[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

netenv 0.94.3-24.1: Please update debconf PO translation for the package netenv



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on netenv pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, April 01, 2011.

Thanks,

# netenv (debconf) translation to Catalan.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv-0.94.3-4_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnau@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr ""
"S'ha de preguntar si reiniciar la configuració després de l'actualització?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You've answered that you want to keep your current configuration this time. "
"Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
"the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr ""
"Heu contestat que voleu mantenir la configuració actual. Com que "
"laconfiguració automàtica probablement inclourà noves característiques,la "
"pregunta se us repetirà en la nova actualització del netenv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
"configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr ""
"Si voleu que el debconf recordi la vostra decisió i no modifiqui maila "
"configuració, ho podeu indicar no escollint l'opció."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Voleu mantenir la configuració existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can "
"select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
"setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr ""
"Sembla que ja heu configurat el netenv per a ${NODE}. Podeuseleccionar si "
"voleu mantenir la configuració actual o si laconfiguració del netenv n'ha de "
"crear una de nova sobreescrivint elfitxer antic. Voleu mantenir la "
"configuració antiga?"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr ""
"No s'està configurant el netenv: no s'ha trobat cap configuració analitzable"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it didn't find a configuration that it "
"understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network."
"opts."
msgstr ""
"El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat enels "
"paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, no hatrobat cap "
"configuració que pugui interpretar - ni a/etc/network/interfaces ni a /etc/"
"pcmcia/network.opts."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "s'inhabilitarà el netenv. Vegeu la documentació."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr ""
"No s'està configurant el netenv: s'ha trobat una configuració duplicada"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it found configuration data at two "
"places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both "
"configuration variants have to be treated differently by netenv, but the "
"installation script cannot decide."
msgstr ""
"El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat enels "
"paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, hatrobat dades a "
"dues ubicacions, /etc/network/interfaces i/etc/pcmcia/network.opts. El "
"netenv gestiona de forma diferent lesdues opcions, però la seqüÂència "
"d'instal·lació no ho pot decidir."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings, Disable for now"
msgstr "Utilitza els paràmetres actuals, inhabilita-ho indefinidament"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Opcions de configuració :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one "
"working networking environment configuration for you, based on the settings "
"you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
"additional configurations along this example."
msgstr ""
"El netenv ha comprovat els paràmetres actuals de la xarxa. Sembla quepot "
"configurar un entorn de xarxa de treball basat en els paràmetresde "
"configuració actuals de la xarxa. Per poder commutar entre elsdiferents "
"entorns heu de crear configuracions addicionals a aquestexemple."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
"later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr ""
"D'altra banda, podeu podeu saltar-vos la configuració automàtica ifer-ho "
"manualment posteriorment. En aquest cas el netenv romandràtemporalment "
"inhabilitat."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Cal una intervenció manual posterior a la instal·lació."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings "
"stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a "
"couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/"
"doc/netenv."
msgstr ""
"El netenv ha trobat que esteu utilitzant una targeta de xarxa PCMCIAamb els "
"paràmetres desats a /etc/pcmcia/network.opts. Per ferfuncionar el netenv hi "
"heu d'afegir un parell de línies - llegiu ladocumentació a /usr/share/doc/"
"netenv"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has set up your current configuration as the default network. If you "
"want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this "
"will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr ""
"El netenv ha definit la configuració actual com a la xarxapredeterminada. Si "
"voleu afegir configuracions heu d'executar elnetenv i escollir \"nou\". "
"Recordeu que els canvis no s'executaran finsque no realitzeu els canvis "
"descrits anteriorment."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "L'element \"new\" del menú del netenv no funcionarà."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/"
"network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. "
"With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside "
"netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration "
"files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr ""
"El netenv ha creat una configuració de treball que es correspon "
"alsparàmetres de la xarxa de ${NODE} trobats al fitxer/etc/network/"
"interfaces. Amb aquesta configuració no es pot utilitzatl'element de menú "
"\"new\" per crear un nou entorn. Heu de configurar elsfitxers manualment - "
"llegiu la documentació del directori/usr/share/doc/netenv."

Reply to: