[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations



Hi,

Debian Installer development is currently seeing a low activity. This
is perfect time for thinking about an update of translations.

Yes, we are far away from the release, I know that! But experience
shows that I never nag you enough, dear translators. I think this is
perfect time for nagging you a little bit then. So, please save me
from nagging you again in a near future for this translation and
consider updating it. For most of you, this is not that a bug work..:-)

There is no deadline set but remember that sublevel 1 completeness is
MANDATORY for your language to remain activated in D-I. I will not
de-activate incomplete languages now, but when the release becomes
closer, that could happen.

PS to old timers among you: yes, I know that some of you only send
updates when it's release time. Feel free to ignore this
message....but also feel free to use this opportunity for avoiding a
future nagging message by me..:-)

Thanks in advance,

# Catalan messages for debian-installer.
# Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006
# Orestes Mas i Casals <orestes@tsc.upc.es>, 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/)
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001
# Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>, 2010.
# Traductor: Jordi Ferré <jordiferre@catalonia.altranet.fr>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer squeeze\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "Oceà atlàntic"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "Carib"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "Amèrica central"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "Oceà índic"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "Nord Amèrica"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del sud"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "Anglès americà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Àustria"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangla Desh"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiler"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "British English"
msgstr "Anglès britànic"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "Búlgar (phonetic)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "Francès canadenc"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Canadenc multilingüe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Canadà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Czech"
msgstr "Txec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Danish"
msgstr "Danès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dzongkha"
msgstr "Bhutanès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ". Ethiopic"
msgid "Ethiopian"
msgstr ". Etíop"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "French"
msgstr "Francès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "German"
msgstr "Alemany"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès; gaèlic irlandès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Italian"
msgstr "Italià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kannada"
msgstr "Kanarès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Khmer"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirguís"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "Kurd (F-trfu)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "Kurd (Q-trqu)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lao"
msgstr "Laosià"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "Llatinoamericà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiàlam"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Northern Sami"
msgstr "Marines del Nord"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Persian"
msgstr "Persa; farsi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr "Panamà"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbi (Ciríl·lic)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sinhala"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovac"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovene"
msgstr "Eslovè"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "Francès suís"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "Alemany suís"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "Turc (F-trfu)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "Turc (Q-trqu)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#. Type: select
#. Description
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Seleccioneu el mapa de teclat a utilitzar:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Tipus de xarxa sense fil:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Les xarxes sense fil són o bé gestionades o bé «ad-hoc». Si empreu qualsevol "
"tipus de punt d'accés real, la vostra xarxa és gestionada. Si un altre "
"ordinador és el vostre «punt d'accés», és possible que la vostra xarxa siga "
"«Ad-hoc»."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27001
#, fuzzy
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "S'està detectant el maquinari, espereu..."

#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "introdueix la informació manualment"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "Baixa components de l'instaŀlador"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Carrega components de l'instaŀlador des d'un CD"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "Voleu carregar controladors des d'un medi extraïble?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"Probablement necessiteu carregar controladors des d'un medi extraïble abans "
"de continuar amb la instaŀlació. Si sabeu que la instaŀlació funcionarà "
"sense controladors addicionals, podeu ometre aquest pas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"Si necessiteu carregar controladors, inseriu el medi extraïble adient, com "
"un disquet de controladors o un llapis USB, abans de continuar."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "Carrega controladors des de medis extraïbles"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "El medi extraïble és desconegut. Voleu intentar carregar-lo igualment?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"S'ha detectat un medi extraïble que no és un medi de controladors conegut. "
"Assegureu-vos que s'ha inserit el medi correcte. Encara podeu continuar si "
"teniu medi extraïble no oficial que vulgueu utilitzar."

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "Inseriu ${DISK_LABEL} («${DISK_NAME}») abans."

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"Degut a les dependències entre paquets, els controladors s'han de carregar "
"en l'ordre correcte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "Voleu carregar els controladors des d'un altre medi extraïble?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"Per a carregar controladors addicionals des d'un altre medi extraïble, "
"inseriu el medi extraïble adient, com un disquet de controladors o un llapis "
"USB, abans de continuar."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "Ús típic d'aquesta partició:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Especifiqueu com es va a utilitzar el sistema de fitxers, per a que es "
"puguen utilitzar els paràmetres de sistema de fitxers òptims per a eixe ús."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"estàndard = paràmetres estàndard, news = un inode per bloc de 4KiB, "
"largefile = un inode per megabyte, largefile4 = un inode per 4 megabytes."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Com utilitzar aquesta partició:"

#. Type: select
#. Description
#: ../common.templates:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"Si el fus horari desitjat no està llistat, aneu enrere al pas «Selecciona la "
"llengua» i seleccioneu un país que utilitze el fus horari desitjat (el país "
"on viviu o on esteu ubicats)."

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Hora Coordinada Universal (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "Seleccioneu el fus horari:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "Seleccioneu una ubicació dins el fus horari:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "Seleccioneu una ciutat dins el fus horari:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "Seleccioneu una ubicació dins el fus horari:"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Davis"
msgstr "Davis"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Casey"
msgstr "Casey"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "Dumont-d'Urville"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "New South Wales"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Queensland"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
#, fuzzy
msgid "South Australia"
msgstr "Amèrica del sud"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Tasmania"
msgstr "Romanès"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Yancowinna County"
msgstr "Yancowinna"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Illa Lord Howe"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Acre"
msgstr "Açores"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Alagoas"
msgstr "Galàpagos"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Amazonas"
msgstr "Arizona"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amapá"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Ceará"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Goiás"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Maranhão"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pará"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraíba"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Piauí"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraná"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rondônia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Roraima"
msgstr "Romanès"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Sergipe"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
#, fuzzy
msgid "São Paulo"
msgstr "Sao Paulo"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Tocantins"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantic"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
msgid "Eastern"
msgstr "Oriental"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Central"
msgstr "Central"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan oriental"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Mountain"
msgstr "Mountain"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Pacific"
msgstr "Pacífic"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "Illa de Pasqua"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "Galàpagos"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "Illes Canàries"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Yap"
msgstr "Yap"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Truk"
msgstr "Truk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Pohnpei"
msgstr "Ponape"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Thule"
msgstr "Thule"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "Tarawa (Illes Gilbert)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "Enderbury (Illes Phoenix)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "Kiritimati (Illes Line)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Oral"
msgstr "Oral"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulan Bator"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Chatham"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "Tahití"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Marquesas"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambier"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Madeira"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Azores"
msgstr "Açores"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Anadyr"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Novosibirsk"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Magadan"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Illes Midway"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Illa Wake"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "Indiana oriental"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "Eina a utilitzar per a generar l'initrd d'arrencada:"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"La llista mostra les eines disponibles. Si no esteu segur sobre quina "
"seleccionar, hauríeu de seleccionar la predeterminada. Si el sistema no "
"arrenca, podeu reintentar la instaŀlació utilitzant les altres opcions."

#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "S'està comprovant la signatura del fitxer Release"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
#, fuzzy
#| msgid "Downloading a file failed:"
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "La descàrrega d'un fitxer ha fallat:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with "
#| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, "
#| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all "
#| "the packages from this mirror."
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"L'instaŀlador no ha pogut accedir a la rèplica. Això pot ser un problema amb "
"la vostra xarxa o amb la rèplica. Podeu reintentar la descàrrega, "
"seleccionar una rèplica diferent o descartar el problema i continuar sense "
"tots els paquets d'aquesta rèplica."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"L'instaŀlador no ha pogut accedir a la rèplica. Això pot ser un problema amb "
"la vostra xarxa o amb la rèplica. Podeu reintentar la descàrrega, "
"seleccionar una rèplica diferent o descartar el problema i continuar sense "
"tots els paquets d'aquesta rèplica."

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "Continua la instaŀlació"

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"Seleccioneu «Continua» si realment voleu sortir de l'intèrpret d'ordres i "
"continuar la instaŀlació. S'avortarà qualsevol procés que encara s'estiga "
"executant a l'intèrpret."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Selecciona i instaŀla programari"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "S'està configurant..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#: ../pkgsel.templates:4001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "S'està actualitzant el programari..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "S'està executant tasksel..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "S'està netejant..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "Baixa un fitxer de preconfiguració de debconf"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "Carrega un fitxer de preconfiguració de debconf"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "Assembla una matriu RAID"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "No empres un sistema de fitxers arrel"

#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Operacions de rescat"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:20001
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Carrega els components de l'instaŀlador des d'una ISO de l'instaŀlador"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "No s'ha pogut muntar el disquet"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"O bé no es troba el dispositiu de la disquetera, o no hi ha un disquet "
"formatat dins la unitat."

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "Partició on instaŀlar el carregador:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"S'han llistat les particions que estan actualment disponibles al sistema. "
"Seleccioneu la que voleu que utilitze elilo per a arrencar el sistema nou."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "No s'ha detectat cap partició d'arrencada"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap partició que l'elilo puga utilitzar. L'Elilo necessita "
"una partició amb un sistema de fitxers FAT, i el senyalador d'arrencable "
"establert."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Instaŀla el carregador elilo en un disc dur"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "S'està instaŀlant el paquet ELILO"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "S'està executant ELILO per a ${bootdev}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Ha fallat la instaŀlació d'ELILO. Voleu continuar de totes maneres?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"No s'ha pogut instaŀlar el paquet elilo a /target/. Instaŀlar ELILO com a "
"carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no estar "
"relacionat amb ELILO, així doncs continuar amb la instaŀlació potser serà "
"possible."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "Ha fallat la instaŀlació d'ELILO"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr ""
"L'execució de «/sbin/elilo» ha fallat amb el codi d'error «${ERRCODE}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr ""
"Ha fallat la instaŀlació del carregador de Cobalt. Voleu continuar de totes "
"maneres?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid ""
"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"No s'ha pogut instaŀlar el paquet CoLo a /target/. Instaŀlar CoLo com a "
"carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no estar "
"relacionat amb CoLo, així doncs continuar amb la instaŀlació potser serà "
"possible."

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:2001
msgid "Installing the Cobalt boot loader"
msgstr "S'està instaŀlant el carregador Cobalt"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:3001
msgid "Installing the CoLo package"
msgstr "S'està instaŀlant el paquet CoLo"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4001
msgid "Creating CoLo configuration"
msgstr "S'està creant la configuració de CoLo"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../colo-installer.templates:5001
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
msgstr "S'està instaŀlant el carregador Cobalt al disc dur"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "Select a partition"
msgstr "Seleccioneu una partició"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"Aquestes són les particions que s'han detectat al sistema. Seleccioneu una "
"partició per a configurar. No s'hi farà cap canvi fins que no seleccioneu "
"«Finalitza». Si seleccioneu «Avorta», no s'hi farà cap canvi."

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr ""
"La informació mostrada és, en ordre: nom del dispositiu, mida, sistema de "
"fitxers i punt de muntatge."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Menú principal de l'instaŀlador de Debian"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Seleccioneu el següent pas en el procés d'instaŀlació:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "Executa un intèrpret d'ordres"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "Avorta la instaŀlació"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "S'estan registrant els mòduls..."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "S'estan carregant components addicionals"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "S'està obtenint ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "S'està configurant ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "Seleccioneu una llengua/Choose language"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "S'està desant la llengua..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "Seleccioneu una llengua"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "Seleccioneu la vostra ubicació"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "Configura el locales"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "Ja no és possible la selecció de llengua"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"En aquest punt de la instaŀlació ja no és possible canviar la llengua per a "
"la instaŀlació, però encara podeu canviar el país o locale."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"Per a seleccionar una llengua diferent haureu d'avortar aquesta instaŀlació "
"i tornar a iniciar l'instaŀlador."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "Voleu continuar la instaŀlació amb la llengua seleccionada?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr ""
"La traducció de l'instaŀlador és incompleta per a la llengua seleccionada."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr ""
"La traducció de l'instaŀlador no s'ha completat per a la llengua "
"seleccionada."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr "Això vol dir que és possible que alguns diàlegs es mostren en anglès."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"Si feu alguna cosa que no siga una instaŀlació amb els valors per defecte, "
"és molt probable que alguns diàlegs es mostren en anglès."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Si continueu la instaŀlació en la llengua seleccionada, la majoria dels "
"diàlegs s'haurien de mostrar correctament però —especialment si utilitzeu "
"les opcions més avançades de l'instaŀlador—, alguns podrien mostrar-se en "
"anglès."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Si continueu la instaŀlació en la llengua seleccionada, normalment els "
"diàlegs s'haurien de mostrar correctament però —especialment si utilitzeu "
"les opcions més avançades de l'instaŀlador—, hi ha una petita probabilitat "
"que alguns es mostren en anglès."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"La probabilitat que trobeu un diàleg que no estiga traduït a la llengua "
"seleccionada és extremadament baixa, però no es pot descartar completament."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"Si no teniu un bon coneixement de la llengua alternativa, és recomanable que "
"seleccioneu una llengua diferent o avorteu la instaŀlació."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"Si decidiu no continuar, se us donarà l'opció per a seleccionar una llengua "
"diferent, o podeu avortar la instaŀlació."

#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "altra"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "País, territori o àrea:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "Continent o regió:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"La ubicació seleccionada s'emprarà per a establir el fus horari i també per "
"a ajudar a seleccionar el locale del sistema. Normalment això hauria de ser "
"el país on viviu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"Aquesta és una llista curta d'ubicacions basada en la llengua que heu "
"seleccionat. Trieu «altra» si la vostra ubicació no és llistada."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "Seleccioneu el continent o regió on es troba la vostra ubicació."

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"S'han llistat les ubicacions per a %s. Empreu la opció «Vés enrere» per a "
"seleccionar un continent o regió diferent si la vostra ubicació no està "
"llistada."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "País on basar els paràmetres per defecte del locale:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"No hi ha un locale definit per a la combinació de llengua i país que heu "
"seleccionat. Podeu seleccionar la vostra preferència dels locales "
"disponibles per a la llengua seleccionada. El locale que s'usarà està "
"llistat a la segona columna."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"Hi ha múltiples locales definits per a la llengua que heu triat, i ara podeu "
"seleccionar quin preferiu. El locale que s'usarà està llistat a la segona "
"columna."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "S'està configurant el teclat..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Configura el teclat"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "Altre"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "País d'origen del teclat:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"Les disposicions dels teclats varien per país, i alguns països tenen "
"múltiples disposicions comunes. Seleccioneu el país d'origen del teclat de "
"l'ordinador."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposició del teclat:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Seleccioneu la disposició que concorda amb el teclat de l'ordinador."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Fixació de majúscules"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Alt dret (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Control dret"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Majúscules dreta"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tecla de logotip dreta"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla de menú dreta"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Majúscules"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Majúscules"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Fixació de majúscules"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Control esquerra+Majúscules esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Control esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Majúscules esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tecla de logotip esquerra"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Tecla de fixació de desplaçament"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Sense commutació"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Mètode per a commutar entre el mode nacional i llatí:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Necessitareu una manera pera commutar el teclat entre la disposició nacional "
"i la disposició llatina estàndard."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Sovint se seleccionen les tecles Alt dreta o Fixació de majúscules per raons "
"d'ergonomia (en el segon cas, emrpreu la combinació Majúscules+Fixació de "
"majúscules per a commutar la fixació normal). Alt+Majúscules també és una "
"combinació habitual, tot i que perdrà el seu comportament habitual a l'Emacs "
"i altres programes que l'empren per a necessitats específiques."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "No totes les tecles llistades són presents a tots els teclats."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
msgstr "S'està detectant el maquinari per a trobar unitats de CD-ROM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "S'està analitzant el CD-ROM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "S'està analitzant ${DIR}..."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:18001
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
msgstr "S'està desmuntant i expulsant el CD-ROM..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "S'està detectant el maquinari de xarxa"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detecta el maquinari de xarxa"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Detecta els discs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "S'estan detectant els discs i la resta de maquinari"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "S'està detectant el maquinari, espereu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "S'està carregant el mòdul «${MODULE}» per a «${CARDNAME}»..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "S'estan iniciant els serveis de targetes PC..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "S'està esperant a la inicialització del maquinari..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "S'està comprovant el microprogramari..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "Voleu configurar la xarxa automàticament amb DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Es pot configurar la xarxa mitjançant DHCP o introduint manualment tota la "
"informació. Si decidiu emprar DHCP i l'instaŀlador no és capaç d'obtindre "
"una configuració funcional des d'un servidor de DHCP a la vostra xarxa, "
"tindreu l'oportunitat de configurar la vostra xarxa manualment després de "
"l'intent de configurar-la per DHCP."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Nom del domini:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"El nom de domini és la part de la vostra adreça d'Internet a la dreta del "
"vostre nom d'ordinador. Sovint, aquest acaba en .com, .net, .edu o .org. Si "
"esteu configurant una xarxa domèstica podeu inventar-vos-en un, però "
"assegureu-vos que utilitzeu el mateix nom de domini a tots els ordinadors."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Adreces dels servidors de noms:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Els servidors de noms s'utilitzen per a cercar els noms dels ordinadors a la "
"xarxa. Introduïu l'adreça IP (i no els noms dels ordinadors) de fins a 3 "
"servidors de noms, separats per espais. No utilitzeu comes. El primer "
"servidor de la llista serà el primer en utilitzar-se. Si no voleu utilitzar "
"cap servidor de noms, simplement deixeu aquest camp en blanc."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Interfície de xarxa principal:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"El sistema té múltiples interfícies de xarxa. Seleccioneu la que s'ha "
"d'utilitzar com a interfície primària mentre s'instaŀla Debian. Si ha estat "
"possible, s'haurà seleccionat la primera interfície de xarxa connectada."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Això pot trigar una estona."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Si us plau, introduïu el nom que voleu assignar a aquest sistema."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"El nom del sistema és una única paraula que identifica el sistema a la "
"xarxa. Si no sabeu quin hauria de ser el nom de l'ordinador, consulteu amb "
"l'administrador de la xarxa. Si esteu configurant la vostra xarxa domèstica, "
"podeu inventar-vos qualsevol cosa ací."

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "S'estan emmagatzemant els paràmetres de xarxa..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Configure the network"
msgstr "Configura la xarxa"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Nom de l'ordinador DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"És possible que necessiteu donar un nom de l'ordinador DHCP. Si esteu "
"utilitzant un mòdem de cable, és possible que us calgui especificar un "
"nombre de compte ací."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "La major part dels altres usuaris poden deixar això en blanc."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "S'està configurant la xarxa amb DHCP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha tingut èxit"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Reintenta la configuració automàtica de la xarxa"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Reintenta la configuració automàtica amb un nom d'ordinador DHCP"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Configura la xarxa manualment"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "No configures la xarxa ara mateix"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Mètode de configuració de la xarxa:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Des d'ací podeu triar tornar a intentar la configuració automàtica de la "
"xarxa amb DHCP (que és possible que funcione si el servidor de DHCP triga "
"molt en respondre) o configurar la xarxa manualment. Alguns servidors de "
"DHCP requereixen que el client envie un nom d'ordinador DHCP, així doncs "
"també podeu intentar la configuració automàtica de la xarxa amb DHCP amb el "
"nom d'ordinador que proveïu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha fallat"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"És probable que la vostra xarxa no estiga utilitzant el protocol DHCP. "
"Alternativament, el servidor de DHCP pot ser lent o algun maquinari de xarxa "
"no està funcionant correctament."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Reconfigura la xarxa sense fil"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "Adreça IP:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"L'adreça IP és única per al vostre sistema i consisteix en quatre números "
"separats per punts. Si no sabeu què ficar ací, consulteu al vostre "
"administrador de xarxa."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Màscara de xarxa:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"La màscara de xarxa s'utilitza per determinar quins ordinadors són locals a "
"la vostra xarxa. Si no sabeu el valor, consulteu el vostre administrador de "
"xarxa. La màscara de xarxa s'ha d'introduir com quatre números separats per "
"punts."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Passareŀla:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"La passareŀla és una adreça IP (quatre números separats per punts) que "
"indica el router passareŀla, també conegut com el router predeterminat. Tot "
"el tràfic que va cap a fora de la vostra LAN (per exemple, a Internet) "
"s'envia a través d'aquest router. En algunes circumstàncies no habituals, és "
"possible no tindre un router; en aquest cas, podeu deixar açò en blanc. Si "
"no sabeu la resposta adequada per a aquesta pregunta, consulteu el vostre "
"administrador de xarxa."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "És aquesta informació correcta?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Paràmetres de la xarxa actualment configurada:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfície         = ${interface}\n"
" adreça IP          = ${ipaddress}\n"
" màscara de xarxa   = ${netmask}\n"
" passareŀla        = ${gateway}\n"
" punt a punt        = ${pointopoint}\n"
" servidors de noms  = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configura una xarxa utilitzant adreçament estàtic"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "S'està comprovant la rèplica de l'arxiu de Debian"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "S'estan baixant els fitxers Release..."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "Seleccioneu una rèplica de l'arxiu de Debian"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "ES"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "País de la rèplica de l'arxiu de Debian:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"L'objectiu és trobar una rèplica de l'arxiu de Debian que siga prop vostre a "
"la xarxa -- teniu en compte que els països propers, o fins i tot el vostre, "
"poden no ser la millor opció."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Rèplica de l'arxiu de Debian:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu una rèplica de l'arxiu de Debian. Hauríeu d'emprar "
"una rèplica al vostre país o regió si no sabeu quina rèplica té la millor "
"connexió d'Internet amb vosaltres."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr ""
"Normalment, ftp.<codi del vostre de país>.debian.org és una bona selecció."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Introduïu el nom de la rèplica de l'arxiu de Debian:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Introduïu el nom del servidor de la rèplica d'on es baixarà Debian."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"Es pot especificar un port alternatiu utilitzant el format estàndard "
"[servidor]:[port]."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "Informació sobre el servidor intermediari d'HTTP (en blanc per a cap):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si us cal utilitzar un servidor intermediari d'HTTP per a accedir a la xarxa "
"exterior, introduïu la informació del servidor ací. Si no, deixeu això en "
"blanc."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://";
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"La informació del servidor intermediari s'ha de donar en la forma estàndard "
"«http://[[usuari][:contrasenya]@]servidor[:port]/».";

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "S'està iniciant el partidor"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
#: ../partman-auto.templates:1001
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espereu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "S'estan analitzant els discs..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "S'estan detectant els sistemes de fitxers..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Aquest és un resum de les particions actualment configurades i els seus "
"punts de muntatge. Seleccioneu una partició per a modificar els seus "
"paràmetres (sistema de fitxers, punt de muntatge, etc.), espai lliure per a "
"afegir una nova partició o un dispositiu per a inicialitzar la seua taula de "
"particions."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Voleu escriure els canvis al disc?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Si continueu, s'escriuran al disc els canvis que es llisten a continuació. "
"Si no, podreu fer més canvis manualment."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"AVÍS: Això destruirà totes les dades a les particions que heu eliminat i a "
"les que es formataran."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Format de les particions"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Finalitza la partició i escriu els canvis al disc"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Desfés els canvis a les particions"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "ESPAI LLIURE"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "inusable"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "primària"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "lògica"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "pri/lòg"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "No. %s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s mestre (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s esclau (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s mestre, partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s esclau, partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, partició no. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:66001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Canceŀla aquest menú"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:67001
msgid "Partition disks"
msgstr "Parteix els discs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "S'estan computant les noves particions..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Mètode de partició:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"L'instaŀlador us pot guiar a través de la partició d'un disc (utilitzant "
"diferents esquemes estàndard) o, si ho preferiu, podeu fer-ho manualment. "
"Amb l'eina de partició guiada encara tindreu l'oportunitat de veure i "
"personalitzar els resultats."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Si trieu la partició guiada per a un disc sencer, a continuació se us "
"preguntarà quin disc voleu utilitzar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Esquema de partició:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Seleccionat per a partir:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"El disc es pot partir utilitzant diversos esquemes. Si no n'esteu segur, "
"seleccioneu el primer."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:13001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Partició guiada"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Guiat - utilitza l'espai lliure continu més gran"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Guiat - utilitza el disc sencer"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Seleccioneu un disc a partir:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Teniu en compte que es suprimiran totes les dades del disc que seleccioneu, "
"però no abans d'haver confirmat que realment voleu fer els canvis."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:18001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Parteix automàticament l'espai lliure"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Tots els fitxers en una partició (recomanat per a nous usuaris)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partició /home separada"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Particions /home, /usr, /var i /tmp separades"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
msgid "unused"
msgstr "no utilitzat"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "formata"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "conserva"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "S'està computant el nou estat de la taula de particions..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "Beginning"
msgstr "Principi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "End"
msgstr "Final"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Ubicació per a la nova partició:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu crear la nova partició al principi o al final de "
"l'espai disponible."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Primary"
msgstr "Primària"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Logical"
msgstr "Lògica"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Tipus per a la nova partició:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està comprovant el sistema de fitxers ${TYPE} a la partició no. "
"${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està comprovant l'espai d'intercanvi a la partició no. ${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està creant un sistema de fitxers ${TYPE} a la partició no. ${PARTITION} "
"del dispositiu ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està creant un sistema de fitxers ${TYPE} per al punt de muntatge "
"${MOUNT_POINT} a la partició no. ${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"S'està formatant espai d'intercanvi a la partició no. ${PARTITION} del "
"dispositiu ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
msgid "swap"
msgstr "intercanvi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-reiserfs.templates:3001
msgid "reiserfs"
msgstr "reiserfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Ajuda per a la partició"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"El partit d'un disc dur consisteix en dividir-lo per crear l'espai necessari "
"per a instaŀlar el nou sistema Debian. Heu de seleccionar quines particions "
"s'utilitzaran per a la instaŀlació."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Seleccioneu un espai lliure per a crear particions en ell."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Seleccioneu un dispositiu del qual suprimir totes les particions i crear una "
"nova taula de particions buida."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Seleccioneu una partició per a suprimir-la o especifiqueu com s'ha "
"d'utilitzar. Com a mínim, necessiteu una partició que continga l'arrel del "
"sistema de fitxers (el seu punt de muntatge és /). Molta gent també creu que "
"una partició d'intercanvi separada és una necessitat. «Intercanvi» és espai "
"temporal per a un sistema operatiu, que permet al sistema utilitzar "
"emmagatzemament de disc com a «memòria virtual»."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Quan la partició ja està formatada, podeu seleccionar preservar-la i "
"utilitzar les dades existents a la partició. Les particions que s'utilitzen "
"d'aquesta manera es marquen amb «${KEEP}» al menú de partició principal."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"En general, voldreu formatar la partició amb un sistema de fitxers de nova "
"creació. NOTA: totes les dades a la partició s'esborraran irreversiblement. "
"Si decidiu formatar una partició que ja està formatada, es marcarà amb "
"«${DESTROY}» al menú de partició. Si no, es marcarà amb «${FORMAT}»."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Per a iniciar el nou sistema, s'utilitza un programa anomenat «carregador». "
"Es pot instaŀlar tant al registre mestre d'arrencada del primer disc o en "
"una partició. Quan s'instaŀla el carregador en una partició, heu d'establir-"
"hi el senyalador d'arrencable. Aquesta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» "
"al menú de partició principal."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "S'està desant el fus horari..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "Configura el rellotge"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "El rellotge del sistema està establert a UTC?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"Els rellotges del sistema estan generalment establerts a l'Hora Universal "
"Coordinada (UTC). El sistema operatiu utilitza el vostre fus horari per a "
"convertir l'hora del sistema a l'hora local. Això és recomanable a no ser "
"que empreu també un sistema operatiu que espera que el rellotge estiga "
"establert a l'hora local."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "S'estan emmagatzemant els paràmetres del rellotge..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "S'està configurant el rellotge"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "S'està obtenint l'hora d'un servidor d'hora de xarxa"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "S'està establint el rellotge de maquinari..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "S'està preparant per a instaŀlar el sistema base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "S'està instaŀlant el sistema base"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
#: ../live-installer.templates:7001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "S'està executant ${SCRIPT}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "S'està configurant el sistema base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "S'estan configurant les fonts d'APT..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets disponibles..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "S'estan instaŀlant els paquets extra..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""
"S'estan instaŀlant els paquets extra - s'està obtenint i instaŀlant "
"${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "Instaŀla el sistema base"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "S'està obtenint el fitxer Release"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "S'està obtenint la signatura del fitxer Release"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "S'estan obtenint les mides dels fitxers"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "S'estan obtenint els fitxers Packages"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "S'està obtenint el fitxer Packages"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "S'estan obtenint els paquets"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "S'estan extraient els paquets"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "S'estan instaŀlant els paquets principals"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "S'estan desempaquetant els paquets requerits"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "S'estan configurant els paquets requerits"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "S'està desempaquetant el sistema base"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "S'està configurant el sistema base"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "S'està validant ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "S'està obtenint ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "S'està extraient ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "S'està desempaquetant ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "S'està configurant ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "La signatura del fitxer Release és vàlida (id de la clau ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "S'estan resolent les dependències dels paquets base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "S'han trobat dependències base addicionals: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "S'han trobat dependències requerides addicionals: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "S'han trobat paquets a la base que ja són requerits: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "S'estan resolent les dependències dels paquets requerits..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "S'està comprovant el component ${SUBST0} en ${SUBST1}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "S'estan instaŀlant els paquets principals..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "S'estan desempaquetant els paquets requerits..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "S'estan configurant els paquets requerits..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "S'estan instaŀlant els paquets base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "S'està desempaquetant el sistema base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "S'està configurant el sistema base..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "El sistema base s'ha instaŀlat amb èxit."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "S'està seleccionant el nucli a instaŀlar..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "S'està instaŀlant el nucli..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "S'està instaŀlant el nucli - s'està obtenint i instaŀlant ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Configura el gestor de paquets"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "S'està configurant apt"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "S'estan analitzant els dipòsits locals..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "S'està analitzant el dipòsit d'actualitzacions de seguretat..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgstr "S'està analitzant el dipòsit d'actualitzacions volàtils..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "S'està analitzant el CD-ROM..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan another CD or DVD?"
msgstr "Voleu analitzar un altre CD o DVD?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
msgstr "S'ha analitzat el CD o DVD d'instaŀlació; la seua etiqueta és:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""
"Ara podeu analitzar CD o DVD addicionals per a que els utilitze el gestor de "
"paquets (APT). Normalment aquests haurien de ser del mateix joc que el CD/"
"DVD d'instaŀlació. Si no teniu cap CD o DVD addicional, podeu ometre aquest "
"pas."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
msgstr "Si voleu analitzar un altre CD o DVD, inseriu-lo ara."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
msgstr "S'ha analitzat el CD o DVD amb la següent etiqueta:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
msgstr "El CD o DVD amb la següent etiqueta ja s'ha analitzat:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
msgstr "Reemplaceu-lo ara si voleu analitzar un altre CD o DVD."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
"failed."
msgstr ""
"L'intent de configurar l'apt per a instaŀlar paquets addicionals des del CD/"
"DVD ha fallat."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
msgstr "Assegureu-vos que s'ha inserit el CD/DVD correctament."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "El medi ha canviat"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid ""
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
"and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/:Inseriu el disc amb l'etiqueta: «${LABEL}» a la unitat «/cdrom/» i "
"premeu Intro."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "S'esta inhabilitant el CD d'instaŀlació per xarxa de sources.list..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
"will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Si esteu instaŀlant des d'un CD d'instaŀlació per xarxa i seleccioneu no "
"utilitzar una rèplica, acabareu amb només un sistema base mínim."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Esteu instaŀlant des d'un CD d'instaŀlació per xarxa, que per ell mateix "
"només permet la instaŀlació d'un sistema base mínim."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr ""
"Esteu instaŀlant des d'un CD, que conté una selecció limitada de paquets."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"Heu analitzat %i CD. Tot i que aquests contenen una selecció acceptable de "
"paquets, alguns poden faltar (especialment alguns paquets necessaris per a "
"implementar llengües diferents a l'anglès)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"Heu analitzat %i CD. Tot i que aquests contenen una gran selecció de "
"paquets, alguns poden faltar."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Teniu en compte que usar una rèplica pot resultar en una baixada de grans "
"quantitats de dades durant el següent pas de la instaŀlació."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Esteu instaŀlant des d'un DVD. Tot i que el DVD conté una gran selecció de "
"paquets, alguns poden faltar."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Excepte en el cas que no tingueu una bona connexió a Internet, l'ús d'una "
"rèplica és recomanable, especialment si penseu instaŀlar un entorn "
"d'escriptori gràfic."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Si teniu una connexió a Internet raonablement bona, l'ús d'una rèplica és "
"recomanable, especialment si penseu instaŀlar un entorn d'escriptori gràfic."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "S'està analitzant la rèplica..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Voleu utilitzar programari no lliure?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Hi ha un poc de programari no lliure (non-free) que s'ha preparat perquè "
"funcione amb Debian. Encara que aquest programari no és de cap manera part "
"de Debian, es poden utilitzar les eines comunes de Debian per instaŀlar-lo. "
"Aquest programari té diverses llicències que vos poden impedir que "
"l'utilitzeu, modifiqueu o compartiu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Seleccioneu si el voleu tindre disponible de tota manera."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Voleu utilitzar programari «contrib»?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Hi ha programari addicional que s'ha preparat per a que funcioni amb Debian. "
"Encara que aquest programari és lliure, depèn de programari no lliure (non-"
"free) per a que funcioni. Aquest programari no és part de Debian, però les "
"eines comunes de Debian es poden utilitzar per instaŀlar-lo. Voleu que siga "
"disponible?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Seleccioneu si voleu que aquest programari siga disponible."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Voleu usar una rèplica de xarxa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"Es pot utilitzar una rèplica a la xarxa per a suplementar el programari que "
"s'inclou al CD-ROM. Això també pot posar a l'abast versions noves del "
"programari."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Voleu permetre les entrades com a root?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Si trieu no permetre les entrades com a root, es crearà un compte d'usuari "
"que tindrà la capacitat de fer-se root utilitzant l'ordre «sudo»."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Contrasenya de root:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Necessiteu definir una contrasenya per a «root», el compte d'administració "
"del sistema. Un usuari maliciós o no qualificat amb accés de root podria "
"aportar conseqüències desastroses, per tant heu de triar una contrasenya de "
"root que no sigui fàcil d'endevinar. No ha de ser una paraula del diccionari "
"o una paraula que pugui ser fàcilment associada a vosaltres."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Una bona contrasenya ha de contindre una barreja de lletres, nombres i "
"caràcters de puntuació i ser canviada a intervals regulars."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"L'usuari root no hauria de tindre una contrasenya buida. Si deixeu això en "
"blanc, s'hi inhabilitarà el compte del root i el compte de l'usuari inicial "
"tindrà la capacitat de fer-se root utilitzant l'ordre «sudo»."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Tingueu en compte que no veureu la contrasenya mentre la teclegeu."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
#: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per a verificar-la:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la mateixa contrasenya de root un altre cop per a "
"verificar que l'heu teclejada correctament."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Nom complet pel nou usuari:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Es crearà un compte d'usuari per a ser emprat en lloc del compte de «root» "
"per a tasques no administratives."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Si us plau introduïu el nom real d'aquest usuari. Aquesta informació serà "
"emprada per exemple com origen predeterminat per als correus electrònics "
"enviats per aquest usuari tant com per qualsevol programa que mostri o faci "
"servir el nom real de l'usuari. El vostre nom complet es una opció raonable."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Nom d'usuari pel vostre compte:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Seleccioneu un nom d'usuari pel nou compte. El vostre primer nom és una bona "
"opció. El nom d'usuari ha de començar amb una lletra en minúscula, seguida "
"de qualsevol combinació de nombres o més lletres en minúscula."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Seleccioneu una contrasenya pel nou usuari:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la mateixa contrasenya una altra vegada per a verificar "
"que l'heu teclejada correctament."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Configura els usuaris i les contrasenyes"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "S'estan establint els usuaris i les contrasenyes..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
msgid "Go Back"
msgstr "Vés enrere"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
msgid "No"
msgstr "No"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab> mou; <Espai> selecciona; <Intro> activa els botons"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> per a ajuda; <Tab> mou; <Espai> selecciona; <Intro> activa els botons"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "S'ha desat la captura com a %s"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "Finalitza la instaŀlació"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "S'està finalitzant la instaŀlació"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "S'està configurant la xarxa..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "S'està configurant el frame buffer..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "S'està reiniciant al nou sistema..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "Instaŀlació completa"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
"into the new system rather than restarting the installation."
msgstr ""
"La instaŀlació s'ha completat, i és el moment d'arrencar el nou sistema. "
"Assegureu-vos que lleveu els medis d'instaŀlació (CD-ROM, disquets), per a "
"que el sistema arrenque del disc on s'ha instaŀlat el nou sistema en comptes "
"de començar de nou la instaŀlació."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Continua sense un carregador"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
msgstr "Voleu instaŀlar el carregador GRUB al registre mestre d'arrencada?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"S'han detectat els següents sistemes operatius en aquest ordinador: "
"${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or your new system."
msgstr ""
"Si tots els vostres sistemes operatius estan llistats ací, hauria de ser "
"segur instaŀlar el carregador al registre mestre d'arrencada del primer disc "
"dur. Quan l'ordinador arrenque, podreu seleccionar un d'aquests sistemes "
"operatius o el nou sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
"master boot record of your first hard drive."
msgstr ""
"Sembla que aquesta nova instaŀlació és l'únic sistema operatiu en aquest "
"ordinador. Si és així, hauria de ser segur instaŀlar el carregador GRUB al "
"registre mestre d'arrencada del primer disc dur."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
"configured later to boot it."
msgstr ""
"Avís: Si l'instaŀlador no ha detectat un altre sistema operatiu que està "
"present a l'ordinador, modificar el registre mestre d'arrencada farà que "
"aquest sistema operatiu no es puga arrencar temporalment, encara que es pot "
"configurar el GRUB manualment més tard per a arrencar-lo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "S'està instaŀlant el carregador GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "S'estan cercant altres sistemes operatius..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "S'està instaŀlant el paquet «${GRUB}»..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "S'està determinant el dispositiu d'arrencada del GRUB..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "S'està executant «grub-install ${BOOTDEV}»..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "S'està executant «update-grub»..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "S'està actualitzant /etc/kernel-img.conf..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
msgstr "Instaŀla el carregador GRUB en un disc dur"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Entra al mode de rescat"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Analitza els discs durs per trobar una imatge ISO de l'instaŀlador"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "Desa els registres de depuració"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "S'està recollint la informació per a l'informe d'instaŀlació..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "Configura els dispositius MD"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Configura el gestor de volums lògics"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "Guiat - utilitza el disc sencer i configura l'LVM"

#~ msgid "PALO boot partition"
#~ msgstr "Partició d'arrencada de PALO"

#~ msgid "No PALO partition was found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició de PALO"

#~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
#~ msgstr "La partició de PALO ha d'estar dins els primers 2 GiB."

#, fuzzy
#~ msgid "Canillo"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "Encamp"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "La Massana"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Ordino"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "'Ajmān"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Dubayy"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Badakhshān"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Baghlān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Dāykondī"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Farāh"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghaznī"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Helmand"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Herāt"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Jowzjān"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Kandahār"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Khowst"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowgar"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Nūrestān"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Panjshīr"
#~ msgstr "New Hampshire"

#, fuzzy
#~ msgid "Paktīkā"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Parwān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Samangān"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Takhār"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint George"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint John"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Peter"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Barbuda"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Berat"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Dibër"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Durrës"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Fier"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Gjirokastër"
#~ msgstr "Gibraltar"

#, fuzzy
#~ msgid "Korçë"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kukës"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Lezhë"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiranë"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Vlorë"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulqizë"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Delvinë"
#~ msgstr "Helix"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramsh"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Kavajë"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolonjë"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Krujë"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Kurbin"
#~ msgstr "Kiribati"

#, fuzzy
#~ msgid "Librazhd"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lushnjë"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Mat"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirditë"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Peqin"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Përmet"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Pogradec"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Pukë"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Sarandë"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Tepelenë"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tropojë"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Erevan"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Ararat"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Lory"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Tavus"
#~ msgstr "Texas"

#, fuzzy
#~ msgid "Bengo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Benguela"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabinda"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Huambo"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Luanda"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Malange"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Moxico"
#~ msgstr "Mèxic"

#, fuzzy
#~ msgid "Namibe"
#~ msgstr "Namíbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Uíge"
#~ msgstr "Ucraïna"

#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Catamarca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Colorado"

#, fuzzy
#~ msgid "Chaco"
#~ msgstr "Txad"

#, fuzzy
#~ msgid "Chubut"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Misiones"
#~ msgstr "Micronèsia"

#, fuzzy
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "San Luis"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Tucuman"
#~ msgstr "Tadjikistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Burgenland"
#~ msgstr "Groenlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Naxçıvan"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Bakı"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Lənkəran"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Ağdam"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Ağstafa"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Astara"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Babək"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Balakən"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Beyləqan"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Biləsuvar"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cəbrayıl"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cəlilabab"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Culfa"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Goranboy"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kürdəmir"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Lerik"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Masallı"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Neftçala"
#~ msgstr "Netscape"

#, fuzzy
#~ msgid "Ordubad"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Qazax"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Quba"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Qubadlı"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Qusar"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Saatlı"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sabirabad"
#~ msgstr "Aràbia Saudita"

#, fuzzy
#~ msgid "Salyan"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Samux"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Xanlar"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Xocalı"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Zəngilan"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Zərdab"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine"
#~ msgstr "Bòsnia i Hercegovina"

#, fuzzy
#~ msgid "Zapadnohercegovački kanton"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint James"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Joseph"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Lucy"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Michael"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Barisal bibhag"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bagerhat zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bandarban zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Barguna zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Barisal zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bhola zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bogra zila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Jamalpur zila"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Magura zila"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Pabna zila"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Rangpur zila"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Tangail zila"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Hainaut"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Limburg"
#~ msgstr "Luxemburg"

#, fuzzy
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"

#, fuzzy
#~ msgid "Namur"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascades"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Est"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Nord"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Ouest"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre-Sud"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Est"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Plateau-Central"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Balé"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Bam"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Banwa"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Bazèga"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bougouriba"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Boulkiemdé"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Comoé"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnagna"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gourma"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ioba"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Kompienga"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Koulpélogo"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Kouritenga"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Léraba"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Naouri"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Oubritenga"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Oudalan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Passoré"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Poni"
#~ msgstr "Telèfon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sanguié"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Sanmatenga"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Séno"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Sissili"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Tapoa"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Tui"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ziro"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Dobrich"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gabrovo"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Kardzhali"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyustendil"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Lovech"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Pernik"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Pleven"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Razgrad"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Shumen"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Silistra"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Sliven"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Smolyan"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofia-Grad"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Stara Zagora"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Vidin"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vratsa"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Yambol"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Janūbīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Muḩarraq"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Wusţá"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Bubanza"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Bujumbura Mairie"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Bujumbura Rural"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Bururi"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Cankuzo"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Gitega"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Karuzi"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayanza"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kirundo"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Makamba"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Muramvya"
#~ msgstr "Bermuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Mwaro"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Rutana"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Alibori"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Atakora"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlantique"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Borgou"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Collines"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Donga"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Littoral"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Plateau"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Belait"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Brunei-Muara"
#~ msgstr "Brunei"

#, fuzzy
#~ msgid "Temburong"
#~ msgstr "Luxemburg"

#, fuzzy
#~ msgid "Tutong"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "El Beni"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "Cognom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pando"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Potosí"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Acklins Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Berry Islands"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Cat Island"
#~ msgstr "Illes Caiman"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Abaco"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Andros"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Eleuthera"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "East Grand Bahama"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Cay"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Harbour Island"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Inagua"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Long Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayaguana"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Moore's Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "North Abaco"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "North Andros"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "North Eleuthera"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Ragged Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "South Abaco"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "South Andros"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "South Eleuthera"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "West Grand Bahama"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Bumthang"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Dagana"
#~ msgstr "Uganda"

#, fuzzy
#~ msgid "Gasa"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Monggar"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Punakha"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Sarpang"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Trashigang"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Trongsa"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghanzi"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Kweneng"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngamiland"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "North-East"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (Botswana)"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "South-East"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Botswana)"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Togo"

#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"

#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "British Columbia"

#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"

#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"

#, fuzzy
#~ msgid "Newfoundland and Labrador"
#~ msgstr "Newfoundland"

#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"

#~ msgid "Prince Edward Island"
#~ msgstr "Prince Edward Island"

#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"

#, fuzzy
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#~ msgid "Yukon Territory"
#~ msgstr "Yukon Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Bas-Congo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Haut-Congo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Katanga"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Maniema"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientale"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Basse-Kotto"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Haute-Sangha / Mambéré-Kadéï"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Ouham"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Ouham-Pendé"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Sangha"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Kouilou"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Lékoumou"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Likouala"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Niari"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Plateaux"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pool"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Brazzaville"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Genève"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Glarus"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Graubünden"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "Jura"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sankt Gallen"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Thurgau"
#~ msgstr "Tuvalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Uri"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Valais"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "18 Montagnes (Région des)"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Sud-Bandama (Région du)"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Afganistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Araucanía"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Atacama"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Maule"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarapacá"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Valparaíso"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Adamaoua"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (Cameroon)"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "South-West"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Anhui"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Fujian"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gansu"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Hainan"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hebei"
#~ msgstr "Helix"

#, fuzzy
#~ msgid "Henan"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Hubei"
#~ msgstr "Helix"

#, fuzzy
#~ msgid "Hunan"
#~ msgstr "Hongria"

#, fuzzy
#~ msgid "Sichuan"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Guangxi"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Ningxia"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Arauca"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlántico"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Bolívar"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Boyacá"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Caldas"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Caquetá"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Cauca"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Chocó"
#~ msgstr "Txad"

#, fuzzy
#~ msgid "Córdoba"
#~ msgstr "Colorado"

#, fuzzy
#~ msgid "Guainía"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Guaviare"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Huila"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Nariño"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Quindío"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tolima"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Guanacaste"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Limón"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "San José"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Camagüey"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Granma"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Guantánamo"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Holguín"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Matanzas"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilhas de Barlavento"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Maio"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosteiros"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Praia"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sal"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Catarina de Fogo"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "São Domingos"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "São Miguel"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerýneia"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Lárnaka"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Lefkosía"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Lemesós"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Páfos"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Karlovarský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Královéhradecký kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Vysočina"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Zlínský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Benešov"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Beroun"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Blansko"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bruntál"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Břeclav"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Domažlice"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hodonín"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Cheb"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Chomutov"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Jeseník"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Jičín"
#~ msgstr "Reunion"

#, fuzzy
#~ msgid "Jihlava"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Karlovy Vary"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Karviná"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Kladno"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Klatovy"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolín"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Liberec"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Louny"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Most"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Nymburk"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Opava"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Pardubice"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 1"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 2"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 3"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 4"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 5"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 6"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 7"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 8"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 9"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 10"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 11"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 12"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 13"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 14"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha 15"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha východ"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Praha západ"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Prostĕjov"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Přerov"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Rokycany"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Semily"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Šumperk"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Tábor"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Tachov"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Teplice"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Trutnov"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Vsetín"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Vyškov"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Zlín"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Znojmo"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Bayern"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Iemen"

#, fuzzy
#~ msgid "Saarland"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Sachsen"
#~ msgstr "Saskatchewan"

#, fuzzy
#~ msgid "Ali Sabieh"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Arta"
#~ msgstr "Alberta"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"

#, fuzzy
#~ msgid "Nordjylland"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Midtjylland"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Syddanmark"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sjælland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint David"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Luke"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mark"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Patrick"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Azua"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Barahona"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Dajabón"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Independencia"
#~ msgstr "Indonèsia"

#, fuzzy
#~ msgid "La Altagracia"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Monte Cristi"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Monte Plata"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Peravia"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Puerto Rico"

#, fuzzy
#~ msgid "Salcedo"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Samaná"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "San Cristóbal"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "San Pedro de Macorís"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Santiago Rodríguez"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Alger"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Batna"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Béchar"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Blida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Bouira"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chlef"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "El Bayadh"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghardaïa"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Guelma"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Illizi"
#~ msgstr "Illinois"

#, fuzzy
#~ msgid "Mascara"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Médéa"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Mila"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Msila"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Naama"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Relizane"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Saïda"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sétif"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Souk Ahras"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "Tébessa"
#~ msgstr "Tennessee"

#, fuzzy
#~ msgid "Tlemcen"
#~ msgstr "Iemen"

#, fuzzy
#~ msgid "Azuay"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Cañar"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Galápagos"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Guayas"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Manabí"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Orellana"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Pastaza"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Elena"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Harjumaa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hiiumaa"
#~ msgstr "Micronèsia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ida-Virumaa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Jõgevamaa"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Järvamaa"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Läänemaa"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Pärnumaa"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Raplamaa"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saaremaa"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Tartumaa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Viljandimaa"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Võrumaa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Fayyūm"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Gharbīyah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Iskandarīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jīzah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Minūfīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Minyā"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Qāhirah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Qalyūbīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Ash Sharqīyah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Aswān"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Asyūt"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Matrūh"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Qinā"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Shamal Sīnā'"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sūhāj"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Andalucía"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Aragón"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Canarias"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Cantabria"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Catalunya"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Galicia"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Illes Balears"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "A Coruña"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Álava"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Albacete"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Almería"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ávila"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Balears"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cáceres"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Cádiz"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Cuenca"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Jaén"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Las Palmas"
#~ msgstr "Cognom:"

#, fuzzy
#~ msgid "León"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Lleida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Málaga"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Ourense"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Palencia"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pontevedra"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Salamanca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Segovia"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Soria"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Teruel"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Zamora"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Āfar"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Āmara"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Oromīya"
#~ msgstr "Armènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sumalē"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tigray"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lapin lääni"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotuma"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Alsace"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Aquitaine"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Auvergne"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Bourgogne"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Bretagne"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Corse"
#~ msgstr "Xipre"

#, fuzzy
#~ msgid "Limousin"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Lorraine"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Picardie"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Rhône-Alpes"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Guyane"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Réunion"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Ain"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Aisne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Allier"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ardèche"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ariège"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Aube"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Bas-Rhin"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Calvados"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "Cantal"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Cher"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Côte-d'Or"
#~ msgstr "Costa d'Ivori"

#, fuzzy
#~ msgid "Côtes-d'Armor"
#~ msgstr "Costa d'Ivori"

#, fuzzy
#~ msgid "Creuse"
#~ msgstr "Xipre"

#, fuzzy
#~ msgid "Eure"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gironde"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Haute-Marne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Hérault"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Indre"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Isère"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Landes"
#~ msgstr "Bangla Desh"

#, fuzzy
#~ msgid "Loire"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Lot"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Lozère"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Manche"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Marne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayenne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Morbihan"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Nièvre"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Orne"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Pyrénées-Atlantiques"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Pyrénées-Orientales"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Rhône"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Saône-et-Loire"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Territoire de Belfort"
#~ msgstr "Territoris aliats"

#, fuzzy
#~ msgid "Vendée"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Yonne"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Clipperton"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint-Barthélemy"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint-Martin"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Estuaire"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Haut-Ogooué"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngounié"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Nyanga"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "England"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Ireland"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "Wales"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Cumbria"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"

#, fuzzy
#~ msgid "Kent"
#~ msgstr "Kentucky"

#, fuzzy
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Illa Norfolk"

#, fuzzy
#~ msgid "Northamptonshire"
#~ msgstr "New Hampshire"

#, fuzzy
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Surrey"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Barnet"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Bexley"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Brent"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Camden"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Croydon"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Ealing"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Greenwich"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Haringey"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Islington"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Merton"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Southwark"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Westminster"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Barbados"

#, fuzzy
#~ msgid "Bury"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Calderdale"
#~ msgstr "Cap Verd"

#, fuzzy
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Empresa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Leeds"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "St. Helens"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Salford"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sunderland"
#~ msgstr "Illa Norfolk"

#, fuzzy
#~ msgid "Wakefield"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Wigan"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Angus"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "East Ayrshire"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "East Lothian"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Highland"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Midlothian"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Moray"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "North Ayrshire"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "Orkney Islands"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Renfrewshire"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Shetland Islands"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "South Ayrshire"
#~ msgstr "Sud-àfrica"

#, fuzzy
#~ msgid "Antrim"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "Armagh"
#~ msgstr "Armènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Belfast"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Coleraine"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Craigavon"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Derry"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Fermanagh"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Larne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "North Down"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Omagh"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Barbados"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Bedfordshire"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Cheshire East"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Darlington"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Derby"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Durham"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Herefordshire"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Kingston upon Hull"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Leicester"
#~ msgstr "Liechtenstein"

#, fuzzy
#~ msgid "North Somerset"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Northumberland"
#~ msgstr "North Carolina"

#, fuzzy
#~ msgid "Nottingham"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Swindon"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Torbay"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Warrington"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Wokingham"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "York"
#~ msgstr "New York"

#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff;Caerdydd"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Conwy"
#~ msgstr "Empresa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Swansea;Abertawe"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Torfaen;Tor-faen"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Grenadine Islands"
#~ msgstr "Illes Marianes del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Abkhazia"
#~ msgstr "Arkansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Ajaria"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "T’bilisi"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Guria"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Imeret’i"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Kakhet’i"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Shida K’art’li"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Volta"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Central River"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "North Bank"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Boké"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Faranah"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Kankan"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kindia"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Labé"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Mamou"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Conakry"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Beyla"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dalaba"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Dubréka"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Fria"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaoual"
#~ msgstr "Guam"

#, fuzzy
#~ msgid "Kérouané"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Koubia"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Koundara"
#~ msgstr "Hondures"

#, fuzzy
#~ msgid "Lélouma"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Lola"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Macenta"
#~ msgstr "Macedònia"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiana"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Pita"
#~ msgstr "Pitcairn"

#, fuzzy
#~ msgid "Tougué"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Annobón"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Attiki"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ipeiros"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Kentriki Makedonia"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kriti"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Thessalia"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Achaïa"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Argolida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Arkadia"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chios"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Drama"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Evrytania"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Florina"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Fokida"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Fthiotida"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Grevena"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ileia"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Imathia"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Ioannina"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Irakleio"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Karditsa"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kastoria"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kefallonia"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerkyra"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilkis"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Korinthia"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Lakonia"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Larisa"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Lasithi"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Lefkada"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnisia"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Messinia"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pella"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pieria"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Rodopi"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Serres"
#~ msgstr "Turquia"

#, fuzzy
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Tennessee"

#, fuzzy
#~ msgid "Trikala"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Voiotia"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Xanthi"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Alta Verapaz"
#~ msgstr "Paraguai"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Jalapa"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Jutiapa"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Petén"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Retalhuleu"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "San Marcos"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Bissau"
#~ msgstr "Guinea Bissau"

#, fuzzy
#~ msgid "Leste"
#~ msgstr "Liechtenstein"

#, fuzzy
#~ msgid "Norte"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Sul"
#~ msgstr "Tuvalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Bafatá"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Bolama"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Gabú"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Oio"
#~ msgstr "Ohio"

#, fuzzy
#~ msgid "Quinara"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Tombali"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Barima-Waini"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlántida"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Colón"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Copán"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Cortés"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "El Paraíso"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Intibucá"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Olancho"
#~ msgstr "Oklahoma"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Bárbara"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Grad Zagreb"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Artibonite"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Nord-Est"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Sud"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Bács-Kiskun"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Baranya"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Csongrád"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Hajdú-Bihar"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nógrád"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Tolna"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Zala"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Békéscsaba"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Eger"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Érd"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Győr"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaposvár"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Nagykanizsa"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pécs"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Salgótarján"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Szeged"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Jawa"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalimantan"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Maluku"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Papua"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Sulawesi"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Sumatera"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Bali"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Banten"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gorontalo"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Jambi"
#~ msgstr "Gàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Jawa Timur"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalimantan Tengah"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Maluku Utara"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Papua Barat"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Sulawesi Barat"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Connacht"
#~ msgstr "Connecticut"

#, fuzzy
#~ msgid "Leinster"
#~ msgstr "Liechtenstein"

#, fuzzy
#~ msgid "Munster"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Ulster"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Cavan"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Clare"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Donegal"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerry"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilkenny"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Limerick"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Longford"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Louth"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayo"
#~ msgstr "Mayotte"

#, fuzzy
#~ msgid "Meath"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Monaghan"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Westmeath"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Chhattīsgarh"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gujarāt"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Haryāna"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Karnātaka"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Meghālaya"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nāgāland"
#~ msgstr "Nova Zelanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Punjab"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Rājasthān"
#~ msgstr "Tadjikistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Tamil Nādu"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Uttaranchal"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "West Bengal"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Andaman and Nicobar Islands"
#~ msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"

#, fuzzy
#~ msgid "Chandīgarh"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Helix"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Basrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Muthanna"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Arbil"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Babil"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Baghdad"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Dahuk"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Dhi Qar"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Diyala"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Karbala'"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Maysan"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ninawa"
#~ msgstr "Nicaragua"

#, fuzzy
#~ msgid "Wasit"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Ardabīl"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Būshehr"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Eşfahān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Fārs"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Golestān"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Hamadān"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Hormozgān"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Kermān"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kermānshāh"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Khūzestān"
#~ msgstr "Kirguizistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kordestān"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Lorestān"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Markazī"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Māzandarān"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Qazvīn"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Semnān"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Tehrān"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Zanjān"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Austurland"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Suðurland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Suðurnes"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Vestfirðir"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "Vesturland"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "Abruzzo"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Basilicata"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Calabria"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Campania"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Emilia-Romagna"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Lazio"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Liguria"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lombardia"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Marche"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Molise"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Piemonte"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Puglia"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Sardegna"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sicilia"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Toscana"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Umbria"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Veneto"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Agrigento"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Alessandria"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Aosta"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Arezzo"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Asti"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Avellino"
#~ msgstr "Illinois"

#, fuzzy
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Biella"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chieti"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Como"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Cosenza"
#~ msgstr "Tanca"

#, fuzzy
#~ msgid "Cremona"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Cuneo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Fermo"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Foggia"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Forlì-Cesena"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gorizia"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Isernia"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "L'Aquila"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Lodi"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Macerata"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Mantova"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Matera"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Milano"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Modena"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Novara"
#~ msgstr "Nevada"

#, fuzzy
#~ msgid "Nuoro"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogliastra"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Oristano"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Parma"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Pavia"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Pistoia"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ravenna"
#~ msgstr "Rwanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Roma"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Rovigo"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Savona"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Siena"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Teramo"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Terni"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Torino"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Udine"
#~ msgstr "Ucraïna"

#, fuzzy
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Verona"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Ann"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Catherine"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Elizabeth"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Trelawny"
#~ msgstr "Irlanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Westmoreland"
#~ msgstr "Irlanda"

#, fuzzy
#~ msgid "`Ajlun"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Al `Aqabah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Amman"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Az Zarqā'"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Ma`ān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Mādabā"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Aichi"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Akita"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Aomori"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiba"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Ehime"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Fukushima"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gunma"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Hiroshima"
#~ msgstr "Micronèsia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hyogo"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Iwate"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Kochi"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyoto"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Mie"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Miyagi"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Nara"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Oita"
#~ msgstr "Pitcairn"

#, fuzzy
#~ msgid "Okayama"
#~ msgstr "Oklahoma"

#, fuzzy
#~ msgid "Osaka"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Saga"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Saitama"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Shiga"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Tokushima"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Toyama"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Coast"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Magharibi"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Bishkek"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Batken"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Chü"
#~ msgstr "Txad"

#, fuzzy
#~ msgid "Naryn"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Talas"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Krong Kaeb"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Krong Pailin"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Krong Preah Sihanouk"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Battambang"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampong Cham"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampong Speu"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampong Thom"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampot"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kandal"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kach Kong"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Krachoh"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Mondol Kiri"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pousaat"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Svaay Rieng"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Gilbert Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Line Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Phoenix Islands"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Kitts"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint James Windward"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint John Capisterre"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary Cayon"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul Capisterre"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas Lowland"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Thomas Middle Island"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Farwānīyah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Kuwayt"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Hawallī"
#~ msgstr "Hawaii"

#, fuzzy
#~ msgid "Astana"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Batys Quzaqstan oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Mangghystaū oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Ongtüstik Qazaqstan oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Shyghys Qazaqstan oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Soltüstik Quzaqstan oblysy"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Attapu"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Bokèo"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Bolikhamxai"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Champasak"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Houaphan"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Louangphabang"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Oudômxai"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Phôngsali"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Salavan"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Xékong"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Balzers"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Eschen"
#~ msgstr "Saskatchewan"

#, fuzzy
#~ msgid "Gamprin"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mauren"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Planken"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Schaan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Schellenberg"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Triesen"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Vaduz"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Aakkâr"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Béqaa"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Beyrouth"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Mont-Liban"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Maḍakalapuva"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Gampaha"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaḷutara"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahanuvara"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Mannārama"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Mātale"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mātara"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mulativ"
#~ msgstr "Maurici"

#, fuzzy
#~ msgid "Puttalama"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Trikuṇāmalaya"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vavuniyāva"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bong"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Bassa"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Margibi"
#~ msgstr "Maurici"

#, fuzzy
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Montserrado"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Nimba"
#~ msgstr "Namíbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sinoe"
#~ msgstr "Singapur"

#, fuzzy
#~ msgid "Berea"
#~ msgstr "Bermuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Leribe"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Maseru"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Grevenmacher"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Alūksne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Balvi"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Bauska"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Dobele"
#~ msgstr "Tanca"

#, fuzzy
#~ msgid "Gulbene"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Krāslava"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kuldīga"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Limbaži"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ludza"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Madona"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogre"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Rēzekne"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Saldus"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Talsi"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tukums"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Valka"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Valmiera"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Jūrmala"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buţnān"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jabal al Akhḑar"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jabal al Gharbī"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jifārah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Kufrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Marj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Marqab"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Wāḩāt"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Banghāzī"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Darnah"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Mişrātah"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Sabhā"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Surt"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Doukhala-Abda"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Guelmim-Es Smara"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "L'Oriental"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Rabat-Salé-Zemmour-Zaer"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Tanger-Tétouan"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Ben Slimane"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Berkane"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Boujdour (EH)"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Essaouira"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Es Smara (EH)"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Figuig"
#~ msgstr "Fiji"

#, fuzzy
#~ msgid "Ifrane"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Jrada"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Kénitra"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Khenifra"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Larache"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Médiouna"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Nador"
#~ msgstr "Equador"

#, fuzzy
#~ msgid "Nouaceur"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Safi"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Sefrou"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Taounate"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Taourirt"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Taroudant"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Tata"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Zagora"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Aousserd"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Medina"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Marrakech-Menara"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Meknès"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Mohammadia"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Oujda-Angad"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Rwanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Salé"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Tétouan"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Tighina"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chișinău"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Cahul"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Cimișlia"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Drochia"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Edineț"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Florești"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Glodeni"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Hîncești"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Ialoveni"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Nisporeni"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Orhei"
#~ msgstr "Ohio"

#, fuzzy
#~ msgid "Soroca"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Andrijevica"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Berane"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Budva"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Cetinje"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Danilovgrad"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolašin"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kotor"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Mojkovac"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Plav"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pljevlja"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Šavnik"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Ulcinj"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Žabljak"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Antananarivo"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Antsiranana"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Toamasina"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Ralik chain"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Ratak chain"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Arno"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Aur"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ebon"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabat"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Jaluit"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kili"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Maloelap"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Mili"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Namdrik"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Namu"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Rongelap"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Wotho"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Berovo"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitola"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Bogdanci"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bogovinje"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Brvenica"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Butel"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Centar"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Čair"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Debar"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Debarca"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dojran"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Drugovo"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Gazi Baba"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Gevgelija"
#~ msgstr "Groenlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gostivar"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Gradsko"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilinden"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Karbinci"
#~ msgstr "Kiribati"

#, fuzzy
#~ msgid "Karpoš"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kočani"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Kumanovo"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Lipkovo"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mogila"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Novaci"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Novo Selo"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohio"

#, fuzzy
#~ msgid "Petrovec"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Plasnica"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Rankovce"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Resen"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Rosoman"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Saraj"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Staro Nagoričane"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Struga"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Strumica"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Sveti Nikole"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tearce"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Tetovo"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Veles"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vinica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Vraneštica"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Zajas"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Želino"
#~ msgstr "Illinois"

#, fuzzy
#~ msgid "Zrnovci"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bamako"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Gao"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Kidal"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Koulikoro"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Mandalay"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sagaing"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Yangon"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Chin"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Kachin"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayah"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayin"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Rakhine"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Arhangay"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulgan"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Dornogovi"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Hövsgöl"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Övörhangay"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Selenge"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sühbaatar"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Orhon"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Assaba"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Brakna"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Gorgol"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Attard"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Balzan"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Birgu"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Bormla"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dingli"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Fgura"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Floriana"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Fontana"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gudja"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gżira"
#~ msgstr "Guinea"

#, fuzzy
#~ msgid "Għarb"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Iklin"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Isla"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalkara"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Kirkop"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Lija"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Luqa"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Marsa"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Marsaskala"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Marsaxlokk"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Mdina"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Mellieħa"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Mġarr"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosta"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Mqabba"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Msida"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mtarfa"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Munxar"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Nadur"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Naxxar"
#~ msgstr "Nevada"

#, fuzzy
#~ msgid "Paola"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Pembroke"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Pietà"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Qala"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Qormi"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rabat Malta"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "San Ġiljan"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "San Ġwann"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "San Lawrenz"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Sannat"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Luċija"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Venera"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Sliema"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarxien"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Valletta"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Xagħra"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Żabbar"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Agalega Islands"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Rodrigues Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Moka"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Baa"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Faafu"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaafu"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Laamu"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Lhaviyani"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Noonu"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Raa"
#~ msgstr "Rwanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Seenu"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Thaa"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vaavu"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Region"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Region"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Region"
#~ msgstr "South Carolina"

#, fuzzy
#~ msgid "Balaka"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Chikwawa"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chitipa"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Dowa"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Karonga"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Likoma"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Machinga"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Mangochi"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mchinji"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Mulanje"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Mwanza"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Nkhotakota"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Nsanje"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Phalombe"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Salima"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Thyolo"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Zomba"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Baja California"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Baja California Sur"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Coahuila"
#~ msgstr "Costa Rica"

#, fuzzy
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiapas"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Guanajuato"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "México"
#~ msgstr "Mèxic"

#, fuzzy
#~ msgid "Michoacán"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Morelos"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nuevo León"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "San Luis Potosí"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sinaloa"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sonora"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Yucatán"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kedah"
#~ msgstr "Idaho"

#, fuzzy
#~ msgid "Kelantan"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Melaka"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Pahang"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Perak"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Perlis"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Sabah"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabo Delgado"
#~ msgstr "Colorado"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaza"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Manica"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Niassa"
#~ msgstr "Guinea Bissau"

#, fuzzy
#~ msgid "Sofala"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tete"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Zambezia"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Erongo"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Karas"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Khomas"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Oshana"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Oshikoto"
#~ msgstr "Ohio"

#, fuzzy
#~ msgid "Niamey"
#~ msgstr "Niue"

#, fuzzy
#~ msgid "Maradi"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Tillabéri"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Abia"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Anambra"
#~ msgstr "Gàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bauchi"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Benue"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Borno"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Ebonyi"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Edo"
#~ msgstr "Equador"

#, fuzzy
#~ msgid "Ekiti"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaduna"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kano"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Katsina"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kogi"
#~ msgstr "Entrada:"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogun"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Zamfara"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Boaco"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Estelí"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Madriz"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Masaya"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Matagalpa"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Nueva Segovia"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Río San Juan"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlántico Norte"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Atlántico Sur"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Drenthe"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Flevoland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Friesland"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gelderland"
#~ msgstr "Groenlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Noord-Holland"
#~ msgstr "Illa Norfolk"

#, fuzzy
#~ msgid "Zeeland"
#~ msgstr "Groenlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Buskerud"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Finnmark"
#~ msgstr "Dinamarca"

#, fuzzy
#~ msgid "Hedmark"
#~ msgstr "Dinamarca"

#, fuzzy
#~ msgid "Hordaland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nordland"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Oppland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Rogaland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Telemark"
#~ msgstr "Dinamarca"

#, fuzzy
#~ msgid "Jan Mayen"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Madhyamanchal"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Purwanchal"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Bagmati"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Bheri"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Gandaki"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Karnali"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kosi"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lumbini"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahakali"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Mechi"
#~ msgstr "Michigan"

#, fuzzy
#~ msgid "Narayani"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Rapti"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Sagarmatha"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Seti"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Aiwo"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "Anabar"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Anetan"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Anibare"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Baiti"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Boe"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Buada"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Meneng"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Nibok"
#~ msgstr "Namíbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Uaboe"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Yaren"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "North Island"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "South Island"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northland"
#~ msgstr "Països Baixos"

#, fuzzy
#~ msgid "Otago"
#~ msgstr "Ontario"

#, fuzzy
#~ msgid "Southland"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Waikato"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Gisborne District"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Nelson City"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Tasman District"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatham Islands Territory"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Bāţinah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Az̧ Z̧āhirah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buraymī"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Coclé"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Darién"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Panamá"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Veraguas"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Kuna Yala"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "El Callao"
#~ msgstr "El Salvador"

#, fuzzy
#~ msgid "Apurímac"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Armènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cajamarca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Huánuco"
#~ msgstr "Hongria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ica"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Junín"
#~ msgstr "Reunion"

#, fuzzy
#~ msgid "La Libertad"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lambayeque"
#~ msgstr "Moçambic"

#, fuzzy
#~ msgid "Lima"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Loreto"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "San Martín"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Tumbes"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "East Sepik"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Enga"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Madang"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Manus"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Morobe"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "New Ireland"
#~ msgstr "Nova Zelanda"

#, fuzzy
#~ msgid "North Solomons"
#~ msgstr "North Carolina"

#, fuzzy
#~ msgid "Sandaun"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern Highlands"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Highlands"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Cagayan Valley (Region II)"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Caraga (Region XIII)"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Luzon (Region III)"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Visayas (Region VII)"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Eastern Visayas (Region VIII)"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Mindanao (Region X)"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Visayas (Region VI)"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Abra"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Aklan"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Albay"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Apayao"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Basilan"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Batasn"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Batanes"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Batangas"
#~ msgstr "Bangla Desh"

#, fuzzy
#~ msgid "Biliran"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bukidnon"
#~ msgstr "Burkina Faso"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulacan"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Cagayan"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Dinagat Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Eastern Samar"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Guimaras"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Isabela"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "La Union"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Maguindanao"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Marinduque"
#~ msgstr "Martinica"

#, fuzzy
#~ msgid "Misamis Occidental"
#~ msgstr "Client de correu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mountain Province"
#~ msgstr "Comarca:"

#, fuzzy
#~ msgid "North Cotabato"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Samar"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Nueva Ecija"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Palawan"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pampanga"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Pangasinan"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Sarangani"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "South Cotabato"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Sulu"
#~ msgstr "Tuvalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Samar"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Zambales"
#~ msgstr "Zàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Balochistan"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West Frontier"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Sindh"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Areas"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Dolnośląskie"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Łódzkie"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mazowieckie"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Pomorskie"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Śląskie"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Bragança"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Coimbra"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Évora"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Guarda"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Leiria"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Portalegre"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Porto"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Santarém"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Setúbal"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Aimeliik"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Airai"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Angaur"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayangel"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Koror"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngaraard"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngarchelong"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngardmau"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngatpang"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngchesar"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngiwal"
#~ msgstr "Nicaragua"

#, fuzzy
#~ msgid "Peleliu"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Sonsorol"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Asunción"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Alto Paraguay"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Alto Paraná"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Amambay"
#~ msgstr "Gàmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Boquerón"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Caaguazú"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Caazapá"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Canindeyú"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Guairá"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraguarí"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "San Pedro"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Ghuwayriyah"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Wakrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Ar Rayyan"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Alba"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Argeș"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Bacău"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Botoșani"
#~ msgstr "Botswana"

#, fuzzy
#~ msgid "Brașov"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Brăila"
#~ msgstr "Brasil"

#, fuzzy
#~ msgid "Buzău"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Constanța"
#~ msgstr "Costa Rica"

#, fuzzy
#~ msgid "Covasna"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Dâmbovița"
#~ msgstr "Cambodja"

#, fuzzy
#~ msgid "Galați"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Harghita"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Hunedoara"
#~ msgstr "Andorra"

#, fuzzy
#~ msgid "Ialomița"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Iași"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilfov"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Maramureș"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Mureș"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Neamț"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Satu Mare"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Sălaj"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Teleorman"
#~ msgstr "Alemanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Timiș"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Vaslui"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Vâlcea"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Vrancea"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "București"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Braničevski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolubarski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Pirotski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Pomoravski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Prizrenski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Sremski okrug"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Zapadnobački okrug"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Zlatiborski okrug"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Adygeya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Altay, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Bashkortostan, Respublika"
#~ msgstr "Taiwan"

#, fuzzy
#~ msgid "Buryatiya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Chechenskaya Respublika"
#~ msgstr "República Txeca"

#, fuzzy
#~ msgid "Chuvashskaya Respublika"
#~ msgstr "República Txeca"

#, fuzzy
#~ msgid "Dagestan, Respublika"
#~ msgstr "Taiwan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Kalmykiya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika"
#~ msgstr "República Txeca"

#, fuzzy
#~ msgid "Kareliya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Khakasiya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Komi, Respublika"
#~ msgstr "República Dominicana"

#, fuzzy
#~ msgid "Mariy El, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Mordoviya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Tatarstan, Respublika"
#~ msgstr "Taiwan"

#, fuzzy
#~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]"
#~ msgstr "Corea, República de "

#, fuzzy
#~ msgid "Udmurtskaya Respublika"
#~ msgstr "República Txeca"

#, fuzzy
#~ msgid "Altayskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kamchatskiy kray"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Khabarovskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Krasnodarskiy kray"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Krasnoyarskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Permskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Primorskiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Stavropol'skiy kray"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaliningradskaya oblast'"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Yaroslavskaya oblast'"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Moskva"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Bāhah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Madīnah"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "`Asīr"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Jīzan"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Najrān"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Tabūk"
#~ msgstr "Texas"

#, fuzzy
#~ msgid "Choiseul"
#~ msgstr "Xipre"

#, fuzzy
#~ msgid "Guadalcanal"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Makira"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Malaita"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Temotu"
#~ msgstr "Vermont"

#, fuzzy
#~ msgid "Anse Etoile"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Anse Louis"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Baie Lazare"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Baie Sainte Anne"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Bel Air"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Glacis"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Anse Mahe"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Anse Praslin"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "La Digue"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "English River"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Mont Buxton"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Mont Fleuri"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Plaisance"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pointe Larue"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Port Glaud"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Roche Caiman"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint Louis"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Takamaka"
#~ msgstr "Madagascar"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buḩayrāt"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Jazīrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Kharţūm"
#~ msgstr "Alberta"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Waḩdah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Kassalā"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Sinnār"
#~ msgstr "Singapur"

#, fuzzy
#~ msgid "Blekinge län"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Dalarnas län"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Gotlands län"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Hallands län"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Jämtlande län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalmar län"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Skåne län"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Södermanlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Uppsala län"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Värmlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Västerbottens län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Västernorrlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Västmanlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Västra Götalands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Örebro län"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Östergötlands län"
#~ msgstr "Illes Salomó"

#, fuzzy
#~ msgid "Central Singapore"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "North East"
#~ msgstr "North Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "North West"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "South East"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "South West"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Beltinci"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Benedikt"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Bistrica ob Sotli"
#~ msgstr "Disricte de Columbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bled"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Bloke"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Bohinj"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Borovnica"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Bovec"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Braslovče"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Brda"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Brezovica"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Brežice"
#~ msgstr "Bermuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Cankova"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Celje"
#~ msgstr "Xile"

#, fuzzy
#~ msgid "Cerknica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Cerkno"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Cirkulane"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Črenšovci"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Črnomelj"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Destrnik"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Divača"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Dobje"
#~ msgstr "Tanca"

#, fuzzy
#~ msgid "Dobrna"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Domžale"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dornava"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Dravograd"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplek"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gorišnica"
#~ msgstr "Geòrgia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gornja Radgona"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gornji Grad"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "Grad"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Hajdina"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hoče-Slivnica"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hrastnik"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Idrija"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ivančna Gorica"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Izola/Isola"
#~ msgstr "Iowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Jesenice"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Juršinci"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Kamnik"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kanal"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kobarid"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Kobilje"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Kočevje"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Komen"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Komenda"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Kostel"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#, fuzzy
#~ msgid "Kozje"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kranj"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Krško"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kungota"
#~ msgstr "Angola"

#, fuzzy
#~ msgid "Kuzma"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Laško"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Lenart"
#~ msgstr "Dinamarca"

#, fuzzy
#~ msgid "Lendava/Lendva"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Litija"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Ljubno"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Logatec"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Luče"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Lukovica"
#~ msgstr "Lituània"

#, fuzzy
#~ msgid "Majšperk"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Markovci"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Medvode"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Mengeš"
#~ msgstr "França"

#, fuzzy
#~ msgid "Metlika"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Mežica"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirna Peč"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Mislinja"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Moravče"
#~ msgstr "Noruega"

#, fuzzy
#~ msgid "Mozirje"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Muta"
#~ msgstr "Mauritània"

#, fuzzy
#~ msgid "Naklo"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Nazarje"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Nova Gorica"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Novo mesto"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Odranci"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Oplotnica"
#~ msgstr "Bolívia"

#, fuzzy
#~ msgid "Osilnica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Pesnica"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Pivka"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Podlehnik"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Podvelka"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Polzela"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Postojna"
#~ msgstr "Estònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Prebold"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevalje"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Puconci"
#~ msgstr "Telèfon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Radenci"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Radovljica"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ribnica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Rogatec"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Semič"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sevnica"
#~ msgstr "Eslovènia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sežana"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovenj Gradec"
#~ msgstr "Grenada"

#, fuzzy
#~ msgid "Sodražica"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Solčava"
#~ msgstr "Swazilàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Starče"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Sveta Ana"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Sveti Jurij"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Šalovci"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Šentilj"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Šentjur"
#~ msgstr "Haití"

#, fuzzy
#~ msgid "Škocjan"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Škofljica"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Šoštanj"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Štore"
#~ msgstr "South Dakota"

#, fuzzy
#~ msgid "Tabor"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Tišina"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tolmin"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Trbovlje"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Trebnje"
#~ msgstr "Oregon"

#, fuzzy
#~ msgid "Trzin"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Turnišče"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Velenje"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Videm"
#~ msgstr "Vienam"

#, fuzzy
#~ msgid "Vipava"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Vitanje"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Vodice"
#~ msgstr "Veneçuela"

#, fuzzy
#~ msgid "Vojnik"
#~ msgstr "Telèfon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vransko"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Vrhnika"
#~ msgstr "Virginia"

#, fuzzy
#~ msgid "Vuzenica"
#~ msgstr "Cuba"

#, fuzzy
#~ msgid "Zavrč"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Zreče"
#~ msgstr "Grècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Žalec"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Žetale"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Žiri"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Žirovnica"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Bratislavský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Košický kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Nitriansky kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Prešovský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Trnavský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Žilinský kraj"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiesanuova"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Domagnano"
#~ msgstr "Uganda"

#, fuzzy
#~ msgid "Faetano"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Fiorentino"
#~ msgstr "Togo"

#, fuzzy
#~ msgid "Montegiardino"
#~ msgstr "Montserrat"

#, fuzzy
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Dakar"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Kolda"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Louga"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Matam"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Saint-Louis"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tambacounda"
#~ msgstr "Cambodja"

#, fuzzy
#~ msgid "Thiès"
#~ msgstr "Texas"

#, fuzzy
#~ msgid "Saneag"
#~ msgstr "Senegal"

#, fuzzy
#~ msgid "Marowijne"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Nickerie"
#~ msgstr "Nigèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Para"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Paramaribo"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Saramacca"
#~ msgstr "Jamaica"

#, fuzzy
#~ msgid "Sipaliwini"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Wanica"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Príncipe"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "São Tomé"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabañas"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Cuscatlán"
#~ msgstr "Austràlia"

#, fuzzy
#~ msgid "La Unión"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Morazán"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Hasakah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "As Suwayda'"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Dar'a"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Halab"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Hamah"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Homs"
#~ msgstr "Hondures"

#, fuzzy
#~ msgid "Idlib"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tartus"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Manzini"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Baṭḩah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Al Buḩayrah"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Lūqūn ash Sharqī"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Ang Thong"
#~ msgstr "Hong Kong"

#, fuzzy
#~ msgid "Buri Ram"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Chai Nat"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiang Mai"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiang Rai"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Kalasin"
#~ msgstr "Malàisia"

#, fuzzy
#~ msgid "Krabi"
#~ msgstr "Kiribati"

#, fuzzy
#~ msgid "Lampang"
#~ msgstr "Japó"

#, fuzzy
#~ msgid "Loei"
#~ msgstr "Entrada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mae Hong Son"
#~ msgstr "Hong Kong"

#, fuzzy
#~ msgid "Mukdahan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Pattani"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Phangnga"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Ranong"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Rayong"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Saraburi"
#~ msgstr "Aràbia Saudita"

#, fuzzy
#~ msgid "Satun"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Sing Buri"
#~ msgstr "Saint Lucia"

#, fuzzy
#~ msgid "Songkhla"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Surin"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Trang"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Yala"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Yasothon"
#~ msgstr "Lesotho"

#, fuzzy
#~ msgid "Sughd"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Aileu"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Ainaro"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "Baucau"
#~ msgstr "Macau"

#, fuzzy
#~ msgid "Bobonaro"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Cova Lima"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dili"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Ermera"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Lautem"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Liquiça"
#~ msgstr "Anguilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Manatuto"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Manufahi"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Oecussi"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Balkan"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Lebap"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Mary"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Aşgabat"
#~ msgstr "Rwanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Ben Arous"
#~ msgstr "Bielorrússia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bizerte"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Gabès"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Gafsa"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "L'Ariana"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahdia"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "La Manouba"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Medenine"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Siliana"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Tozeur"
#~ msgstr "Tokelau"

#, fuzzy
#~ msgid "Tunis"
#~ msgstr "Tunísia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ha'apai"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Niuas"
#~ msgstr "Guinea Bissau"

#, fuzzy
#~ msgid "Tongatapu"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Vava'u"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Indiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Adıyaman"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Ankara"
#~ msgstr "Antàrtida"

#, fuzzy
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Itàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Ardahan"
#~ msgstr "Jordània"

#, fuzzy
#~ msgid "Artvin"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Aydın"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Bartın"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Bingöl"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Burdur"
#~ msgstr "Burundi"

#, fuzzy
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Çanakkale"
#~ msgstr "Canadà"

#, fuzzy
#~ msgid "Çorum"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Diyarbakır"
#~ msgstr "Alabama"

#, fuzzy
#~ msgid "Düzce"
#~ msgstr "Surinam"

#, fuzzy
#~ msgid "Edirne"
#~ msgstr "Eritrea"

#, fuzzy
#~ msgid "Gümüşhane"
#~ msgstr "Ghana"

#, fuzzy
#~ msgid "Hakkâri"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatay"
#~ msgstr "Qatar"

#, fuzzy
#~ msgid "Isparta"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "İstanbul"
#~ msgstr "Israel"

#, fuzzy
#~ msgid "Kahramanmaraş"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Karabük"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Karaman"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kars"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kastamonu"
#~ msgstr "Kazakhstan"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilis"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Kütahya"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Manitoba"

#, fuzzy
#~ msgid "Mardin"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Muğla"
#~ msgstr "KMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Niğde"
#~ msgstr "Níger"

#, fuzzy
#~ msgid "Osmaniye"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Rize"
#~ msgstr "Belize"

#, fuzzy
#~ msgid "Sinop"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Şanlıurfa"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Tokat"
#~ msgstr "Tokelau"

#, fuzzy
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Gabon"

#, fuzzy
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Yalova"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Siparia"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Tobago"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Arima"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "San Fernando"
#~ msgstr "San Marino"

#, fuzzy
#~ msgid "Funafuti"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Nanumanga"
#~ msgstr "Saint Helena"

#, fuzzy
#~ msgid "Nanumea"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Niutao"
#~ msgstr "Pitcairn"

#, fuzzy
#~ msgid "Nui"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Changhua"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Islàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Miaoli"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Nantou"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Penghu"
#~ msgstr "Perú"

#, fuzzy
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Yunlin"
#~ msgstr "Reunion"

#, fuzzy
#~ msgid "Chiay City"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Tainan City"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Arusha"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Dodoma"
#~ msgstr "Moldàvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Iringa"
#~ msgstr "Arizona"

#, fuzzy
#~ msgid "Kagera"
#~ msgstr "Algèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Kigoma"
#~ msgstr "Wyoming"

#, fuzzy
#~ msgid "Lindi"
#~ msgstr "Índia"

#, fuzzy
#~ msgid "Manyara"
#~ msgstr "Myanmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Mara"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Mbeya"
#~ msgstr "Kenya"

#, fuzzy
#~ msgid "Morogoro"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Mtwara"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Singida"
#~ msgstr "Singapur"

#, fuzzy
#~ msgid "Tanga"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Volyns'ka Oblast'"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Abim"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjumani"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Amolatar"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Amuria"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Amuru"
#~ msgstr "Àustria"

#, fuzzy
#~ msgid "Arua"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Budaka"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Bududa"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Bugiri"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Bukedea"
#~ msgstr "Bermuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Bukwa"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Buliisa"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Bushenyi"
#~ msgstr "Benín"

#, fuzzy
#~ msgid "Busia"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Butaleja"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Dokolo"
#~ msgstr "Polònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gulu"
#~ msgstr "Tuvalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Ibanda"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "Iganga"
#~ msgstr "Uganda"

#, fuzzy
#~ msgid "Isingiro"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Jinja"
#~ msgstr "Xina"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaabong"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaberamaido"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Kaliro"
#~ msgstr "Zaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Kamuli"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kamwenge"
#~ msgstr "Suècia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kanungu"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kasese"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Katakwi"
#~ msgstr "Malawi"

#, fuzzy
#~ msgid "Kayunga"
#~ msgstr "Kansas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kibaale"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Kumi"
#~ msgstr "Kuwait"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyenjojo"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Lira"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Lyantonde"
#~ msgstr "Bangla Desh"

#, fuzzy
#~ msgid "Manafwa"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Maracha"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Masaka"
#~ msgstr "Alaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Masindi"
#~ msgstr "Maine"

#, fuzzy
#~ msgid "Mayuge"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mbale"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Mityana"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Moroto"
#~ msgstr "Marroc"

#, fuzzy
#~ msgid "Moyo"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Mukono"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Nakasongola"
#~ msgstr "Mongòlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Namutumba"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Oyam"
#~ msgstr "Oklahoma"

#, fuzzy
#~ msgid "Pader"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Pallisa"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Sembabule"
#~ msgstr "Somàlia"

#, fuzzy
#~ msgid "Sironko"
#~ msgstr "Espanya"

#, fuzzy
#~ msgid "Soroti"
#~ msgstr "Croàcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tororo"
#~ msgstr "Comores"

#, fuzzy
#~ msgid "Wakiso"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Yumbe"
#~ msgstr "Temes"

#, fuzzy
#~ msgid "Baker Island"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Howland Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#, fuzzy
#~ msgid "Jarvis Island"
#~ msgstr "Illes Fèroe"

#, fuzzy
#~ msgid "Navassa Island"
#~ msgstr "Illes Marshall"

#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"

#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"

#, fuzzy
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Califòrnia"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"

#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"

#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"

#, fuzzy
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Geòrgia"

#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"

#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"

#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana"

#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa"

#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"

#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"

#~ msgid "Louisiana"
#~ msgstr "Louisiana"

#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"

#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"

#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"

#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"

#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Mississippi"

#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Missouri"

#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"

#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"

#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"

#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"

#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "New Mexico"

#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"

#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "North Carolina"

#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "North Dakota"

#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"

#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"

#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"

#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pennsylvania"

#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "South Carolina"

#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "South Dakota"

#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"

#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"

#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermont"

#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginia"

#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"

#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "West Virginia"

#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"

#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"

#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Disricte de Columbia"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Samoa Americana"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Illes Marianes del Nord"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"

#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Illes Verge"

#, fuzzy
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Argentina"

#, fuzzy
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colòmbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Florida"

#, fuzzy
#~ msgid "Maldonado"
#~ msgstr "Mònaco"

#, fuzzy
#~ msgid "Paysandú"
#~ msgstr "Pakistan"

#, fuzzy
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Soriano"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#, fuzzy
#~ msgid "Buxoro"
#~ msgstr "Nauru"

#, fuzzy
#~ msgid "Farg'ona"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Navoiy"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Xorazm"
#~ msgstr "Romania"

#, fuzzy
#~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi"
#~ msgstr "Taiwan"

#, fuzzy
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Aragua"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Bahrain"

#, fuzzy
#~ msgid "Carabobo"
#~ msgstr "Camerun"

#, fuzzy
#~ msgid "Falcón"
#~ msgstr "Macedònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Guárico"
#~ msgstr "Guyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Lara"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Mérida"
#~ msgstr "Libèria"

#, fuzzy
#~ msgid "Miranda"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Monagas"
#~ msgstr "Montana"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguesa"
#~ msgstr "Portugal"

#, fuzzy
#~ msgid "Táchira"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Vargas"
#~ msgstr "Vanuatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Yaracuy"
#~ msgstr "Paraguai"

#, fuzzy
#~ msgid "Zulia"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Bắc Giang"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Bình Thuận"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Cao Bằng"
#~ msgstr "Congo"

#, fuzzy
#~ msgid "Đồng Nai"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "Hà Giang"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hà Nam"
#~ msgstr "Cognom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hậu Giang"
#~ msgstr "Finlàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Kiên Giang"
#~ msgstr "Guaiana Francesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Lạng Sơn"
#~ msgstr "Líban"

#, fuzzy
#~ msgid "Long An"
#~ msgstr "Hong Kong"

#, fuzzy
#~ msgid "Ninh Thuận"
#~ msgstr "Bhutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiền Giang"
#~ msgstr "Guaiana Francesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Malampa"
#~ msgstr "Malta"

#, fuzzy
#~ msgid "Pénama"
#~ msgstr "Panamà"

#, fuzzy
#~ msgid "Sanma"
#~ msgstr "Samoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Shéfa"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "Taféa"
#~ msgstr "Tailàndia"

#, fuzzy
#~ msgid "Torba"
#~ msgstr "Tonga"

#, fuzzy
#~ msgid "A'ana"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "Atua"
#~ msgstr "Aruba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaga'emauga"
#~ msgstr "Guatemala"

#, fuzzy
#~ msgid "Palauli"
#~ msgstr "Palau"

#, fuzzy
#~ msgid "Abyān"
#~ msgstr "Albània"

#, fuzzy
#~ msgid "'Adan"
#~ msgstr "Sudan"

#, fuzzy
#~ msgid "'Amrān"
#~ msgstr "Oman"

#, fuzzy
#~ msgid "Dhamār"
#~ msgstr "Bahames"

#, fuzzy
#~ msgid "Ma'rib"
#~ msgstr "Mali"

#, fuzzy
#~ msgid "Free State"
#~ msgstr "Estats Units"

#, fuzzy
#~ msgid "Limpopo"
#~ msgstr "Letònia"

#, fuzzy
#~ msgid "Northern Cape"
#~ msgstr "Marines del Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "North-West (South Africa)"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Cape"
#~ msgstr "Sàhara Occidental"

#, fuzzy
#~ msgid "Lusaka"
#~ msgstr "Louisiana"

#, fuzzy
#~ msgid "North-Western"
#~ msgstr "Northwest Territory"

#, fuzzy
#~ msgid "Southern (Zambia)"
#~ msgstr "South Carolina"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulawayo"
#~ msgstr "Bulgària"

#, fuzzy
#~ msgid "Manicaland"
#~ msgstr "Maryland"

#, fuzzy
#~ msgid "Mashonaland East"
#~ msgstr "Illes Marshall"

#, fuzzy
#~ msgid "Mashonaland West"
#~ msgstr "Illes Marshall"

#, fuzzy
#~ msgid "Masvingo"
#~ msgstr "Washington"

#, fuzzy
#~ msgid "Midlands"
#~ msgstr "Finlàndia"

#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"

#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"

#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"

#~ msgid "Broken Hill"
#~ msgstr "Broken Hill"

#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brisbane"

#~ msgid "Lindeman"
#~ msgstr "Lindeman"

#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adelaide"

#~ msgid "Darwin"
#~ msgstr "Darwin"

#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"

#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Canberra"

#~ msgid "Eucla"
#~ msgstr "Eucla"

#~ msgid "Currie"
#~ msgstr "Currie"

#~ msgid "Noronha"
#~ msgstr "Noronha"

#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"

#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleza"

#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"

#~ msgid "Araguaina"
#~ msgstr "Araguaina"

#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Maceio"

#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Campo Grande"

#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuiaba"

#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Santarem"

#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"

#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Boa Vista"

#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manaus"

#~ msgid "Eirunepe"
#~ msgstr "Eirunepe"

#~ msgid "Rio Branco"
#~ msgstr "Rio Branco"

#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"

#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Jakarta"

#~ msgid "Pontianak"
#~ msgstr "Pontianak"

#~ msgid "Makassar"
#~ msgstr "Makassar"

#~ msgid "Jayapura"
#~ msgstr "Jayapura"

#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
#~ msgstr "Moscou"

#~ msgid "Moscow+01 - Samara"
#~ msgstr "Samara"

#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
#~ msgstr "Omsk"

#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
#~ msgstr "Krasnoyarsk"

#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
#~ msgstr "Irkutsk"

#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
#~ msgstr "Yakutsk"

#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
#~ msgstr "Vladivostok"

#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
#~ msgstr "Sakhalin"

#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
#~ msgstr "Kamchatka"

#~ msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "La instaŀlació d'aboot ha fallat. Voleu continuar igualment?"

#~ msgid ""
#~ "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
#~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
#~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instaŀlar el paquet aboot a /target/. Instaŀlar aboot com a "
#~ "carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no estar "
#~ "relacionat amb aboot, així doncs continuar amb la instaŀlació potser serà "
#~ "possible."

#~ msgid ""
#~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
#~ "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
#~ "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
#~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
#~ msgstr ""
#~ "Aboot necessita instaŀlar el carregador en un dispositiu arrencable que "
#~ "continga una partició ext2. Si us plau, seleccioneu la partició ext2 que "
#~ "voleu utilitzar amb aboot. Si aquesta no és la partició arrel, es copiarà "
#~ "la vostra imatge de nucli i el fitxer de configuració /etc/aboot.conf a "
#~ "aquesta partició."

#~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu instaŀlar /boot en un disc amb una taula de particions no suportada?"

#~ msgid ""
#~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must "
#~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition "
#~ "table.  Your /boot directory is not located on such a disk.  If you "
#~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will "
#~ "need to boot it some other way."
#~ msgstr ""
#~ "Per a poder arrencar des de la consola SRM, aboot i el nucli que carrega "
#~ "han d'estar instaŀlats en un disc que utilitze etiquetes de disc BSD per "
#~ "a la seua taula de particions. El vostre directori /boot no està ubicat "
#~ "en un disc semblant. Si continueu, no podreu arrencar el vostre sistema "
#~ "fent servir aboot, i haureu d'arrencar-lo d'alguna altra manera."

#~ msgid ""
#~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
#~ "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
#~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
#~ msgstr ""
#~ "Aboot requereix que /boot estiga ubicada en una partició ext2 en un "
#~ "dispositiu arrencable. Això vol dir que o bé la partició arrel ha d'estar "
#~ "en un sistema de fitxers ext2, o heu de tindre una partició ext2 separada "
#~ "muntada a /boot."

#~ msgid ""
#~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you "
#~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using "
#~ "aboot."
#~ msgstr ""
#~ "Actualment, /boot està ubicada en una partició de tipus ${PARTTYPE}.  Si "
#~ "manteniu aquesta configuració, no podreu arrencar el vostre sistema "
#~ "Debian amb aboot."

#~ msgid "Install without aboot?"
#~ msgstr "Voleu instaŀlar sense aboot?"

#~ msgid ""
#~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
#~ "boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition "
#~ "at the beginning of your disk."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre directori /boot està ubicat en un disc que no té espai per al "
#~ "carregador aboot. Per a instaŀlar aboot, heu de tindre una partició "
#~ "especial per a aboot al principi del disc."

#~ msgid ""
#~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be "
#~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM "
#~ "console."
#~ msgstr ""
#~ "Si continue sense corregir aquest problema, aboot no s'instaŀlarà i no "
#~ "podreu arrencar el vostre nou sistema des de la consola SRM."

#~ msgid "Install aboot on a hard disk"
#~ msgstr "Instaŀla aboot en un disc dur"

#~ msgid "No ext2 partitions found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició ext2"

#~ msgid ""
#~ "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux "
#~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that "
#~ "has been partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at "
#~ "least one ext2 partition on your system before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap sistema de fitxers ext2 al vostre ordinador. Per "
#~ "carregar el nucli Linux des de la consola SRM, aboot necessita una "
#~ "partició ext2 en un disc que s'haja partit amb etiquetes de disc BSD. "
#~ "Necessitareu configurar al menys una partició ext2 al vostre sistema "
#~ "abans de continuar."

#~ msgid "Installing the aboot boot loader"
#~ msgstr "S'està instaŀlant el carregador aboot"

#~ msgid "Installing the 'aboot' package..."
#~ msgstr "S'està instaŀlant el paquet «aboot»..."

#~ msgid "Determining aboot boot device..."
#~ msgstr "S'està determinant el dispositiu d'arrencada d'aboot"

#~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
#~ msgstr "S'està instaŀlant aboot en ${BOOTDISK}..."

#~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
#~ msgstr "S'està configurant aboot per a que utilitze ${PARTNUM}..."

#~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
#~ msgstr "S'estan copiant les imatges de nucli a ${BOOTDEV}..."

#~ msgid "Aboot boot partition"
#~ msgstr "Partició d'arrencada aboot"

#~ msgid "aboot"
#~ msgstr "aboot"

#~ msgid "Installing vmelilo"
#~ msgstr "S'està instaŀlant vmelilo"

#~ msgid "Installing vmelilo boot loader"
#~ msgstr "S'està instaŀlant el carregador vmelilo"

#~ msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació de vmelilo. Voleu continuar igualment?"

#~ msgid ""
#~ "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo "
#~ "as a boot loader is a required step.  The install problem might however "
#~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instaŀlar el paquet vmelilo a /target/. Instaŀlar vmelilo "
#~ "com el carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no "
#~ "estar relacionat amb vmelilo, així doncs continuar amb la instaŀlació "
#~ "potser serà possible."

#~ msgid "Looking for root partition..."
#~ msgstr "S'està cercant una partició arrel..."

#~ msgid "Creating vmelilo configuration..."
#~ msgstr "S'està creant la configuració de vmelilo..."

#~ msgid "Failed to create vmelilo configuration"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la configuració de vmelilo"

#~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
#~ msgstr "La creació del fitxer de configuració de vmelilo ha fallat."

#~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
#~ msgstr "S'està instaŀlant vmelilo a la partició d'arrencada..."

#~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació del carregador vmelilo."

#~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "Instaŀla el carregador vmelilo en un disc dur"

#~ msgid "Select disk(s) to partition:"
#~ msgstr "Seleccioneu els discs a partir:"

#~ msgid ""
#~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not "
#~ "before you have confirmed that you really want to make the changes."
#~ msgstr ""
#~ "Teniu en compte que es suprimiran totes les dades dels discs que "
#~ "seleccioneu, però no abans d'haver confirmat que realment voleu fer els "
#~ "canvis."

#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
#~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number "
#~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, "
#~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font "
#~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus "
#~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not "
#~ "support them either)."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu la mida del tipus de lletra per a la consola de Linux. Es "
#~ "poden usar enters simples que corresponguen als tipus de lletra amb tots "
#~ "els controladors de consola. El número representarà l'alçada del tipus de "
#~ "lletra (número de línies de refresc). Alternativament, la mida del tipus "
#~ "de lletra es pot representar com a ALÇADAxAMPLADA, tot i que aquestes "
#~ "especificacions de tipus de lletra requereixen el paquet de consola kbd "
#~ "(i no console-tools), a més de framebuffer (i, a més, el controlador del "
#~ "nucli RadeonFB per a framebuffer tampoc les implementa)."

#~ msgid ""
#~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
#~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
#~ "size 16."
#~ msgstr ""
#~ "Les alçades dels tipus de lletra poden ser útils per a esbrinar la mida "
#~ "real dels símbols de la consola. Com a referència, el tipus de lletra "
#~ "emprat quan l'ordinador arrenca té mida 16."

#~ msgid "Invalid disk"
#~ msgstr "Disc invàlid"

#~ msgid ""
#~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant el sistema de fitxers ReiserFS a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} "
#~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ReiserFS a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."

#~ msgid ""
#~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ReiserFS a la partició no. "
#~ "${PARTITION} del ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers ReiserFS "
#~ "a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant el sistema de fitxers jfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "La comprovació del sistema de fitxers de tipus jfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."

#~ msgid ""
#~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la creació del sistema de fitxers jfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} del ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers jfs a la "
#~ "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant el sistema de fitxers xfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "La comprovació del sistema de fitxers de tipus xfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."

#~ msgid ""
#~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la creació del sistema de fitxers xfs a la partició no. "
#~ "${PARTITION} del ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers xfs a la "
#~ "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
#~ msgstr "Tenint en compte el vostre país, el vostre fus horari és ${ZONE}."

#~ msgid ""
#~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
#~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "La rèplica de l'arxiu de Debian especificada no està disponible o no té "
#~ "un fitxer Release vàlid en ell. Intenteu-ho amb una altra rèplica."

#~ msgid "south pole"
#~ msgstr "Pol sud"

#~ msgid "Selected time zone"
#~ msgstr "Fus horari seleccionat"

#~ msgid ""
#~ "Based on your language, you are probably located in one of these "
#~ "countries or regions."
#~ msgstr ""
#~ "Tenint en compte la vostra llengua, és probable que esteu en un d'aquests "
#~ "països o regions."

#~ msgid ""
#~ "Based on your language and country choices, the following locale "
#~ "parameters are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Els següents paràmetres de locale estan implementats per a la vostra "
#~ "selecció de llengua i país."

#~ msgid "Choose other locales to be supported:"
#~ msgstr "Seleccioneu altres locales a implementar:"

#~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu seleccionar locales addicionals a instaŀlar des d'aquesta llista."

#~ msgid "Too large size"
#~ msgstr "Mida massa gran"

#~ msgid "Too small size"
#~ msgstr "Mida massa petita"

#~ msgid ""
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "
#~ "for your system to boot linux automatically.  At the end of this "
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "
#~ "to autoboot.  You can abort this by pressing any key. You will then be "
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "
#~ "following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "Es necessita establir algunes variables al microprogramari Netwinder "
#~ "NetTrom per a poder arrencar Linux automàticament. Al final de la "
#~ "instaŀlació, el sistema tornarà a arrencar, i el microprogramari tractarà "
#~ "d'arrencar automàticament. Podeu avortar això prement qualsevol tecla. "
#~ "Aleshores, entrareu al sistema d'ordres de NeTTrom on heu d'executar les "
#~ "següents ordres:"

#~ msgid ""
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, feu una instaŀlació per xarxa en el seu lloc, o torneu a "
#~ "arrencar i arregleu la imatge ISO."

#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
#~ msgstr "Voleu instaŀlar el carregador GRUB en un sistema de fitxers XFS?"

#~ msgid ""
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "El carregador GRUB sovint falla o es penja quan /boot és en un sistema de "
#~ "fitxers XFS. Es recomana la utilització de LILO en aquesta situació."

#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'enllaç simbòlic del nucli"

#~ msgid ""
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "/vmlinux o /boot/vmlinux al sistema instaŀlat no semblen ser un enllaç "
#~ "simbòlic a una imatge de nucli. És possible que això siga un error."

#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut resoldre l'enllaç simbòlic de la imatge inicial de RAM"

#~ msgid ""
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "/initrd.img o /boot/initrd.img en el sistema instaŀlat no semblen ser un "
#~ "enllaç simbòlic a una imatge inicial de RAM. És possible que això siga un "
#~ "error."

#~ msgid "Root partition not on first disk"
#~ msgstr "La partició arrel no és al primer disc"

#~ msgid ""
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
#~ "Please return to the partitioning step."
#~ msgstr ""
#~ "El carregador quik requereix que la partició d'arrencada siga al primer "
#~ "disc. Torneu al pas de la partició."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers "
#~ "${FILESYSTEM} a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant el sistema de fitxers ext3 a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#~ msgid ""
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
#~ msgstr ""
#~ "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ext3 a la partició no. "
#~ "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."

#~ msgid ""
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ext3 a la partició no. "
#~ "${PARTITION} del ${DEVICE}."

#~ msgid ""
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers ext3 a la "
#~ "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."

#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
#~ msgstr "Voleu escriure els canvis de partició de RAID SATA al disc?"

#~ msgid ""
#~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
#~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
#~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
#~ "cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Qualsevol canvi que s'haja fet al partit dels vostres discs RAID Serial "
#~ "ATA s'ha d'escriure al disc abans de que es puguen emprar les particions. "
#~ "Qualsevol altre canvi pendent s'escriurà també al disc. Aquests canvis no "
#~ "es poden desfer."

#~ msgid "No pending changes"
#~ msgstr "No hi ha canvis pendents"

#~ msgid "There are no changes to commit."
#~ msgstr "No hi ha canvis a realitzar."

#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure els canvis de partició de RAID SATA"

#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error inesperat quan s'escrivien els canvis als discs."

#~ msgid "Creating initial file system"
#~ msgstr "S'està creant el sistema de fitxers inicial"

#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
#~ msgstr "S'està creant el sistema de fitxers ext2 inicial a ${DEVICE}..."

#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
#~ msgstr "Escriu els canvis al partit RAID SATA al disc"

#~ msgid ""
#~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
#~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
#~ "your system that you do not want to lose!"
#~ msgstr ""
#~ "El suport per a discs RAID SATA (emprant dmraid) a l'instaŀlador és "
#~ "experimental. Haurieu d'assegurar-vos que teniu una còpia de seguretat de "
#~ "les dades al vostre sistema que no vulgueu perdre!"

#~ msgid ""
#~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
#~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
#~ "means that the installation is not completely straightforward and that "
#~ "there are some important limitations."
#~ msgstr ""
#~ "Actualment no hi ha suport real per a discs RAID SATA al partidor o als "
#~ "carregadors. L'instaŀlador ho solventa, però això vol dir que la "
#~ "instaŀlació no és completament estàndard i que hi ha algunes limitacions "
#~ "importants."

#~ msgid ""
#~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
#~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
#~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid.";
#~ msgstr ""
#~ "Podeu trobar més informació detallada sobre el suport de RAID SATA i com "
#~ "utilitzar-ho, especialment durant el partit i la instaŀlació del "
#~ "carregador en: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid.";

#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
#~ msgstr "Llegiu aquesta pàgina atentament abans de continuar."

#~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
#~ msgstr "Feu el GLAN Tank arrencable"

#~ msgid "RAID0"
#~ msgstr "RAID0"

#~ msgid "RAID1"
#~ msgstr "RAID1"

#~ msgid "RAID5"
#~ msgstr "RAID5"

#~ msgid ""
#~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
#~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
#~ "used if one or more of the active devices fail."
#~ msgstr ""
#~ "La matriu RAID1 consistirà de particions actives i de recanvi. Les "
#~ "particions actives són aquelles que s'utilitzen, mentre que els "
#~ "dispositius de recanvi només s'utilitzaran si un o més dels dispositius "
#~ "actius fallen."

#~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
#~ msgstr "Nombre de dispositius de recanvi per a la matriu RAID5:"

#~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
#~ msgstr "Dispositius de recanvi per al dispositiu de discs múltiples RAID5:"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
#~ msgstr ""
#~ "Heu seleccionat crear una matriu RAID5 amb ${COUNT} dispositius de "
#~ "recanvi."

#~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
#~ msgstr "Dispositius actius per al dispositiu de discs múltiples RAID1:"

#~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
#~ msgstr "Dispositius actius per al dispositiu de discs múltiples RAID5:"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
#~ msgstr ""
#~ "Heu seleccionat crear una matriu RAID5 amb ${COUNT} dispositius actius."

#~ msgid "File system for the new partition:"
#~ msgstr "Sistema de fitxers per a la nova partició:"

#~ msgid "Load drivers from floppy now?"
#~ msgstr "Voleu carregar els controladors des del disquet ara?"

#~ msgid "Load drivers from a floppy"
#~ msgstr "Carrega controladors des d'un disquet"

#~ msgid "Load drivers from another floppy?"
#~ msgstr "Voleu carregar controladors des d'un altre disquet?"

#~ msgid "Scanning the floppy"
#~ msgstr "S'està analitzant el disquet"

#~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
#~ msgstr "Configureu la memòria flaix per a arrencar el sistema"

#~ msgid ""
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
#~ "the device name of the disk on which to put delo."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'instaŀlar delo al sector d'arrencada d'un disc amb una taula de "
#~ "particions DOS. Normalment s'utilitza el sector d'arrencada de /dev/sda. "
#~ "Doneu el nom del dispositiu on voleu ficar delo."

#~ msgid "Delo configured to use a serial console"
#~ msgstr "Delo està configurat per a utilitzar una consola sèrie"

#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
#~ msgstr ""
#~ "Delo està configurat per a utilitzar el port sèrie ${PORT} com a consola."

#~ msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació de Delo. Voleu continuar igualment?"

#~ msgid ""
#~ "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a "
#~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instaŀlar el paquet delo a /target/. Instaŀlar delo com a "
#~ "carregador és un pas requerit. El problema d'instaŀlació pot no estar "
#~ "relacionat amb delo, així doncs continuar amb la instaŀlació potser serà "
#~ "possible."

#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "Instaŀla el carregador Delo en un disc dur"

#~ msgid "Select your floppy device:"
#~ msgstr "Seleccioneu la vostra disquetera:"

#~ msgid ""
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap disquetera estàndard. Si teniu una disquetera USB o "
#~ "alguna altra disquetera inusual, seleccioneu-la a la llista. Teniu en "
#~ "compte que la llista pot incloure unitats que no són disqueteres."

#~ msgid "-- Asia --"
#~ msgstr "-- Àsia --"

#~ msgid "-- Antarctica --"
#~ msgstr "-- Antàrtida --"

#~ msgid "-- other --"
#~ msgstr "-- altre --"

#~ msgid "United States[ default country ]"
#~ msgstr "Spain"

#~ msgid "US"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid ""
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
#~ "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for "
#~ "the maximum allowed size."
#~ msgstr ""
#~ "Pista: Utilitzeu «20%» (o «30%», etc.) per al 20% (o 30%, etc.) de "
#~ "l'espai lliure per a aquesta partició. Utilitzeu «max» com una drecera "
#~ "per a la mida màxima permesa."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el disc que té l'espai lliure requerit (columna Lliure) per a "
#~ "instaŀlar-hi Debian GNU/Linux. Si no hi ha prou espai lliure, se'n pot "
#~ "alliberar redimensionant les particions FAT (la columna FatLliure indica "
#~ "quant d'espai s'alliberarà en redimensionar les particions FAT existents)."

#~ msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"
#~ msgstr " Dispos.  Model               Mida   Lliure FatLliu NmPart"

#~ msgid "Device to partition:"
#~ msgstr "Dispositiu a partir:"

#~ msgid ""
#~ "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "
#~ "file for the disk you want to partition."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha detectat cap disc automàticament. Introduïu el camí al fitxer de "
#~ "dispositiu per al disc que voleu partir."

#~ msgid ""
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Açò destruirà la taula de particions en tots els discs d'aquest "
#~ "ordinador. ES REPETEIX: AIXÒ ESBORRARÀ TOTS ELS DISCS DURS DE "
#~ "L'ORDINADOR! Si hi teniu dades importants de les que encara no heu fet "
#~ "còpies de seguretat, potser voleu parar ara per a fer la còpia de "
#~ "seguretat. En eixe cas, haureu de tornar a començar la instaŀlació més "
#~ "tard."

#~ msgid "An error occurred during the previous operation"
#~ msgstr "S'ha produït un error durant l'operació anterior"

#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
#~ msgstr "Potser podreu continuar. Ací teniu més informació:"

#~ msgid "Automatic partitioning impossible"
#~ msgstr "La partició automàtica és impossible"

#~ msgid ""
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
#~ "partitions)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta versió del partidor automàtic no pot gestionar la partició del "
#~ "disc seleccionat. Només pot partir un disc buit o un disc amb no més de "
#~ "dues particions FAT (i sense cap partició estesa o altres particions no "
#~ "FAT)."

#~ msgid ""
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"
#~ "target/usr."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu continuar amb el procés d'instaŀlació, canvieu a la segona "
#~ "consola (ALT+F2), partiu el disc com vos convinga fent servir «parted» i "
#~ "les altres eines disponibles, i després munteu totes les vostres "
#~ "particions a /target. /target és el directori arrel del nou sistema, per "
#~ "tant la vostra partició arrel s'ha de muntar a /target, i la vostra "
#~ "partició /usr s'ha de muntar a /target/usr."

#~ msgid ""
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "També podeu tornar a llançar aquest programa però seleccionant un altre "
#~ "disc."

#~ msgid "Not enough space on disk"
#~ msgstr "No hi ha prou espai al disc"

#~ msgid ""
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
#~ "this disk appears to be below this limit."
#~ msgstr ""
#~ "El partidor automàtic fa algunes assumpcions sobre les mides de les "
#~ "particions, i per això requereix al menys 3 GiB d'espai lliure. L'espai "
#~ "lliure en aquest disc sembla estar per sota aquest límit."

#~ msgid ""
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
#~ "also launch this program again and select another disk with more free "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Si realment voleu instaŀlar, us caldrà alliberar un poc d'espai. També "
#~ "podeu tornar a llançar aquest programa i seleccionar un altre disc amb "
#~ "més espai lliure."

#~ msgid "Debug information about ${variable}"
#~ msgstr "Informació de depuració sobre ${variable}"

#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és un poc d'informació de depuració. El valor de ${variable} és:"

#~ msgid "Successful partitioning"
#~ msgstr "Particionament exitós"

#~ msgid ""
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
#~ "now continue the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "S'han creat i muntat les particions requerides a /target. Podeu continuar "
#~ "el procés d'instaŀlació."

#~ msgid "File containing the requested partition table:"
#~ msgstr "Fitxer que conté la taula de particions demanada:"

#~ msgid ""
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
#~ "specified in this file."
#~ msgstr ""
#~ "La partició automàtica es crearà utilitzant les particions i mides "
#~ "especificades en aquest fitxer."

#~ msgid "Automatically partition hard drives"
#~ msgstr "Parteix automàticament els discs durs"

#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
#~ msgstr "S'està creant espai d'emmagatzemament «${FSTYPE}» a «${MOUNTPOINT}»"

#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
#~ msgstr "Temps restant estimat: ${HOURS} hores, ${MINUTES} minuts"

#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
#~ msgstr "Temps restant estimat: ${MINUTES} minuts"

#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
#~ msgstr "Temps restant estimat: menys d'un minut"

#~ msgid "Creating device files..."
#~ msgstr "S'estan creant els fitxers de dispositius..."

#~ msgid ""
#~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
#~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
#~ "in an installation that cannot be used."
#~ msgstr ""
#~ "Heu seleccionat emmagatzemar el sistema de fitxers arrel en una partició "
#~ "xifrada. Aquesta funcionalitat no és disponible i continuar resultaria en "
#~ "una instaŀlació que no es podrà utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Aneu enrere i seleccioneu una partició no xifrada per al sistema de "
#~ "fitxers arrel."

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antàrtida"

Reply to: