Actualització de les notes de llançament.
Hola,
He actualitzat les notes de llançament. Hi ha pocs canvis.
Gràcies.
Index: release-notes.ca.sgml
===================================================================
RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/release-notes/ca/release-notes.ca.sgml,v
retrieving revision 1.27
diff -r1.27 release-notes.ca.sgml
7c7
< <!-- Last translator: Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2007-04-06 -->
---
> <!-- Last translator: Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2007-06-30 -->
9c9
< <!-- Translation based on English version 1.283 -->
---
> <!-- Translation based on English version 1.291 -->
47c47
< peu de pàgina en la versió HTML en línia</footnote>,
---
> peu de pàgina en la versió HTML en línia.</footnote>,
74c74,76
< al paquet <package>upgrade-reports</package> amb els vostres resultats.</p>
---
> al paquet <package>upgrade-reports</package> amb els vostres resultats.
> Us preguem que comprimiu qualsevol fitxer adjunt que incloeu (utilitzant
> el <prgn/gzip/).</p>
76c78
< <p>Per favor, faciliteu la següent informació quan envieu el vostre informe d'error:
---
> <p>Per favor, incloeu la següent informació quan envieu el vostre informe d'error:
90c92
< <item><p>Els registres de sessió utilitzant <package>script</package>, tal i com es
---
> <item><p>Els registres de sessió utilitzant <prgn/script/, tal i com es
93c95
< <item><p>Els vostres registres de l'aptitude, que són a <file>/var/log/aptitude</file>.</p></item>
---
> <item><p>Els vostres registres de l'<prgn/aptitude/, que són a <file>/var/log/aptitude</file>.</p></item>
99c101
< que la informació del informe es mostrarà en una base de dades pública.
---
> que la informació del informe es mostrarà en una base de dades pública.</p>
278c280
< el GNUcash 2.0.5, el GNUmeric 1.6.3 i l'Abiword 2.4.6</p>
---
> el GNUcash 2.0.5, el GNUmeric 1.6.3 i l'Abiword 2.4.6.</p>
296c298
< <item>intèrprets de llenguatge: PHP 5.5, Python 2.4</item>
---
> <item>intèrprets de llenguatge: Python 2.4, PHP 5.2</item>
720,722c722,755
< 2000, Fire V240, Enterprise 250 i Blade 100), per tant es creu que es
< tracta d'un error genèric. Si us plau, feu-nos saber si observeu
< comportaments similars amb el vostre maquinari.</p>
---
> 2000, Fire V240, Enterprise 250, Blade 100 i Enterprise 220R en aquest
> moment), per tant es creu que es tracta d'un error genèric. Si us
> plau, feu-nos saber si observeu comportaments similars amb el
> vostre maquinari.</p>
>
> </sect>
> <sect id="sparc_qlogic_firmware"><heading>Qüestions amb l'arrencada del qla2xxx a &arch-title;</heading>
>
> <p>Alguns usuaris han informat que la instal·lació del sistema
> falla en el reconeixement dels disc durs en màquines que tenen els
> discs durs connectats a una controladora QLogic fibre-channel.
> Açò inclou els servidors Sun Fire 280R.
> El controlador del qla2xxx carrega, però no pot carregar el firmware, el que el
> deixa inútil.</p>
>
> <p>L'explicació d'aquest problema és que el firmware de la
> controladora QLogic no és lliure, i que s'havia de moure a un paquet
> no lliure separat (<url id="http://packages.debian.org/firmware-qlogic"
> name="firmware-qlogic">) que no s'utilitza en la instal·lació del sistema.
>
> <p>Desafortunadament, no hi ha una solució senzilla; primer s'ha de
> proporcionar la imatge firmware en el sistema instal·lat i després
> fer el mateix al sistema instal·lat.
> Per aconseguir que l'instal·lador carregue el firmware, s'ha de tenir
> connectivitat de xarxa mentre la màquina s'instal·la per descarregar
> el paquet udeb firmware-qlogic amb wget, instal·lar-lo amb udpkg, i
> aleshores recarregar el mòdul qla2xxx.
> Després de completar la instal·lació, munteu la nova partició arrel,
> feu chroot, descarregueu el paquet deb firmware-qlogic, instal·leu
> lo amb dpkg, i aleshores executeu update-initramfs per incloure'l a
> la imatge inicial del ramdisk utilitzat pel nucli.</p>
>
> <p>De forma opcional, instal·leu des d'un CD d'instal·lació vell (on
> el firmware no lliure encara estava inclòs) i després actualitzeu.</p>
2637,2639c2670,2683
< <url id="http://bugs.debian.org/381262" name="#381262"> i
< <url id="http://bugs.debian.org/395066" name="#395066">
< si voleu més informació.
---
> <url id="http://bugs.debian.org/381262" name="#381262">,
> <url id="http://bugs.debian.org/395066" name="#395066">,
> <url id="http://bugs.debian.org/401435" name="#401435">.
> </p>
>
> <p>
> Hi ha dos solucions a aquests problemes: o bé reduir
> la mida màxima permesa per la finestra TCP a un valor menor (preferible)
> o desconnectar el escalat de la finestra TCP (en desús).
> Vegeu les ordres de exemple a la
> <url id="http://www.debian.org/devel/debian-installer/errata"
> name="pàgina de les errades del debian-installer">.
> 3145c3189
>
3299d3342
< <!-- TODO: Changed to OFTC -->
3304,3305c3347
< de Debian a la xarxa d'IRC OFTC, la qual té per objectiu proporcionar serveis interactius
< als projectes de comunitats de forma directa.
---
> de Debian a la xarxa d'IRC OFTC.
3307,3311c3349,3354
< &debian-irc-server; i entreu a #debian.
< Tingueu en compte que l'idioma d'aquest canal és l'anglès;
< la comunitat de parla catalana es troba al canal #debian-catalan
< de la mateixa xarxa.
< </p>
---
> &debian-irc-server; i entreu a #debian.
> <!-- NT: tan sols a la versió catalana -->
> Tingueu en compte que l'idioma d'aquest canal és l'anglès;
> la comunitat de parla catalana es troba al canal #debian-catalan
> de la mateixa xarxa.
> </p>
3314c3357,3360
< usuaris completament. Per obtenir més informació sobre OFTC visiteu la
---
> usuaris completament. Les directives les podeu trobar a
> <url id="http://wiki.debian.org/DebianIRC" name="Debian Wiki">.</p>
>
> <p>Per obtenir més informació sobre OFTC visiteu la
Reply to: