Heya ultraman! On Tue, Dec 20, 2011 at 07:22:42AM +0100, Christian PERRIER wrote: > Thanks, Agusti.....So now we have *two* updates for Catalan, one sent > by Jordi in #651952 and another by you in #652058... > > I see that the Catalan team is still planning world domination but > sometimes shhots towards the same target twice..:-) We want to make *sure* we beat the French. > So, which one should I use? > -msgstr "Preconfigurant els paràmetres relacionats amb la llengua..." > +msgstr "S'estan preconfigurant els paràmetres relacionats amb la llengua…" > > Should should the verb be conjugated as "S'estan configurant <foo>" or > "Configurant foo..."? I guess the latter is just shorter and stands > for "Configuring the language-related parameters" while > the former probably is something like "Language-related parameters are > being configured" http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Aspectes_ling%C3%BC%C3%ADstics#Gerundi The Catalan guidelines state that in order to make translations sound like natural Catalan, all sentences should be as complete as possible, ie, verb and all. "Configurant <foo>" is not a complete sentence, but "S'està configurant <foo>" is. Also, see the glorious use of UTF-8. :P Please accept the former file. Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature