Presentació i un parell de coses del synaptic
Bones,
El meu nom és David Planella i voldria col·laborar en la traducció de Debian.
Ja fa temps que tradueixo mòduls del Gnome i també sóc part de l'equip
de traducció de l'Ubuntu, i he pensat que també podria oferir la meva
ajuda aquí.
Per començar us adjunto un fitxer diff amb un parell de correccions
per al Synaptic, a veure què us semblen.
Moltes gràcies i salut!,
David.
--- ca.debian.po 2007-05-25 19:47:59.000000000 +0200
+++ ca.debian_rev1.po 2007-05-25 21:57:44.000000000 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: synaptic 0.58\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-23 22:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-23 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-25 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -237,7 +237,7 @@
#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
msgid "Failed to rename"
-msgstr "No s'ha pogut tornar a nomenar"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar"
#: ../common/indexcopy.cc:266
msgid "No valid records were found."
@@ -424,8 +424,7 @@
#: ../common/rpackage.cc:196
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr ""
-"La llista de fitxers instal·lats només és disponible\n"
-"per als paquets instal·lats."
+"La llista de fitxers instal·lats només és disponible per als paquets instal·lats."
#: ../common/rpackage.cc:395
msgid "or dependency"
@@ -458,7 +457,7 @@
#: ../common/rpackage.cc:552
#, c-format
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
-msgstr "%s: %s %s però s'instal·larà %s"
+msgstr " %s: %s %s però s'instal·larà %s"
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
@@ -1031,7 +1030,7 @@
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
-msgstr "--update-at-startup Fes «Reload» en iniciar\n"
+msgstr "--update-at-startup Fes «Refresca» en iniciar\n"
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
@@ -1710,7 +1709,7 @@
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2691
msgid "Downloading package information"
-msgstr "S'esta descarregant la informació dels paquets"
+msgstr "S'està descarregant la informació dels paquets"
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2692
msgid ""
@@ -1878,8 +1877,8 @@
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
-msgstr[0] "Es mantindrà %d paquet i no se n'actualitzarà \n"
-msgstr[1] "Es mantindran %d paquets i no se n'actualitzaran\n"
+msgstr[0] "Es mantindrà %d paquet i no s'actualitzarà \n"
+msgstr[1] "Es mantindran %d paquets i no s'actualitzaran\n"
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
#, c-format
@@ -1956,7 +1955,7 @@
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
msgid "Setup Vendors"
-msgstr "Venedors de configuració"
+msgstr "Configuració dels venedors"
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
msgid "FingerPrint"
@@ -2695,7 +2694,7 @@
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
msgid "Port: "
-msgstr "Port:"
+msgstr "Port: "
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
msgid "Prefer versions from: "
@@ -3167,9 +3166,8 @@
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
"miss important security upgrades."
msgstr ""
-"Haurieu de refrescar la informació dels paquets regularment. D'altra manera "
-"podrieu no\n"
-"aconseguir actualitzacions de seguretat importants."
+"HaurÃeu de refrescar la informació dels paquets regularment. Si no ho feu "
+"us podrÃeu perdre actualitzacions de seguretat importants."
#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
msgid ""
Reply to: