[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: netenv 0.94.3-24.1: Please update debconf PO translation for the package netenv



Au, va, Innocent. Aquest té el teu nom. ;)

On Thu, Mar 24, 2011 at 06:36:25AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Hi,
> 
> A non-maintainer upload (NMU) will happen on netenv pretty soon, in
> order to fix some pending bugs related to localization (most often new
> or updated translations).
> 
> A round of translation updates is being launched to give all translators
> a chance to get their translations in for that package.
> 
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
> 
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Friday, April 01, 2011.
> 
> Thanks,
> 

> # netenv (debconf) translation to Catalan.
> # Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004
> #
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: netenv-0.94.3-4_templates\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: arnau@debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-11-26 19:46GMT\n"
> "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
> "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
> "Language: ca\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
> msgstr ""
> "S'ha de preguntar si reiniciar la configuració després de l'actualització?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "You've answered that you want to keep your current configuration this time. "
> "Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
> "the question again when you upgrade netenv the next time."
> msgstr ""
> "Heu contestat que voleu mantenir la configuració actual. Com que "
> "laconfiguració automàtica probablement inclourà noves característiques,la "
> "pregunta se us repetirà en la nova actualització del netenv."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
> "configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
> msgstr ""
> "Si voleu que el debconf recordi la vostra decisió i no modifiqui maila "
> "configuració, ho podeu indicar no escollint l'opció."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Keep existing configuration?"
> msgstr "Voleu mantenir la configuració existent?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can "
> "select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
> "setup should create a new one, overriding the old file."
> msgstr ""
> "Sembla que ja heu configurat el netenv per a ${NODE}. Podeuseleccionar si "
> "voleu mantenir la configuració actual o si laconfiguració del netenv n'ha de "
> "crear una de nova sobreescrivint elfitxer antic. Voleu mantenir la "
> "configuració antiga?"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
> msgstr ""
> "No s'està configurant el netenv: no s'ha trobat cap configuració analitzable"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
> "current network settings. However, it didn't find a configuration that it "
> "understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network."
> "opts."
> msgstr ""
> "El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat enels "
> "paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, no hatrobat cap "
> "configuració que pugui interpretar - ni a/etc/network/interfaces ni a /etc/"
> "pcmcia/network.opts."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:3001 ../templates:4001
> msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
> msgstr "s'inhabilitarà el netenv. Vegeu la documentació."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
> msgstr ""
> "No s'està configurant el netenv: s'ha trobat una configuració duplicada"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid ""
> "The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
> "current network settings. However, it found configuration data at two "
> "places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both "
> "configuration variants have to be treated differently by netenv, but the "
> "installation script cannot decide."
> msgstr ""
> "El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat enels "
> "paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, hatrobat dades a "
> "dues ubicacions, /etc/network/interfaces i/etc/pcmcia/network.opts. El "
> "netenv gestiona de forma diferent lesdues opcions, però la seqüÂència "
> "d'instal·lació no ho pot decidir."
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:5001
> msgid "Use current settings, Disable for now"
> msgstr "Utilitza els paràmetres actuals, inhabilita-ho indefinidament"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:5002
> msgid "Configuration options:"
> msgstr "Opcions de configuració :"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:5002
> msgid ""
> "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one "
> "working networking environment configuration for you, based on the settings "
> "you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
> "additional configurations along this example."
> msgstr ""
> "El netenv ha comprovat els paràmetres actuals de la xarxa. Sembla quepot "
> "configurar un entorn de xarxa de treball basat en els paràmetresde "
> "configuració actuals de la xarxa. Per poder commutar entre elsdiferents "
> "entorns heu de crear configuracions addicionals a aquestexemple."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:5002
> msgid ""
> "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
> "later. In this case, netenv will be disabled for now."
> msgstr ""
> "D'altra banda, podeu podeu saltar-vos la configuració automàtica ifer-ho "
> "manualment posteriorment. En aquest cas el netenv romandràtemporalment "
> "inhabilitat."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid "Manual action required after installation"
> msgstr "Cal una intervenció manual posterior a la instal·lació."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid ""
> "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings "
> "stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a "
> "couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/"
> "doc/netenv."
> msgstr ""
> "El netenv ha trobat que esteu utilitzant una targeta de xarxa PCMCIAamb els "
> "paràmetres desats a /etc/pcmcia/network.opts. Per ferfuncionar el netenv hi "
> "heu d'afegir un parell de línies - llegiu ladocumentació a /usr/share/doc/"
> "netenv"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid ""
> "netenv has set up your current configuration as the default network. If you "
> "want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this "
> "will not have an effect unless you made the change described above!"
> msgstr ""
> "El netenv ha definit la configuració actual com a la xarxapredeterminada. Si "
> "voleu afegir configuracions heu d'executar elnetenv i escollir \"nou\". "
> "Recordeu que els canvis no s'executaran finsque no realitzeu els canvis "
> "descrits anteriorment."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
> msgstr "L'element \"new\" del menú del netenv no funcionarà."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid ""
> "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/"
> "network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. "
> "With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside "
> "netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration "
> "files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
> msgstr ""
> "El netenv ha creat una configuració de treball que es correspon "
> "alsparàmetres de la xarxa de ${NODE} trobats al fitxer/etc/network/"
> "interfaces. Amb aquesta configuració no es pot utilitzatl'element de menú "
> "\"new\" per crear un nou entorn. Heu de configurar elsfitxers manualment - "
> "llegiu la documentació del directori/usr/share/doc/netenv."


-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
jordi@sindominio.net     jordi@debian.org     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/


Reply to: