c-format
> msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
> msgstr "login: fallada de PAM, s'està avortant: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s login: "
> msgstr "%s usuari: "
>
> msgid "login: "
> msgstr "usuari: "
>
> #, c-format
> msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
> msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%u)\n"
>
> msgid "login: abort requested by PAM\n"
> msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
>
> msgid "Login incorrect"
> msgstr "Accés incorrecte"
>
> #, c-format
> msgid "Cannot find user (%s)\n"
> msgstr "No es pot trobar l'usuari (%s)\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "%s login: "
> msgstr ""
> "\n"
> "%s usuari: "
>
> #, c-format
> msgid "%s: failure forking: %s"
> msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
>
> #, c-format
> msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
> msgstr "TIOCSCTTY ha fallat a %s"
>
> msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
> msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
>
> #, c-format
> msgid "Last login: %s on %s"
> msgstr "Últim accés: %s a %s"
>
> #, c-format
> msgid "Last login: %.19s on %s"
> msgstr "Última accés: %.19s a %s"
>
> #, c-format
> msgid " from %.*s"
> msgstr " des de %.*s"
>
> msgid ""
> "login time exceeded\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "temps d'accés excedit\n"
> "\n"
>
> msgid "Usage: logoutd\n"
> msgstr "Forma d'ús: logoutd\n"
>
> msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
> msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
>
> msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
> msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
>
> msgid "Invalid password.\n"
> msgstr "Contrasenya no vàlida.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: failure forking: %s\n"
> msgstr "%s: fallada al fer fork: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
> msgstr "%s: el GID »%lu« no existeix\n"
>
> msgid "too many groups\n"
> msgstr "hi ha massa grups\n"
>
> msgid " -r, --system create system accounts\n"
> msgstr " -r, --system genera els comptes del sistema\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
> msgstr "%s: el grup «%s» és un grup «shadow», però no existeix a /etc/group\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
> msgstr "%s: el ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
> msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: invalid line\n"
> msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
> msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base de dades de contrasenyes)\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: can't create user\n"
> msgstr "%s: línia %d: no es pot generar l'usuari\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: can't create group\n"
> msgstr "%s: línia %d: no es pot crear grup\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
> msgstr "%s: line %d: l'usuari «%s» no existeix a %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: can't update password\n"
> msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
> msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut crear el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
> msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
> msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
>
> msgid " -a, --all report password status on all accounts\n"
> msgstr ""
> " -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n"
> " per a tots els comptes\n"
>
> msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n"
> msgstr ""
> " -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n"
> " anomenat\n"
>
> msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
> msgstr ""
> " -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n"
> " al compte anomenat\n"
>
> msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
> msgstr " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
>
> msgid ""
> " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
> " to INACTIVE\n"
> msgstr ""
> " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
> " d'INACTIU dies de caducitat\n"
>
> msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n"
> msgstr " -l, --lock bloca el compte anomenat\n"
>
> msgid ""
> " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
> " change to MIN_DAYS\n"
> msgstr ""
> " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del canvi\n"
> " de contrasenya a DIES_MÍN\n"
>
> msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
> msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n"
>
> msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
> msgstr " -r, --repository REPOSITORI canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
>
> msgid " -S, --status report password status on the named account\n"
> msgstr ""
> " -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n"
> " al compte anomenat\n"
>
> msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
> msgstr " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n"
>
> msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
> msgstr ""
> " -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
> " a DIES_AVÍS\n"
>
> msgid ""
> " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
> " change to MAX_DAYS\n"
> msgstr ""
> " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n"
> " de contrasenya a DIES_MÀX\n"
>
> msgid "Old password: "
> msgstr "Contrasenya antiga: "
>
> #, c-format
> msgid ""
> "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
> "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
> msgstr ""
> "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d caràcters)\n"
> "Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i números.\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
> "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
> msgstr ""
> "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
> "Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
> "números.\n"
>
> msgid "New password: "
> msgstr "Contrasenya nova:"
>
> msgid "Try again."
> msgstr "Intenteu-ho de nou."
>
> msgid ""
> "\n"
> "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
> msgstr ""
> "\n"
> "Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment)."
>
> msgid "They don't match; try again.\n"
> msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
>
> #, c-format
> msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
> msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
>
> #, c-format
> msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
> msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
> "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n"
> msgstr ""
> "%s: el desbloqueig de la contrasenya deixarà el compte sense contrasenya.\n"
> "Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la contrasenya d'aquest compte.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: repository %s not supported\n"
> msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
> msgstr "%s: %s no està autorització per canviar la contrasenya de %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
> msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de contrasenya per a %s.\n"
>
> #, c-format
> msgid "Changing password for %s\n"
> msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "The password for %s is unchanged.\n"
> msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: password changed.\n"
> msgstr "%s: S'ha canviat la contrasenya.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: password expiry information changed.\n"
> msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n"
>
> # NOTE: passwd is a file (/etc/passwd)
> #, c-format
> #| msgid ""
> #| "Usage: %s [options] [action]\n"
> #| "\n"
> #| "Options:\n"
> msgid ""
> "Usage: %s [options] [passwd]\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> msgstr ""
> "Forma d'ús: %s [opcions] [arxiu «/etc/passwd»]\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
>
> #, c-format
> #| msgid ""
> #| "Usage: %s [options] [action]\n"
> #| "\n"
> #| "Options:\n"
> msgid ""
> "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> msgstr ""
> "Forma d'ús: %s [opcions] [passwd [shadow]]\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
>
> #| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
> msgid " -q, --quiet report errors only\n"
> msgstr " -q, --quiet informar només dels errors\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
> msgstr "%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està habilitat.\n"
>
> msgid "invalid password file entry"
> msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
>
> msgid "duplicate password entry"
> msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
>
> #, c-format
> msgid "invalid user name '%s'\n"
> msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "invalid user ID '%lu'\n"
> msgstr "el ID d'usuari «%lu» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "user '%s': no group %lu\n"
> msgstr "usuari «%s»: no existeix el grup %lu\n"
>
> #, c-format
> msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
> msgstr "usuari «%s»: el directori «%s» no existeix\n"
>
> #, c-format
> msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
> msgstr "usuari «%s»: el programa «%s» no existeix\n"
>
> #, c-format
> msgid "no tcb directory for %s\n"
> msgstr "no es troba el directori «tcb» per a %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "create tcb directory for %s?"
> msgstr "generar el directori «tcb» per a %s?"
>
> #, c-format
> msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
> msgstr "ha fallat la generació del directori «tcb» pera %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot lock %s.\n"
> msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "no matching password file entry in %s\n"
> msgstr "cap entrada del fitxer de contrasenyes concorda amb %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "add user '%s' in %s? "
> msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
>
> #, c-format
> msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
> msgstr "l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està establert a 'x'\n"
>
> msgid "invalid shadow password file entry"
> msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
>
> msgid "duplicate shadow password entry"
> msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada"
>
> #, c-format
> msgid "user %s: last password change in the future\n"
> msgstr "usuari %s: l'últim canvi de contrasenya s'ha produït en el futur\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
> msgstr "%s: no es pot ordenar les entrades en el fitxer %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
> msgstr "%s: no es pot treballar amb el «tcb» habilitat\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
> msgstr "%s: ha fallat el canvi del mode %s a 0600\n"
>
> msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
> msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n"
>
> msgid "Password authentication bypassed.\n"
> msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n"
>
> msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
> msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
>
> msgid " ...killed.\n"
> msgstr "...mort.\n"
>
> msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
> msgstr "...esperant al fill per acabar.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
> msgstr "%s: no es pot blocar el «shell» de l'usuari\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: signal malfunction\n"
> msgstr "%s: senyal de mal funcionament\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: signal masking malfunction\n"
> msgstr "%s: la senyal emmascara un mal funcionament\n"
>
> msgid "Session terminated, terminating shell..."
> msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..."
>
> #, c-format
> msgid "%s: %s\n"
> msgstr "%s: %s\n"
>
> msgid " ...terminated.\n"
> msgstr "....acabat.\n"
>
> msgid ""
> "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
> " -h, --help display this help message and exit\n"
> " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
> " -m, -p,\n"
> " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
> " keep the same shell\n"
> " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Forma d'ús: su [opcions] [USUARI]\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
> " -c, --command ORDRE passa l'ORDRE a l'intèrpret d'ordres\n"
> " invocat\n"
> " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> " -, -l, --login fes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n"
> " -m, -p,\n"
> " --preserve-environment no re-inicialitza les variables d'entorn,\n"
> " i manté el mateix intèrpret d'ordres\n"
> " -s, --shell INTÈRPRET fa servir INTÈRPRET en comptes del\n"
> " predeterminat a passwd\n"
> "\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "%s: %s\n"
> "(Ignored)\n"
> msgstr ""
> "%s: %s\n"
> "(Ignorat)\n"
>
> #, c-format
> msgid "You are not authorized to su %s\n"
> msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
>
> msgid "(Enter your own password)"
> msgstr "(Introduïu la vostra pròpia contrasenya)"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Authentication failure\n"
> msgstr "%s: l'autenticació ha fallat\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
> msgstr "%s: No esteu autoritzat a usar «su» en aquest moment\n"
>
> #, c-format
> #| msgid "No password entry for 'root'"
> msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
> msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a l'usuari «%s»\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: must be run from a terminal\n"
> msgstr "%s: s'ha d'executar des d'una terminal\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: pam_start: error %d\n"
> msgstr "%s: pam_start: s'ha produït un error %d\n"
>
> #, c-format
> #| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
> msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
> msgstr "%s: No podeu deixar anar el terminal de control\n"
>
> #, c-format
> msgid "Cannot execute %s\n"
> msgstr "No es pot executar %s\n"
>
> msgid "No password file"
> msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes"
>
> msgid "TIOCSCTTY failed"
> msgstr "ha fallat TIOCSCTTY"
>
> msgid "No password entry for 'root'"
> msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
>
> msgid ""
> "\n"
> "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
> "(or give root password for system maintenance):"
> msgstr ""
> "\n"
> "Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
> "(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
>
> msgid "Entering System Maintenance Mode"
> msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema"
>
> #, c-format
> msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
> msgstr "%s: %s va ser generat, però no és possible eliminar-ho\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
> msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
> msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
> msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: line too long in %s: %s..."
> msgstr "%s: línia massa llarga a %s: %s..."
>
> #, c-format
> msgid "%s: rename: %s: %s\n"
> msgstr "%s: reanomena %s: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
> msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
> msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [options] LOGIN\n"
> " %s -D\n"
> " %s -D [options]\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> msgstr ""
> "Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n"
> " %s -D\n"
> " %s -D [opcions]\n"
> "\n"
> "Opcions:\n"
>
> msgid ""
> " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n"
> " new account\n"
> msgstr ""
> " -b, --base-dir BASE_DIR directori base pel directori arrel del\n"
> " compte nou\n"
>
> msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
> msgstr " -c, --comment COMMENT camp GECOS del nou compte\n"
>
> msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
> msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR directori arrel del nou compte\n"
>
> msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n"
> msgstr " -D, --defaults imprimir o canviar la configuració predeterminada del usuari afegit\n"
>
> msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
> msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE data de venciment del nou compte\n"
>
> msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n"
> msgstr " -f, --inactive INACTIVE període d'inactivitat del nou compte\n"
>
> msgid ""
> " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
> " account\n"
> msgstr ""
> " -g, --gid GROUP nom o ID del grup primari del nou\n"
> " compte\n"
>
> msgid ""
> " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
> " account\n"
> msgstr ""
> " -G, --groups GROUPS llista dels grups suplementaris del nou\n"
> " compte\n"
>
> msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
> msgstr " -k, --skel SKEL_DIR fer servir aquesta branca de directori alternatiu\n"
>
> msgid ""
> " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
> " faillog databases\n"
> msgstr ""
> " -l, --no-log-init no afegir el usuari al darrer informe i\n"
> " a la base de dades dels informes d'errades\n"
>
> msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
> msgstr " -m, --create-home generar el directori arrel dels usuaris\n"
>
> msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
> msgstr " -M, --no-create-home no generar el directori arrel dels usuaris\n"
>
> msgid ""
> " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
> " the user\n"
> msgstr ""
> " -N, --no-user-group no generar el grup amb el mateix nom de\n"
> " l'usuari\n"
>
> msgid ""
> " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
> " (non-unique) UID\n"
> msgstr ""
> " -o, --non-unique permetre generar usuaris amb duplicació\n"
> " (no únics) UID\n"
>
> msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
> msgstr " -p, --password PASSWORD contrasenya xifrada del nou compte\n"
>
> msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
> msgstr " -s, --shell SHELL «shell» d'entrada del nou compte\n"
>
> msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
> msgstr " -u, --uid UID ID d'usuari del nou compte\n"
>
> msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
> msgstr " -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que l'usuari\n"
>
> msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n"
> msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
> msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
> msgstr "%s: el comentari «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
> msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
> msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
> msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-f»\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: invalid field '%s'\n"
> msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
> msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
> msgstr "%s: -Z requereix nucli «SELinux» habilitat\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
> msgstr "%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
> msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot create directory %s\n"
> msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
>
> msgid "Creating mailbox file"
> msgstr "S'està creant la bústia de correu"
>
> msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
> msgstr "No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de l'usuariamb mode 0600.\n"
>
> msgid "Setting mailbox file permissions"
> msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
>
> #, c-format
> msgid "%s: user '%s' already exists\n"
> msgstr "%s: l'usuari «%s» existeix\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
> msgstr "%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-g».\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: can't create user\n"
> msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
> msgstr "%s: el UID %lu no és únic\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
> msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: can't create group\n"
> msgstr "%s: no es pot generar el grup\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "%s: warning: the home directory already exists.\n"
> "Not copying any file from skel directory into it.\n"
> msgstr ""
> "%s: avís: el directori personal ja existeix.\n"
> "No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
> msgstr "%s: advertència: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris «SELinux».\n"
>
> msgid ""
> " -f, --force force removal of files,\n"
> " even if not owned by user\n"
> msgstr ""
> " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara que\n"
> " no siguin propietat de l'usuari\n"
>
> msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
> msgstr ""
> " -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n"
> " de correu\n"
>
> #| msgid ""
> #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
> #| "account\n"
> msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n"
> msgstr " -Z, --selinux-user elimina totes les assignacions SELinux per a l'usuari\n"
>
> #, c-format
> #| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
> msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
> msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup %s degut a què no és el grup primari de l'usuari %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
> msgstr "%s: no eliminar el grup %s degut a que hi ha usuaris assignats.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
> msgstr "%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre usuari.\n"
>
> #, c-format
> #| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
> msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
> msgstr "%s: %s no s'ha trobat la cua de correu (%s)\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
> msgstr "%s: avís: no es pot eliminar %s: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
> msgstr "%s: %s no és propietat de %s, no s'elimina\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
> msgstr "%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
> msgstr "%s: no és possible eliminar autoritzacions: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
> msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
> msgstr "%s: no es pot eliminar els arxius «tcb» de %s: %s\n"
fitxers
>
> #, c-format
> msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
> msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
> msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
> msgstr "%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de l'usuari %s)\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: error removing directory %s\n"
> msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
>
> #, c-format
> #| msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
> msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
> msgstr "%s: avís: ha fallat l'eliminacíó del nom d'usuari %s de l'assignació d'usuaris SELinux.\n"
>
> msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
> msgstr " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
>
> msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
> msgstr ""
> " -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n"
> " d'usuari\n"
>
> msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
> msgstr ""
> " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del compte\n"
> " a DATA_CADUCITAT\n"
>
> msgid ""
> " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
> " to INACTIVE\n"
> msgstr ""
> " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
> " d'INACTIU dies de caducitat\n"
>
> msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
> msgstr ""
> " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup inicial\n"
> " d'accés\n"
>
> msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
> msgstr " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n"
>
> msgid ""
> " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
> " mentioned by the -G option without removing\n"
> " him/her from other groups\n"
> msgstr ""
> " -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
> " llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
> " d'altres grups\n"
>
> msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
> msgstr " -l, --login NEW_LOGIN nou nom d'usuari\n"
>
> msgid " -L, --lock lock the user account\n"
> msgstr " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n"
>
> msgid ""
> " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
> " new location (use only with -d)\n"
> msgstr ""
> " -m, --move-home mou els continguts del directori personal\n"
> " a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
>
> msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
> msgstr " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n"
>
> msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
> msgstr ""
> " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
> " contrasenya\n"
>
> msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
> msgstr " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n"
>
> msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
> msgstr " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n"
>
> #| msgid ""
> #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
> #| "account\n"
> msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n"
> msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte d'usuari\n"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
> "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
> msgstr ""
> "%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense contrasenya.\n"
> "Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la contrasenya de l'usuari.\n"
Heu d'establir. Desbloquejar, es prefereix "desblocar".
>
> #, c-format
> msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
> msgstr "%s: l'usuari «%s» ja existeix a %s\n"
>
> #, c-format
> #| msgid "%s: cannot open %s\n"
> msgid "%s: no options\n"
> msgstr "%s: cap opció\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
> msgstr "%s: els indicadors -L, -p, i -U són exclusius\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
> msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e» i «-f»\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
> msgstr "%s: UID '%lu' ja existeix\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: directory %s exists\n"
> msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n"
> msgstr "%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No s'eliminen i ni es generen els directoris arrels d'usuaris.\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
> msgstr "%s: No s'ha pogut canviar la propietat del directori d'inici"
>
> #, c-format
> msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
> msgstr "%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
>
> #, c-format
> msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
> msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
> msgstr "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre del usuari %lu al usuari %lu: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
> msgstr "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al usuari %lu: %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
> msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n"
>
> msgid "failed to change mailbox owner"
> msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu"
>
> msgid "failed to rename mailbox"
> msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
>
> #, c-format
> msgid ""
> "You have modified %s.\n"
> "You may need to modify %s for consistency.\n"
> "Please use the command '%s' to do so.\n"
> msgstr ""
> "Heu modificat %s.\n"
> "Cal que modifiqueu %s per mantenir la consistència.\n"
> "Feu servir l'ordre «%s» per fer-ho.\n"
>
> msgid " -g, --group edit group database\n"
> msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n"
>
> msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
> msgstr " -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n"
>
> msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
> msgstr " -s, --shadow edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n"
>
> msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
> msgstr " -u, --user usuaris «tcb» que poden editar l'arxiu «shadow»\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: failed to remove %s\n"
> msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: %s is unchanged\n"
> msgstr "%s: no s'ha canviat %s\n"
>
> msgid "failed to create scratch directory"
> msgstr "no s'ha pogut generar el directori temporal"
>
> msgid "failed to drop privileges"
> msgstr "fallida en eliminar els permisos"
>
> msgid "Couldn't get file context"
> msgstr "No s'ha pogut obtenir context del fitxer"
>
> msgid "setfscreatecon () failed"
> msgstr "ha fallat setfscreatecon()"
>
> msgid "failed to gain privileges"
> msgstr "fallida en obtenir els permisos"
>
> msgid "Couldn't lock file"
> msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer"
>
> msgid "Couldn't make backup"
> msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
>
> msgid "failed to open scratch file"
> msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu de treball («scratch file»)"
>
> msgid "failed to unlink scratch file"
> msgstr "no s'ha pogut desvincular l'arxiu de treball "
>
> msgid "failed to stat edited file"
> msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar l'arxiu editat"
>
> msgid "failed to allocate memory"
> msgstr "no es pot assignar memòria"
>
> msgid "failed to create backup file"
> msgstr "no es pot generar l'arxiu de còpia de seguretat"
>
> #, c-format
> msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
> msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
>
> #, c-format
> msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
> msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
>
> #~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
> #~ msgstr " -c, --crypt-method el mètode d'encriptat (un de %s)\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: vipw [options]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
>
> #~ msgid "malloc(%d) failed\n"
> #~ msgstr "malloc(%d) ha fallat\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
> #~ "LAST_DAY\n"
> #~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
> #~ "EXPIRE_DATE\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
> #~ " to INACTIVE\n"
> #~ " -l, --list show account aging information\n"
> #~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
> #~ "password\n"
> #~ " change to MIN_DAYS\n"
> #~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
> #~ "password\n"
> #~ " change to MAX_DAYS\n"
> #~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: chage [opcions] [USUARI]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de "
> #~ "contrasenya\n"
> #~ " a ÚLTIM_DIA\n"
> #~ " -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ estableix la data d'expiració del\n"
> #~ " compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
> #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
> #~ " -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya inactiva\n"
> #~ " després d'expiració a INACTIVA\n"
> #~ " -l, --list mostra informació d'envelliment del\n"
> #~ " compte\n"
> #~ " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies "
> #~ "abans\n"
> #~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
> #~ " -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies "
> #~ "abans\n"
> #~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
> #~ " -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís d'expiració\n"
> #~ " a DIES_AVÍS\n"
> #~ "\n"
>
> #~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
> #~ msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
> #~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
> #~ "\t[-h tel_casa] [-o altre] [usuari]\n"
>
> #~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
> #~ "[-h tel_casa]\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: %s [options]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
> #~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
> #~ " the MD5 algorithm\n"
> #~ "%s\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: %s [opcions]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -c, --crypt-method mètode de xifrat (un de %s)\n"
> #~ " -e, --encrypted les contrasenyes proveïdes estan "
> #~ "xifrades\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> #~ " -m, --md5 xifra la contrasenya en text pla fent "
> #~ "servir\n"
> #~ " l'algorisme MD5\n"
> #~ "%s\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: chsh [opcions] [USUARI]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> #~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
> #~ "d'usuari\n"
> #~ "\n"
>
> #~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
>
> #~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
> #~ msgstr "faillog: Errada en l'obtenció de l'entrada per UID %lu\n"
>
> #~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
> #~ msgstr "informe d'error: no es pot obrir %s: %s\n"
>
> #~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
> #~ msgstr "faillog: No és possible obtenir la mida de %s: %s\n"
>
> #~ msgid "Usage: groupdel group\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
>
> #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n"
>
> #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n"
>
> #~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
> #~ msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
>
> #~ msgid "Usage: grpconv\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: grpconv\n"
>
> #~ msgid "Usage: grpunconv\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: grpunconv\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: lastlog [options]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
> #~ "DAYS\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
> #~ "than DAYS\n"
> #~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
> #~ "LOGIN\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: lastlog [opcions]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog "
> #~ "més\n"
> #~ " antics que DIES\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> #~ " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog "
> #~ "més\n"
> #~ " recents que DIES\n"
> #~ " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog per a\n"
> #~ " l'usuari amb USUARI especific\n"
> #~ "\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
> #~ " -d, --delete delete the password for the named "
> #~ "account\n"
> #~ " -e, --expire force expire the password for the named "
> #~ "account\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
> #~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
> #~ " to INACTIVE\n"
> #~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
> #~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
> #~ "password\n"
> #~ " change to MIN_DAYS\n"
> #~ " -q, --quiet quiet mode\n"
> #~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
> #~ " -S, --status report password status on the named "
> #~ "account\n"
> #~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
> #~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
> #~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
> #~ "password\n"
> #~ " change to MAX_DAYS\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: passwd [opcions] [USUARI]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n"
> #~ " per a tots els comptes\n"
> #~ " -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n"
> #~ " anomenat\n"
> #~ " -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n"
> #~ " al compte anomenat\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> #~ " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha "
> #~ "caducat\n"
> #~ " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva "
> #~ "després\n"
> #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
> #~ " -l, --lock bloca el compte anomenat\n"
> #~ " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del "
> #~ "canvi\n"
> #~ " de contrasenya a DIES_MÍN\n"
> #~ " -q, --quiet mode silenciós\n"
> #~ " -r, --repository REPOSITORI canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
> #~ " -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n"
> #~ " al compte anomenat\n"
> #~ " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n"
> #~ " -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
> #~ " a DIES_AVÍS\n"
> #~ " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del "
> #~ "canvi\n"
> #~ " de contrasenya a DIES_MÀX\n"
> #~ "\n"
>
> #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [contrasenya]\n"
>
> #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
>
> #~ msgid "Usage: pwconv\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: pwconv\n"
>
> #~ msgid "Usage: pwunconv\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: pwunconv\n"
>
> #~ msgid "Unknown id: %s\n"
> #~ msgstr "El identificador és desconegut: %s\n"
>
> #~ msgid "No shell\n"
> #~ msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -f, --force force removal of files,\n"
> #~ " even if not owned by user\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: userdel [opcions] USUARI\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara "
> #~ "que\n"
> #~ " no siguin propietat de l'usuari\n"
> #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
> #~ " -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n"
> #~ " de correu\n"
> #~ "\n"
>
> #~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
> #~ msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
> #~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
> #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
> #~ "EXPIRE_DATE\n"
> #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
> #~ " to INACTIVE\n"
> #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
> #~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
> #~ " -a, --append append the user to the supplemental "
> #~ "GROUPS\n"
> #~ " mentioned by the -G option without "
> #~ "removing\n"
> #~ " him/her from other groups\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
> #~ " -L, --lock lock the user account\n"
> #~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
> #~ "the\n"
> #~ " new location (use only with -d)\n"
> #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
> #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
> #~ "password\n"
> #~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
> #~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
> #~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
> #~ "%s\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: usermod [opcions] USUARI\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
> #~ " -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n"
> #~ " d'usuari\n"
> #~ " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del "
> #~ "compte\n"
> #~ " a DATA_CADUCITAT\n"
> #~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva "
> #~ "després\n"
> #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
> #~ " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup "
> #~ "inicial\n"
> #~ " d'accés\n"
> #~ " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n"
> #~ " -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
> #~ " llistats amb la opció -G sense eliminar-"
> #~ "los\n"
> #~ " d'altres grups\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
> #~ " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n"
> #~ " -L, --lock bloca el compte d'usuari\n"
> #~ " -m, --move-home mou els continguts del directori "
> #~ "personal\n"
> #~ " a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
> #~ " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n"
> #~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
> #~ " contrasenya\n"
> #~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
> #~ "d'usuari\n"
> #~ " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n"
> #~ " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n"
> #~ "%s\n"
>
> #~ msgid "%s: no flags given\n"
> #~ msgstr "%s: no s'han especificat assenyaladors\n"
>
> #~| msgid ""
> #~| "Usage: vipw [options]\n"
> #~| "\n"
> #~| "Options:\n"
> #~| " -g, --group edit group database\n"
> #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~| " -p, --passwd edit passwd database\n"
> #~| " -q, --quiet quiet mode\n"
> #~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
> #~| "\n"
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: vipw [options]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -g, --group edit group database\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -p, --passwd edit passwd database\n"
> #~ " -q, --quiet quiet mode\n"
> #~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
> #~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -g, --group edita la base de dades de grup\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> #~ " -p, --passwd edita la base de dades de passwd\n"
> #~ " -q, --quiet mode silenciós\n"
> #~ " -s, --shadow edita la base de dades de shadow o "
> #~ "gshadow\n"
> #~ "\n"
> #~| msgid "Usage: %s [input]\n"
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
> #~ msgid "%s: can't create %s\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
> #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
> #~| msgid ""
> #~| "Usage: faillog [options]\n"
> #~| "\n"
> #~| "Options:\n"
> #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
> #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
> #~| "seconds\n"
> #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
> #~| "MAX\n"
> #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
> #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
> #~| "DAYS\n"
> #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
> #~| "failure\n"
> #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
> #~| "or -l\n"
> #~| " options) only for user with LOGIN\n"
> #~| "\n"
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: faillog [options]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
> #~ "seconds\n"
> #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
> #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
> #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
> #~ "DAYS\n"
> #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
> #~ "failure\n"
> #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
> #~ "or -l\n"
> #~ " options) only for user with LOGIN\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: faillog [opcions]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -a, --all mostra els registres de faillog de tots "
> #~ "els\n"
> #~ " usuaris\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> #~ " -l, --lock-time SEG bloca durant SEG segons després d'una\n"
> #~ " fallada d'accés\n"
> #~ " -m, --maximum MÀX especifica els comptadors màxims de\n"
> #~ " fallades d'accés a MÀX\n"
> #~ " -r, --reset reinicialitza els comptadors de fallades\n"
> #~ " d'accés\n"
> #~ " -t, --time DIES mostra registres de faillog més recents "
> #~ "que\n"
> #~ " DIES\n"
> #~ " -u, --user USUARI mostra registre de faillog o manté\n"
> #~ " comptadors de fallades i límits (si es "
> #~ "fa\n"
> #~ " servir amb les opcions -r, -m o -l) "
> #~ "només\n"
> #~ " per a l'usuari amb USUARI\n"
> #~ "\n"
> #, fuzzy
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
> #~ " specified group already exists\n"
> #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
> #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
> #~ " (non-unique) GID\n"
> #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
> #~ " -r, --system create a system account\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: groupadd [opcions] GRUP\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -f, --force força la sortida amb un estat d'èxit si "
> #~ "el\n"
> #~ " grup especificat ja existeix\n"
> #~ " -g, --gid GID usa GID per al nou grup\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> #~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats de\n"
> #~ " /etc/login.defs\n"
> #~ " -o, --non-unique permet crear grups amb GID duplicats\n"
> #~ " (no únics)\n"
> #~ "\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
> #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
> #~ "GROUP\n"
> #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
> #~ "password\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -g, --gid GID força l'ús del nou GID per a GRUP\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> #~ " -n, --new-name NOU_GRUP força l'ús del nom NOU_GRUP per a GRUP\n"
> #~ " -o, --non-unique permet usar GID duplicats (no únics) per\n"
> #~ " a GRUP\n"
> #~ "\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
> #~ " home directory\n"
> #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
> #~ "account\n"
> #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
> #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
> #~ " configuration\n"
> #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
> #~ "EXPIRE_DATE\n"
> #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
> #~ " to INACTIVE\n"
> #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
> #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
> #~ " user account\n"
> #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
> #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
> #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
> #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
> #~ " faillog databases\n"
> #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
> #~ " account\n"
> #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
> #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
> #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
> #~ "as\n"
> #~ " the user\n"
> #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
> #~ " (non-unique) UID\n"
> #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
> #~ " account\n"
> #~ " -r, --system create a system account\n"
> #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
> #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
> #~ "account\n"
> #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
> #~ "user\n"
> #~ "%s\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: useradd [opcions] USUARI\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -b, --base-dir DIR_BASE directori base per al directori "
> #~ "personal\n"
> #~ " del nou compte d'usuari\n"
> #~ " -c, --comment COMENTARI estableix el camp GECOS per al nou\n"
> #~ " compte d'usuari\n"
> #~ " -d, --home-dir DIR_PERSONAL directori personal per al nou compte\n"
> #~ " -D, --defaults mostra o guarda les modificacions a "
> #~ "les\n"
> #~ " d'usuari configuracions "
> #~ "predeterminades\n"
> #~ " de useradd\n"
> #~ " -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del\n"
> #~ " compte a DATA_CADUCITAT\n"
> #~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva\n"
> #~ " després\n"
> #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
> #~ " -g, --gid GRUP força l'ús del GRUP per al nou compte\n"
> #~ " creat\n"
> #~ " -G, --groups GRUPS llista de grups suplementaris per al "
> #~ "nou\n"
> #~ " compte d'usuari\n"
> #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i "
> #~ "acaba\n"
> #~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica un directori skel "
> #~ "alternatiu\n"
> #~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats "
> #~ "de\n"
> #~ " /etc/login.defs\n"
> #~ " -m, --create-home crea el directori personal per al nou\n"
> #~ " compte d'usuari\n"
> #~ " -o, --non-unique permet crear usuaris amb UID "
> #~ "duplicats\n"
> #~ " (no únics)\n"
> #~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per al nou\n"
> #~ " compte d'usuari\n"
> #~ " -s, --shell INTÈRPRET l'intèrpret d'accés per al nou compte\n"
> #~ " d'usuari\n"
> #~ " -u, --uid UID força l'ús de UID per al nou compte\n"
> #~ " d'usuari\n"
> #~ "\n"
>
> #~ msgid "Password set to expire."
> #~ msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada."
>
> #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: can't open password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
> #~ msgstr "\tNom complet: %s\n"
>
> #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
> #~ msgstr "\tNúmero d'habitació: %s\n"
>
> #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
> #~ msgstr "\tTelèfon de la feina: %s\n"
>
> #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
> #~ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
>
> #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
>
> #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
> #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
>
> #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
> #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
>
> #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
> #~ msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
>
> #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
> #~ msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
>
> #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
> #~ msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
>
> #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups\n"
>
> #~ msgid "%s: can't open group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
>
> #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
> #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
> #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: error updating group file\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
>
> #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
> #~ msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
> #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
>
> #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
> #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: error updating password file\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
> #~ msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
>
> #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
>
> #~ msgid "%s: unknown user\n"
> #~ msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n"
>
> #~ msgid "Unknown User: %s\n"
> #~ msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
>
> #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r|-R] grup\n"
>
> #~ msgid " %s [-a user] group\n"
> #~ msgstr " %s [-a usuari] grup\n"
>
> #~ msgid " %s [-d user] group\n"
> #~ msgstr " %s [-d usuari] grup\n"
>
> #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
> #~ msgstr " %s [-A usuari,...] [-M usuari,...] grup\n"
>
> #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
> #~ msgstr " %s [-M usuari,...] grup\n"
>
> #~ msgid "%s: can't get lock\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
>
> #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't open file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
>
> #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update entry\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "unknown group: %s\n"
> #~ msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: can't close file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
> #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "Who are you?\n"
> #~ msgstr "Qui sou?\n"
>
> #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
> #~ msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
>
> #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
>
> #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grup\n"
>
> #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grups ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup\n"
>
> #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup\n"
>
> #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
> #~ msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
>
> #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup\n"
>
> #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari.\n"
>
> #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
> #~ msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
> #~ msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
>
> #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
> #~ msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n"
>
> #~ msgid "Group access is required\n"
> #~ msgstr "És requereix accés de grup\n"
>
> #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
> #~ msgstr "No és propietari principal del grup actual\n"
>
> #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
> #~ msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n"
>
> #~ msgid "Unable to lock group file\n"
> #~ msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n"
>
> #~ msgid "Cannot close group file\n"
> #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
>
> #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
> #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/group»\n"
>
> #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
> #~ msgstr "%s: %u no és un GID únic\n"
>
> #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
> #~ msgstr "%s: %s no és un nom únic\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot d'obrir el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
>
> #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup ombra %s\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
>
> #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de grups ombra\n"
>
> #~ msgid "unknown UID: %u\n"
> #~ msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
>
> #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
> #~ msgstr "El GID és desconegut: %lu\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
> #~ msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
> #~ msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
> #~ msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
>
> #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
>
> #~ msgid "%s: can't open files\n"
> #~ msgstr "%s: no es poden obrir els fitxers\n"
>
> #~ msgid "%s: error updating files\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
>
> #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada ombra per a %s\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
>
> #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
> #~ msgstr "%s: el GID %s és desconegut\n"
>
> #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
> #~ msgstr "%s: el grup %s és desconegut\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
> #~ msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n"
>
> #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: error locking group file\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups\n"
>
> #~ msgid "%s: error opening group file\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups\n"
>
> #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n"
>
> #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu "
> #~ "lloc.\n"
>
> #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
>
> #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
>
> #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
>
> #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
>
> #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
> #~ msgstr "%s: l'UID %lu no és únic\n"
>
> #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar l'entrada de contrasenya\n"
>
> #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
> #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
>
> #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
>
> #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
> #~ msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
>
> #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
> #~ msgstr " a «%.100s» des de «%.200s»"
>
> #~ msgid " on '%.100s'"
> #~ msgstr " a «%.100s»"
>
> #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
> #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el UID\n"
>
> #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
> #~ msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Options:\n"
> #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
> #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
> #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
> #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
> #~ "\n"
> #~ msgstr ""
> #~ "Forma d'ús: chpasswd [opcions]\n"
> #~ "\n"
> #~ "Opcions:\n"
> #~ " -e, --encrypted\tles contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
> #~ " -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
> #~ " -m, --md5\t\tusa xifrat MD5 en comptes de DES quan les contrasenyes\n"
> #~ "\t\t\tproveïdes no estan xifrades\n"
> #~ "\n"
>
> #, fuzzy
> #~ msgid "No password.\n"
> #~ msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
>
> #~ msgid "Sorry.\n"
> #~ msgstr "Disculpeu.\n"
>
> #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
> #~ msgstr "Disculpeu, la contrasenya per a %s encara no es pot canviar.\n"
>
> #~ msgid "Sorry."
> #~ msgstr "Disculpeu."
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/
jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
Reply to: