[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package gpm 1.19.6-26



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
gpm. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, July 14, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpm 1.19.6-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 04:50+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "Voleu iniciar o reiniciar el GPM mentre les X estan funcionant?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
#| "upgraded.  But when X is running and trying to use the same mouse device, "
#| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to "
#| "the console and then back to X will usually fix it."
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalment GPM ha de ser iniciat o reiniciat quan és instal·lat o "
"actualitzat. Però quan les X estan funcionant i intenten usar el mateix "
"dispositiu de ratolí, això pot causar algun cop problemes amb el cursor de "
"les X. Canviant a la consola i tornant a les X normalment ho arreglarà."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse:     /dev/psaux\n"
" - Serial mouse:   /dev/ttySx\n"
" - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse:      /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Tipus de ratolí disponibles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name         Description"
msgstr "Nom          Descripció"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"Ratolins PS/2: connector rodó de 6 pins\n"
" autops2    La major part de ratolins PS/2; els protocols específics\n"
"            s'autodetectaran. Useu-lo també per a ratolins USB i ADB.\n"
" ps2        Ratolí estàndard PS/2, 2 o 3 botons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse i compatibles; ratolí PS/2 amb 3 botons\n"
"            i rodeta de desplaçament\n"
" exps2      Microsoft IntelliMouse mes nous i compatibles, poden tenir mes\n"
"            de 3 botons. La major part dels ratolins PS/2 mes nous són\n"
"            d'aquest tipus.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, es pot trobar a molts portàtils\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 botons normals mes un botó «Adalt/Abaix»\n"
" fups2      El mateix que «ps2» però pot ser necessari per alguns ratolins\n"
"            trencats o commutadors KVM\n"
" fuimps2    El mateix que «imps2» però pot ser necessari per alguns "
"ratolins\n"
"            trencats o commutadors KVM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Ratolins serie: connector serie de 9 pins or 25 pins\n"
" msc        Protocol MouseSystems. La major part de ratolins serie de 3 "
"botons.\n"
" mman       Protocol MouseMan emprat pels nous ratolins serie Logitech\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 botons mes rodeta de desplaçament\n"
" ms         Ratolí serie Microsoft, 2 o 3 botons, sense rodeta\n"
" ms+        Com «ms», però permet arrossegar amb el botó del mig\n"
" ms+lr      Com «ms+», però podeu reiniciar m pressionant lr (vegeu la "
"pagina del manual)\n"
" pnp        Ratolí serie «plug and play» estàndard de Microsoft\n"
" bare       Ratolí serie de 2 botons de Microsoft. Useu aquest en el cas "
"que\n"
"            el protocol «ms» sembli produir esdeveniment involuntaris del\n"
"            botó del mig.\n"
" mm         Series MM. Probablement un protocol antic.\n"
" logi       Ratolí serie antic Logitech\n"
" logim      Ratolí serie antic Logitech en mode MouseSystems (3 botons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, versió serie\n"
" brw        Fellowes Browser, 4 botons i una rodeta"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Altres ratolins\n"
" bm         Alguns ratolins de bus Microsoft i Logitech: connector rodó de\n"
"            8 pins\n"
" vsxxxaa    El ratolí serie DEC VSXXX-AA/GA en les estacions de treball DEC\n"
" sun        Ratolí de Sparc"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-mice\n"
#| " js         Mouse emulation with a joystick\n"
#| " cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
#| " calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
#| " twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
#| " ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
#| " wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
#| "            relative+absolute mode\n"
#| " genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
#| " summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
#| "            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
#| " mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " acecad     Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
#| " wp         Genius WizardPad tablet"
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"No ratolins\n"
" js         Emulació de ratolí amb un joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate en mode absolut\n"
" calr       Calcomp UltraSlate en mode relatiu\n"
" twid       Teclat Handykey Twiddler\n"
" ncr        Ncr3125pen, trobat en alguns portàtils\n"
" wacom      Tauletes Wacom Protocol IV: llapis+ratolí, mode relatiu+absolut\n"
" genitizer  Tauleta Genitizer, en mode relatiu\n"
" summa      Tauleta Summa/Genius en mode absolut (906, 1212B, "
"EasyPainter...)\n"
" mtouch     Pantalles tàctils MicroTouch (només informa dels esdeveniments\n"
"            del botó-1)\n"
" gunze      Pantalles tàctils Gunze (només informa dels esdeveniments\n"
"            del botó-1)\n"
" acecad     Tauleta Acecad en mode absolut (mode Sumagrapics MM-Series)\n"
" wp         Tauleta Genius WizardPad"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse "
#| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move "
#| "too slowly, try setting this to 15."
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"La sensibilitat defineix cada quan el cursor respon als moviments del "
"ratolí, i es expressat com un nombre. Si el vostre ratolí es mou molt lent, "
"proveu especificant-la a 15."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr ""
"Quin protocol s'ha de fer servir per a repetir els esdeveniments del ratolí?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM pot actuar com un repetidor via «/dev/gpmdata» i donar accés a la "
"informació del ratolí a GPM i X alhora en configuracions on només estaria "
"disponible per a X o GPM."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Introduïu «none» per a desactivar el repetidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
#| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move "
#| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what "
#| "you are doing."
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"El rang de sampleig defineix com de sovint GPM consultarà el dispositiu del "
"ratolí per a informació de posició nova. Això s'afina normalment per a fer "
"que el ratolí sembli que es mou més suaument, però no s'ha de canviar si no "
"sabeu que feu."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Additional arguments to GPM"
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "Paràmetres addicionals per a GPM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr ""

#~ msgid "Which mouse device should gpm use?"
#~ msgstr "Quin dispositiu de ratolí ha d'emprar el gpm?"

#~ msgid ""
#~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you "
#~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something "
#~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules "
#~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /"
#~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
#~ msgstr ""
#~ "On es el vostre dispositiu del ratolí? Si teniu un ratolí PS/2 normal, "
#~ "segurament voldreu «/dev/psaux». Si teniu un ratolí serie, serà quelcom "
#~ "similar a «/dev/ttyS0». Si teniu un ratolí USB (assegureu-vos que teniu "
#~ "el modul carregat), serà «/dev/input/mice». Si esteu en una maquina Sun, "
#~ "serà probablement «/dev/sunmouse». Si esteu en un Macintosh 68k, serà "
#~ "probablement «/dev/mouse»."

#~ msgid "What type is your mouse?"
#~ msgstr "De quin tipus és el vostre ratolí?"

#~ msgid "How responsive should the mouse be?"
#~ msgstr "Quina sensibilitat ha de tenir el ratolí?"

#~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
#~ msgstr "Quin ha de ser el rang de sampleig per al ratolí?"

#~ msgid ""
#~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your "
#~ "environment, add them here."
#~ msgstr ""
#~ "Si necessiteu paràmetres addicionals per fer funcionar GPM en el vostre "
#~ "entorn, afegiu-los aquí."

Reply to: