Hola! On Mon, Oct 25, 2010 at 05:44:55PM +0200, Agusti Grau wrote: > Espero poder començar aquesta nit. Aprofito perque voldria preguntar-te dues > coses: Molt bé! > El procediment per a pujar les traduccions és A) directament a la persona > que avisa a la llista B) mitjançant un bug C) utilitzant la nomenclatura. És > així? Segons vagi sortint la feina es va fent? En principi hauriem de fer servir la C, excepte si és una emergència perquè cal fer l'actualització immediatament. Els últims fitxers que han aparegut a la llista han anat per la B, perquè fa tant de temps que no fem servir el sistema que ni sabia si encara estarà en marxa el robot que ens llig i captura les dades, o què. Per a que aquest mètode de treball funcione, cal que siguem no només uns quants traductors, és més important que hi hagen revisors que facen la segona lectura. Si vols anar fent, el que faria jo seria mirar la llista de plantilles que es van quedar fa anys en el sistema sense finalitzar amb un BTS#XXX i veure si realment van acabar "penjades" o si finalment es va actualitzar la traducció tot i que no s'ha reflexat al sistema, per a netejar-ho, i així no perdem traduccions ja fetes fa anys. Una vegada netejat això, podem anar fent nous ITT i anar avançant. Què us sembla a la resta? Guillem, quina llista hauríem de seguir ara mateix, http://i18n.debian.net/debian-l10n/catalan/ca.by_status.html o http://ca.debian.net/? Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature