[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://dbconfig-common



On Sat, May 28, 2011 at 04:37:09PM +0200, Innocent De Marchi wrote:
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:2001
> msgid "If you are unsure, you should not select this option."
> msgstr "si no esteu segurs, no hauríeu de seleccionar aquesta opció."

si -> Si

segurs -> segur

> #: ../dbconfig-common.templates:3001
> #| msgid ""
> #| "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
> #| "the debconf password database.  The debconf password database is "
> #| "protected by unix file permissions, though this is less secure and thus "
> #| "not the default setting."
> msgid "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in the database.  That database is protected by Unix file permissions, though this is less secure and thus not the default setting."
> msgstr "És possible deshabilitar aquest comportament, i en aquest cas les contrasenyes es quedaran a la base de dades de contrasenyes. La base de dades de contrasenyes de debconf està protegida pels permisos del sistema de fitxers de Unix, que és menys segur i no és l'opció per defecte."

deshabilitar -> inhabilitar

> msgid "If you would rather not be bothered for an administrative password every time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
> msgstr "Si no voleu que us moleste preguntant-vos per la contrasenya administrativa cada vegada que actualitzeu una aplicació de base de dades amb dbconfig-common, heu d'escollir aquesta opció. En altre cas, rebutjeu-la."

que us moleste -> que se us moleste

> msgstr "Si sou un administrador de bas e dades avançat i sabeu que voleu configurar-ho manualment, o si la base de dades ja ha estat instalada i configurada, heu de rebutjar aquesta opció. Podeu trobar detalls  del que necessiteu fer a /usr/share/doc/${pkg}."

bas e -> base

això d'administrador avançat sona tan malament... jo modificaria per compte i risc a "administrador expert" o similar.

"detalls "del" -> "detalls del", sobra un espai.

> msgid "If you wish to reinstall the database for ${pkg}, you should select this option.  If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package for unrelated reasons), you should not select this option."
> msgstr "Si voleu reinstal·lar la base de dades per ${pkg}, hauríeu d'escollir aquesta opció.  Si no voleu fer-ho (si esteu re-configurant el paquet per altres raons que no tenen relació), rebutgeu aquesta opció."

re-configurant? supose que reconfigurant, o més correcte "tornant a configurar"

> msgstr "Si voleu gestionar aquest procés manualment, rebutgeu aquesta opció. En altre cas, accepteu-la. Mentre es fa l'actualització, es farà una còpia de seguretat de la vostra base de dades a «/var/cache/dbconfig-common/backups», que podrà recuperar-se en cas de patir problemes."

de patir -> de tindre?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../dbconfig-common.templates:7001
> msgid "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the underlying database."
> msgstr "Com que esteu esborrant ${pkg}, és possible que ja no vulgueu la base de dades subjacent que ha estat configurada per fer-ne ús."

el dpkg parla de suprimir paquets (crec que això ho pots canviar a altres missatges anteriors).

> msgid "The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. Below, you will be presented with the available choices."
> msgstr "El paquet ${pkg} es pot configurar per utilitzar diferents tipus de base de dades. Acontinuació, teniu les opcions disponibles."

Acontinuació -> A continuació, o "tot seguit", etc.

> #: ../dbconfig-common.templates:9001
> msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
> msgstr "Voleu purgar  la base de dades de ${pkg}?"

"purga  la" -> "purgar la"

> msgid "Password mismatch"
> msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
> msgid "The password and its confirmation do not match."
> msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

En la segona es podria ser més fidel més que resp er a que títol i cos no siguen igual

"La contrasenya i la seua confirmació no coicideixen"

> msgid "retry (skip questions)"
> msgstr "reintenta (sense preguntes)"

ometent les preguntes?

> #| "questions once more and another attempt will be made at performing the "
> #| "operation. \"retry (skip questions)\" will immediately attempt the "
> #| "operation again, skipping all questions.  If you choose \"abort\", the "
> #| "operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, "
> #| "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue "
> #| "using it."
> msgid "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions once more and another attempt will be made at performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, skipping all questions.  If you choose \"abort\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using it."
> msgstr "Si en aquest punt elegiu «reintentar», se li plantejaran novament totes les preguntes de configuració i es realitzarà un nou intent de realitzar l'operació. Si elegiu «re-intentar (ometre preguntes)» es re-intentarà l'operació immediatament sense fer les preguntes. Si elegiu «avortar» l'operació fallarà i haureu d'instal·lar una versió anterior, re-instal·lar, re-configurar el paquet o bé realitzar manualment els canvis necessaris per tal de seguir usant-lo."

se li plantejaran -> se us
avortar -> avorta
els guionets de re-instaŀlar, re-configurar i tal jo crec que sobren.

> msgid "An error occurred while installing the database:"
> msgstr "S'ha produït un error durant la instal lació de la base de dades:"

el punt volat, o millor, ŀ

> msgid "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions once more and another attempt will be made at performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, skipping all questions.  If you choose \"abort\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using it.  If you choose \"ignore\", the operation will continue, ignoring further errors from dbconfig-common."
> msgstr "Si en aquest punt elegiu «re-intentar», se li plantejaran novament totes les preguntes de configuració i es realitzarà un nou intent de realitzar l'operació. Si elegiu «re-intentar (ometre preguntes)» es re-intentarà l'operació immediatament sense fer les preguntes. Si elegiu «avortar» l'operació fallarà i haureu d'instal·lar una versió anterior, re-instal·lar, re-configurar el paquet o bé realitzar manualment els canvis necessaris per tal de seguir usant-lo. Si elegiu «ignorar», l'operació continuarà fent cas omís als errors de «dbconfig-commonx."

el mateix que abans.

> #: ../dbconfig-common.templates:17001
> msgid "If in doubt, you should choose \"abort\", and install ${dbpackage} before continuing with the configuration of this package.  If you choose \"retry\", you will be allowed to choose different answers (in case you chose the wrong database type by mistake).  If you choose \"ignore\", then installation will continue as normal."
> msgstr "Si no estau segur, escogiu  «interrompre» i instal·leu ${dbpackage} abans de continuar amb la configuració d'aquest paquet. Si elegiu «tornar a intentar» podreu elegir entre diferents opcions (en el cas que hageu escogit un tipus de base de dades incorrecta per error). Si elegiu «ignorar» la instal·lació continuarà amb normalitat."

interrompre -> avorta

> 
> msgid "Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a new host."
> msgstr "Introduïu el nom de la màquina remota a utilitzar, o seleccioneu «nou servidor» per introduir un nou ordinador."

nou servidor > servidor nou
nou ordinador > servidor nou

> #: ../dbconfig-common.templates:20001
> msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:"
> msgstr "Introduïu el nom del ordinador que executa el servidor de ${dbvendor} pel ${pkg}:"

del ordinador > del servidor, o de l'ordinador com a mínim.

> #: ../dbconfig-common.templates:22001
> msgid "This is the user which will own the database, tables and other objects to be created by this installation.  This user will have complete freedom to insert, change or delete data in the database."
> msgstr "Aquest és l'usuari que serà el propietari de la base de dades, taules i altres objectes que seran creats per aquesta instal·lació. Aquest usuari tindrà permissos per inserir, canviar o esborrar dades a la base de dades."

permissos -> permisos

> msgid "Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should be installed into."
> msgstr "Doneu el camí on el fitxer de base de dades ${dbvendor} pel ${pkg} s'hauria d'instal·lar."

redeu, m'ha costat pillar la frase:

Introduïu el camí on s'hauria d'instaŀlar el fitxer de la base de dades foo per a bar.

> #: ../dbconfig-common.templates:23001
> msgid "The permissions for this directory will be set to match the permissions for the generated database file."
> msgstr "Els permissos d'aquest directori s'establiran per que coincideixin amb els del fitxer de la base de dades generat."

permisos

> 
> msgstr "Per defecte, ${pkg} serà configurat per utilitzar un servidor de base de dades MySQL a través d'un sòcol unix (açò dona el millor rendiment). En canvi, si voleu conectar amb un mètode diferent, o a un servidor diferent completament, seleccioneu una poció de les de baix."

poció > opció (tot i que m'ha molat això de la poció).

> msgid "Password of your database's administrative user:"
> msgstr "Introduïu la contrasenya del usuari administrador de la base de dades:"

de l'usuari

> msgid "password"
> msgstr "password"

contrasenya

> msgstr "Els servidors PostgreSQL proporcionen mecanismes distints per autenticar les connexions. Seleccioneu quin mètode ha de utilitzar l'usuari administrador quan es connecta al servidor."

de utilitzar > d'utilitzar

> msgid "With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check that the owner of the unix socket is allowed to connect."
> msgstr "Amb l'autenticació «ident» a la màquina local, el servidor comprovarà si el propietari del sòcol unix té permissos suficients per connectar-se."

permisos. Revisa totes les aparicions al fitxer, potser m'he saltat alguna.


Vaja tela, quin penyazo de fitxer...

-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
jordi@sindominio.net     jordi@debian.org     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/


Reply to: