[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

sympa 5.3.4-5.1: Please update debconf PO translation for the package sympa



Hi,

A l10n NMU will happen on sympa pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, August 19, 2008.

Thanks,

# sympa (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es> 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa_3.4.4.1-1_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sympa@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 19:57GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Debian L10n Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Quin és el nom de la base de dades del Sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "What is the sympa hostname?"
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Quin és el nom de l'ordinador central del Sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr "Aquest nom de màquina, o àlies, s'utilitzarà per accedir al Sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:17001
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "..Seguidament, enviareu les vostres ordres del Sympa a"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "What are the listmasters email addresses?"
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Quines són les adreces de correu electrònic dels gestors de llistes?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Els gestors de llistes són usuaris privilegiats que administren les llistes "
"de correu (superusuaris de les llistes de correu)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Introduïu, separades per comes, les adreces de correu electrònic dels "
"gestors de llistes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr "Voleu utilitzar l'autentificació i encriptació S/MIME?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also allows "
"users to be authenticated."
msgstr ""
"El S/MIME permet encriptar els missatges i autentificar els usuaris d'una "
"llista."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option works only if the `openssl' package is installed on your system. "
"Please first make sure you installed this package."
msgstr ""
"Aquest opció només funciona si teniu instal·at el paquet `openssl'. Primer "
"assegureu-vos d'haver instal·lat prèviament el paquet."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "Quina és la contrasenya per a les claus privades de les llistes?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr ""
"Aquesta contrasenya protegeix l'accés a les claus privades de les llistes."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr "Recordeu que no està permès deixar la contrasenya buida."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr ""
"Per verificar la contrasenya per a les claus privades de les llistes "
"reintroduïu-la."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001 ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify you have typed it correctly."
msgstr ""
"Introduïu de nou la mateixa contrasenya per verificar que l'heu escrit "
"correctament, si us plau."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr ""
"Voleu que durant la purga de sympa s'eliminin els directoris personals i de "
"gestió de cues?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
#| "configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for "
#| "using S/MIME encryption and authentication). The spool directory (/var/"
#| "spool/sympa) contains various queue directories."
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates  (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication).  The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"El directori personal de les llistes (/var/lib/sympa) conté les "
"configuracions de les llistes de correu i els certificats d'usuari S/MIME "
"(quan el sympa estigui configurat per utilitzar encriptació i autentificació "
"S/MIME). El directori de gestió de cues (/var/spool/sympa) conté varis "
"directoris de cues."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Recordeu que els directori es suprimiran automàticament en cas d'estar buits."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Sel·leccioneu si al executar `dpkg --purge sympa' voleu eliminar els "
"directoris personals de les llistes i de gestió de cues."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr "Voleu desar la informació de subscripció a una base de dades?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"It is possible to store the subscription information in a database instead "
"of a simple text file, making accesses to user information much faster."
msgstr ""
"Podeu emmagatzemar la informació de subscripció a una base de dades en "
"comptes d'un fitxer de text, accelerant l'accés a la informació de l'usuari."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
"administration interface."
msgstr ""
"En cas de voler utilitzar la interfície d'administració de WWSympa haureu "
"d'utilitzar, obligatòriament, una base de dades."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL, MySQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "MySQL"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "Qui tipus de base de dades esteu utilitzant?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"This package only supports MySQL and PostGreSQL database management systems."
msgstr ""
"Aquest paquet només suporta els sistemes d'administració de base de dades de "
"MySQL i PostGreSQL."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../templates:10001 ../templates:10002
msgid "Ident-based"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "Password"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Which authentication method?"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid ""
"Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the database "
"superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-based "
"authentication."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "Quin és el nom de la base de dades del Sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr ""
"Quin és el nom de l'ordinador central on s'està executant la base de dades?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database."
msgstr "El Sympa es pot connectar a una base de dades remota i local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as the "
"hostname."
msgstr ""
"Si executeu la base de dades en un ordinador local, deixeu el 'localhost' "
"com a nom d'ordinador central."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Make sure that you properly installed and configured a database server on "
"the host running the database. Database server packages are respectively "
"named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr ""
"Assegureu-vos que sigui correcta la instal·lació i configuració del servidor "
"de bases de dades de l'ordinador executant la base de dades. Els paquets del "
"servidor de base de dades de MySQL i PostgreSQL s'anomenen, respectivament, "
"`mysql-server' i `postgresql'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If you "
"run the database on a distant machine, make sure you configured your "
"database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr ""
"L'accés a base de dades remotes es realitza a través de connexions TCP. Si "
"executeu la base de dades remotament, assegureu-vos que la base de dades "
"accepti connexions TCP i que especifiqueu correctament el port en la vostra "
"configuració."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr "Quin és el port TCP el servidor de base de dades de ${database}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This TCP port is used by the database server for distant database "
"connections."
msgstr ""
"Aquest és el port de TCP que utilitza el servidor de base de dades per "
"connexions remotes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You need to set up this parameter when the hostname is different from "
"`localhost'."
msgstr ""
"Cal que especifiqueu aquest paràmetre en cas que el nom de l'ordinador "
"central sigui diferent a `localhost'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
msgstr "Quina és la contrasenya de l'usuari sympa de la base de dades?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
msgstr ""
"Aquesta contrasenya l'utilitza l'usuari sympa per connectar-se a la base de "
"dades de subscriptors."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
msgid "Password for the database user ${user}:"
msgstr "Quina és la contrasenya de l'usuari sympa de la base de dades?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user "
"${user}."
msgstr ""
"Aquesta contrasenya l'utilitza l'usuari sympa per connectar-se a la base de "
"dades de subscriptors."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Reintroduïu la contrasenya de l'usuari sympa per verificar-la."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter special options for your database connections"
msgid "Please enter special options for your database connections."
msgstr ""
"Introduïu les opcions especials de les vostres connexions de base de dades."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Special options are extra configuration parameters that could be required by "
"database connections in some cases."
msgstr ""
"Les opcions especials són paràmetres de configuració extres que es poden "
"necessitar, en alguns casos, per a les connexions a la base de dades."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"You can leave the field blank if the database connections don't need any "
"special options."
msgstr ""
"Podeu deixar aquest camp buit si les connexions a la base de dades no "
"precisen de cap opció especial."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "Ja heu configurat la vostra base de dades del Sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
msgid ""
"If you are upgrading, or have already configured your database for use with "
"Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
msgstr ""
"Si esteu actualitzant la base de dades, o ja la teniu configurada perquè "
"l'utilitzi Sympa per qualsevol altra raó, cal que especifiqueu `Si' en "
"aquesta opció."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
msgid ""
"If you want your database to be automatically created by this setup program "
"or if you want to reconfigure you database, please disagree."
msgstr ""
"Si voleu que aquest programa de configuració creï automàticament la base de "
"dades, o reconfigurar la base de dades, cal que especifiqueu `No' a aquesta "
"opció."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
msgid ""
"If this is the first time you configure Sympa for using a database, you may "
"want to import you old list subscriber files into the database. For that "
"purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which "
"can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr ""
"Si aquesta és la primera vegada que configureu el Sympa perquè utilitzi una "
"base de dades, segurament voldreu importar l'antiga llista de subscriptors. "
"Per dur-ho a terme, aquest paquet inclou una seqüència anomenada "
"`load_subscribers.pl', que podeu trobar a /usr/share/doc/sympa/examples/"
"script."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr ""
"Quina és la contrasenya de l'administrador de la base de dades ${database}?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Enter the password for your administrator to access the database account. "
"This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr ""
"Per accedir al compte de la base de dades introduïu la contrasenya de "
"l'administrador. Aquesta contrasenya no és la mateixa que utilitzarà el "
"sympa."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively `postgres' "
"and `root'."
msgstr ""
"Els usuaris administradors de PostgreSQL i MySQL són, respectiviament, "
"`postgres' i `root'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
#, fuzzy
msgid "Should the subscriber database be removed?"
msgstr "Voleu que s'elimini la base de dades durant la purga de sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
#, fuzzy
msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
msgstr ""
"Sel·leccioneu si voleu eliminar la base dades de subscriptors de Sympa quan "
"s'executi `dpkg --purge sympa'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "Voleu instal·lar el WWSympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
"lists and managing user subscriptions."
msgstr ""
"El WWSympa és una interfície web molt potent per administrar les llistes de "
"correu de Sympa i gestionar les subscripcions dels usuaris."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
"Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr ""
"La interfície no s'executa sense una RDBMS. En cas de no configurar el Sympa "
"perquè utilitzi una base de dades, haureu de reconfigurar el Sympa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
#, fuzzy
msgid ""
"Once installed, you will be able to access WWSympa at the following address"
msgstr ""
"Un cop instal·lat, podeu accedir al WWSympa a través de la següent adreça:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache 2"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Other"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24002
#, fuzzy
#| msgid "What type of Web Server are you running?"
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "Quin tipus de servidor de pàgines web utilitzeu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Voleu que el WWSympa s'executi amb FastCGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
#, fuzzy
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI "
"is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr ""
"El FastCGI és una mòdul d'Apache que fa que el WWSympa s'executi més ràpid. "
"Aquesta opció només s'activarà en cas de tenir instal·lat l paquet "
"`libapache-mod-fastcgi'. Primer assegureu-vos que heu instal·lat aquest "
"paquet, si us plau."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
#, fuzzy
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Voleu instal·lar el WWSympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr ""
"Voleu que el servidor de pàgines web es reiniciï després de la instal·lació?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27001
msgid ""
"If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that "
"wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may "
"contain duplicates."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
#, fuzzy
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr ""
"Voleu que durant la purga del wwsympa s'eliminin els fitxers web i el "
"directori de sortida?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"En la configuració per defecte els fitxers web del WWSympa estan ubicats a /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. El directori de sortida de WWSympa conté missatges "
"de sortida(informes de no repartits) i per defecte està especificat a /var/"
"spool/sympa/wwsbounce."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Sel·leccioneu si voleu eliminar tots els fitxers web i el directori de "
"sortida quan s'estigui executant `dpkg --purge wwsympa'."

#~ msgid ""
#~ "The lists home directory may also contains mailing list archives if you "
#~ "decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
#~ msgstr ""
#~ "El directori personal de les llistes de correu també pot contenir fitxers "
#~ "de les llistes de correu en cas que optéssiu per mantenir-los en la "
#~ "deinstal·lació del paquet `wwsympa'."

#~ msgid ""
#~ "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta contrasenya l'utilitza l'usuari sympa per connectar-se a la base "
#~ "de dades de subscriptors."

#~ msgid ""
#~ "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses "
#~ "to databases."
#~ msgstr ""
#~ "Si no voleu autentificar-vos a la base de dades podeu deixar aquest camp "
#~ "buit."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the "
#~ "following address."
#~ msgstr ""
#~ "Un cop instal·lat, podeu accedir al WWSympa a través de la següent adreça:"

#~ msgid "Welcome to the new Sympa configuration"
#~ msgstr "Benvingut a la nova configuració del Sympa"

#~ msgid ""
#~ "Please note that these options will only be asked to you the first time "
#~ "around and only new options will show during future upgrades."
#~ msgstr ""
#~ "Recordeu que aquestes qüestions només apareixen a la configuració "
#~ "inicial, i que en les futures actualitzacions només apareixeran les noves "
#~ "opcions."

#~ msgid ""
#~ "From now on, this package provides WWSympa which is a complete Web "
#~ "interface for administrating mailing lists and managing user "
#~ "subscription. You will be proposed to configure WWSympa further in this "
#~ "setup program."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest paquet proveeix del WWSympa, que permet administrar les llistes de "
#~ "correu i la subscripció d'usuaris via una interfície web. La configuració "
#~ "de WWSympa la podreu realitzar en una etapa posterior d'aquest programa "
#~ "d'instal·lació."

#~ msgid ""
#~ "Simplified Chinese, Traditional Chinese, Czech, English, Estonian, "
#~ "Finnish, French, German, Hungrian, Italian, Polish, Romanian, Spanish"
#~ msgstr ""
#~ "Xinès Simplificat, Xinès Tradicional, Txec, Anglès, Estonià, Finlandès, "
#~ "Francès, Alemany, Hongarès, Italià, Polonès, Romanès, Espanyol"

#~ msgid "What is your language?"
#~ msgstr "En quin idioma us expresseu habitualment?"

#~ msgid "sympa"
#~ msgstr "sympa"

#~ msgid "  ${url}"
#~ msgstr "  ${url}"

#~ msgid "internal use only"
#~ msgstr "únicament d'ús intern"

#~ msgid ""
#~ "This template is never shown to the user and does not require translation."
#~ msgstr "Aquesta plantilla no es mostra mai a l'usuari i no cal traduir-la."

#~ msgid "Apache, Apache-SSL, Other"
#~ msgstr "Apache, Apache-SSL, Altres"

#~ msgid "Do you want the Web server configuration to be modified?"
#~ msgstr "Voleu que es modifiqui la configuració del servidor de pàgines web?"

#~ msgid ""
#~ "This configuration program is able to automatically configure your Web "
#~ "server so that you can directly access WWSympa once installed."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest programa de configuració pot configurar automàticament el servidor "
#~ "de pàgines web, d'aquesta manera podeu accedir directament al WWSympa un "
#~ "cop insta·lat."

#~ msgid ""
#~ "If you want to modify the Web server configuration yourself, set this to "
#~ "`No'."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu modificar manualment la configuració del servidor de pàgines "
#~ "web, especifiqueu `No' a aquesta opció."

#~ msgid "Mailing Lists Service"
#~ msgstr "Servei de llistes de correu"

#~ msgid "What is the title of the mailing lists service?"
#~ msgstr "Quin és el títol del servei de llistes de correu?"

#~ msgid ""
#~ "Please give the name of the mailing lists service. This title will appear "
#~ "in the Title section of WWSympa."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu el nom del servei de les llistes de correu, si us plau. "
#~ "Aquest títol apareixerà a la secció Títol del WWSympa."

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "What is the domain of HTTP cookies?"
#~ msgstr "Quin és el domini de les galetes de HTTP?"

#~ msgid ""
#~ "If beginning with a dot ('.'), cookie is available within the specified "
#~ "Internet domain, otherwise for the specified host."
#~ msgstr ""
#~ "Si la galeta comença amb un punt ('.') està disponible pel domini "
#~ "d'internet especificat, si no per a l'ordinador especificat."

#~ msgid ""
#~ "Example:\n"
#~ "  cru.fr, cookie is available for host `cru.fr'\n"
#~ "  .cru.fr, cookie is avaible for any host within the `cru.fr' domain"
#~ msgstr ""
#~ "Exemple:\n"
#~ "  cru.fr, la galeta està disponible per a l'ordinador central `cru.fr'\n"
#~ "  .cru.fr, la galeta està disponible per a qualsevol ordinador central "
#~ "dins el domini `cru.fr'"

#~ msgid ""
#~ "Default is nice unless WWSympa's authentication process is shared with "
#~ "some other applications on some other hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Per defecte és prioritat, si no és que l'autentificació de WWSympa es "
#~ "comparteix amb altres aplicacions d'altres ordinadors centrals."

#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"

#~ msgid "What is the lifetime of HTTP cookies? (in minutes)"
#~ msgstr "Quin és el temps de vida màxim de les galetes de HTTP? (en minuts)"

Reply to: