[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Presentació i un parell de coses del synaptic



Bones Matt,

Quan l'ordinador es dirigeix a l'usuari, efectivament, ho fa
utilitzant les conjugacions de "vós", el qual es correspon amb les
formes de "vosaltres".

Per altra banda, en aquest cas el "--update-at-startup" és un
paràmetre que se li passa a l'ordinador (de l'usuari), i per tant el
flux de comunicació va al revés: això vol dir que s'ha d'utilitzar
l'imperatiu normal i corrent (com "Obra", "Tanca", "Desa").

Així doncs, crec que el «Fes» és correcte. De totes maneres, però, jo
fins i tot ometria aquest verb i ho traduiria com «Refresca en
iniciar», ja que el verb refrescar ja fa el fet... ara, només és una
opinió :P

On 6/2/07, Matt Bonner <mattbonner@gmail.com> wrote:
Benvingut David,

Les correccions que vas fer em sembla bones, pero noto un error, crec,
que sigueix.  Hi ha una frase que diu:

+msgstr "--update-at-startup  Fes «Refresca» en iniciar\n"

Pero normalment utilitzem el no se com es diu imperatiu forma que sembla
vosaltres, aleshores, ?no s'hauria de traduir la frase aixi?

+msgstr "--update-at-startup  Feu «Refresca» en iniciar\n"

Confusio de l'america, potser...

Matt

On 5/29/07, David Aguilera <dvd1985@gmail.com> wrote:
> Benvingut a la llista!
>
> Veuràs que darrerament hi ha poca activitat (almenys jo, amb els
> exàmens de la facultat estic força ocupat...)
>
> Sigui com sigui, gràcies per apuntar-te. A veure si aquest estiu donem
> una forta empenta al projecte.
>
> On 5/27/07, David Planella <david.planella@googlemail.com> wrote:
> > Bones,
> >
> > El meu nom és David Planella i voldria col·laborar en la traducció de Debian.
> >
> > Ja fa temps que tradueixo mòduls del Gnome i també sóc part de l'equip
> > de traducció de l'Ubuntu, i he pensat que també podria oferir la meva
> > ajuda aquí.
> >
> > Per començar us adjunto un fitxer diff amb un parell de correccions
> > per al Synaptic, a veure què us semblen.
> >
> > Moltes gràcies i salut!,
> > David.
>
>
> --
> Salutacions,
>    dvd





--
Salutacions,
  dvd



Reply to: