[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update program PO translation for the package adduser 3.95



Hi,

You are noted as the last translator of the program translation for
adduser. The English template has been changed, and now some messages are
marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if
you could take the time and update it. Please submit the updated file as a
wishlist bug against adduser.

The current file can be found in Alioth svn as
http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/po/adduser.pot?op=file&rev=0&sc=0

Greetings
Marc

-- 
-----------------------------------------------------------------------------
Marc Haber         | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header
Mannheim, Germany  |  lose things."    Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834
Nordisch by Nature |  How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835

# Catalan messages for adduser.
# Copyright © 2002, 2004 Software in the Public Interest, Inc. and others.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.57\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-18 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:134
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Només el superusuari pot afegir un usuari o grup al sistema.\n"

#: ../adduser:157 ../deluser:129
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr ""

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:162
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Especifiqueu només un nom en aquest mode.\n"

#: ../adduser:178
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Les opcions --group, --ingroup i --gid són mútuament exclusives.\n"

#: ../adduser:183
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "El directori personal ha de ser una ruta absoluta.\n"

#: ../adduser:187
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr "Avís: el directori personal que heu especificat ja existeix.\n"

#: ../adduser:189
#, fuzzy
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
msgstr "Avís: el directori personal que heu especificat ja existeix.\n"

#: ../adduser:247
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "El grup «%s» ja existeix.\n"

#: ../adduser:251
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n"

#: ../adduser:255
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
msgstr "El grup «%s» ja existeix.\n"

#: ../adduser:257 ../adduser:286
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "El GID «%s» ja està en ús.\n"

#: ../adduser:265
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "No hi ha cap GID disponible en el rang "

#: ../adduser:266 ../adduser:295
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "No s'ha creat el grup «%s».\n"

#: ../adduser:270 ../adduser:299
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "S'està afegint el grup %s (%s)...\n"

#: ../adduser:275 ../adduser:304 ../adduser:336 ../deluser:333 ../deluser:369
#: ../deluser:406
msgid "Done.\n"
msgstr "Fet.\n"

#: ../adduser:284 ../adduser:730
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "El grup «%s» ja existeix.\n"

#: ../adduser:294
#, fuzzy, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "No hi ha cap GID disponible en el rang "

#: ../adduser:313 ../deluser:222 ../deluser:378
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "L'usuari «%s» no existeix.\n"

#: ../adduser:315 ../adduser:558 ../adduser:737 ../deluser:341 ../deluser:381
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "El grup «%s» no existeix.\n"

#: ../adduser:318 ../adduser:562
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "L'usuari «%s» ja és membre del grup «%s».\n"

#: ../adduser:323 ../adduser:568
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "S'està afegint l'usuari «%s» al grup «%s»...\n"

#: ../adduser:346
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n"

#: ../adduser:350
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n"

#: ../adduser:364
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "No hi ha cap parella UID/GID disponible en el rang "

#: ../adduser:365 ../adduser:377 ../adduser:454 ../adduser:466
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "L'usuari «%s» no s'ha creat.\n"

#: ../adduser:376
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "No hi ha cap UID disponible en el rang "

# Jo Tarzan, tú Jane? jm (dedicat a ivb :)
# Bah, ho canvie... jm
#: ../adduser:381 ../adduser:387 ../adduser:470 ../adduser:476
msgid "Internal error"
msgstr "S'ha produït un error intern"

#: ../adduser:389
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "S'està afegint l'usuari del sistema «%s»...\n"

#: ../adduser:394
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "S'està afegint el nou grup %s (%s).\n"

#: ../adduser:401
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "S'està afegint el nou usuari %s (%s) amb grup %s.\n"

#: ../adduser:415 ../AdduserCommon.pm:158
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:417 ../AdduserCommon.pm:160
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:419
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:445
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "S'està afegint l'usuari «%s»...\n"

#: ../adduser:453
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "No hi ha cap parella UID/GID disponible en el rang "

#: ../adduser:465
#, fuzzy, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "No hi ha cap UID disponible en el rang "

#: ../adduser:481
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "S'està afegint el nou grup %s (%s).\n"

#: ../adduser:488
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "S'està afegint el nou usuari %s (%s) amb grup %s.\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:512
msgid "Permission denied\n"
msgstr ""

#: ../adduser:513
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr ""

#: ../adduser:514
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr ""

#: ../adduser:515
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr ""

#: ../adduser:516
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr ""

#: ../adduser:517
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr ""

#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:522
msgid "Try again? [Y/n] "
msgstr ""

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:548
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "És aquesta informació correcta? [s/N] "

#: ../adduser:555
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "S'està afegint el nou usuari %s (%s) amb grup %s.\n"

#: ../adduser:581
#, fuzzy, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "S'està afegint l'usuari «%s» al grup «%s»...\n"

# "No s'ha creat"? jm
#: ../adduser:615
#, fuzzy, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "No es crea el directori personal.\n"

#: ../adduser:618
#, fuzzy, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "El directori personal «%s» ja existeix. No es copiarà des de «%s»\n"

#: ../adduser:624
msgid ""
"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
"creating.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:629
#, fuzzy, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "S'està creant el directori personal «%s».\n"

# "No s'ha creat"? jm
#: ../adduser:631
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "No es crea el directori personal.\n"

#: ../adduser:639
#, fuzzy, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "S'estan copiant els fitxers des de «%s»\n"

#: ../adduser:641
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../adduser:720
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n"

#: ../adduser:722
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "L'usuari «%s» ja existeix.\n"

#: ../adduser:725
#, fuzzy, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "El GID «%s» ja està en ús.\n"

#: ../adduser:732
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "El GID «%s» ja està en ús.\n"

#: ../adduser:739
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "El GID «%s» no existeix.\n"

#: ../adduser:777
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:793
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods and dashes, and not start with a\n"
"dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"Per evitar problemes, el nom d'usuari hauria de constar de\n"
"lletres, dígits, subratllats, punts i guionets. Per compatibilitat\n"
"amb els comptes de Samba, també es permet el signe «$» al final del nom\n"
"de l'usuari\n"

#: ../adduser:801
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "S'està permentent l'ús d'un nom poc fiable.\n"

#: ../adduser:805
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"Si us plau, entreu un nom d'usuari que concordi amb l'expressió\n"
"regular especificada a la variable «name_regex». Useu l'opció «--force-"
"badname»\n"
"per relaxar aquesta comprovació, o redefiniu «name_regex».\n"

#: ../adduser:817
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "S'està seleccionant des de %s %s (%s).\n"

#: ../adduser:831
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "S'està seleccionant des de %s %s (%s).\n"

#: ../adduser:875
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr ""

#: ../adduser:877
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "S'està eliminant el directori «%s»\n"

#: ../adduser:881 ../deluser:325
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "S'està eliminant l'usuari «%s»...\n"

#: ../adduser:885 ../deluser:365
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "S'està eliminant el grup «%s»...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:896
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:901
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../adduser:902
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../adduser:909 ../deluser:428
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:923
#, fuzzy
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID ]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] usuari\n"
"   Afegeix un usuari normal\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
"ID ]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUP | --gid ID] [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] usuari\n"
"   Afegeix un usuari del sistema\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] grup\n"
"addgroup [--gid ID] grup\n"
"   Afegeix un grup d'usuari\n"
"\n"
"adduser --group --system [--gid ID] grup\n"
"addgroup --system [--gid ID] grup\n"
"   Afegeix un grup del sistema\n"
"\n"
"adduser usuari grup\n"
"   Afegeix un usuari existent a un grup existent\n"
"\n"
"La configuració global és al fitxer %s.\n"
"Altres opcions són [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf "
"FITXER].\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:95
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Només el superusuari pot eliminar un usuari o grup del sistema.\n"

#: ../deluser:112
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "No es permeten opcions després dels noms.\n"

#: ../deluser:120
#, fuzzy
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Introduïu el nom del grup a eliminar: "

#: ../deluser:122
#, fuzzy
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Introduïu el nom de l'usuari a eliminar: "

#: ../deluser:163
#, fuzzy
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
"Per a utilitzar les funcionalitats --remove-home, --remove-all-files i --"
"backup\n"
"teniu que instal·lar el paquet «perl-modules». Per a fer açò, executeu\n"
"apt-get install perl-modules\n"

#: ../deluser:212
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "L'usuari «%s» no és membre del grup «%s».\n"

#: ../deluser:216
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "L'usuari «%s» no existeix.\n"

#: ../deluser:227
#, fuzzy
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "S'estan cercant fitxers a desar/eliminar...\n"

#: ../deluser:230
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:240
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:248
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:255
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:287
#, fuzzy, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat dels fitxers a eliminar...\n"

#: ../deluser:310
#, fuzzy
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "S'estan eliminant els fitxers...\n"

#: ../deluser:322
#, fuzzy
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "S'està eliminant el grup «%s».\n"

#: ../deluser:345
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:350
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "El grup «%s» no existeix.\n"

#: ../deluser:354
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "El grup «%s» no existeix.\n"

#: ../deluser:360
#, fuzzy, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "Hi ha usuaris amb «%s» com el grup primari!\n"

#: ../deluser:384
#, fuzzy
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "No podeu eliminar a l'usuari del seu grup primari.\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "L'usuari «%s» no és membre del grup «%s».\n"

#: ../deluser:401
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "S'està eliminant l'usuari «%s» del grup «%s»...\n"

#: ../deluser:420
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../deluser:421
#, fuzzy
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "elimina usuaris i grups del sistema. Versió:"

#: ../deluser:423
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../deluser:425
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../deluser:441
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../AdduserCommon.pm:60 ../AdduserCommon.pm:66
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: ../AdduserCommon.pm:78
#, fuzzy, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "%s: %s no existeix. S'utilitzaran els valors per defecte.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:88
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar %s:%s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:93
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "La variable «%s» en %s:%s és desconeguda.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:171
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
#~ msgstr "S'està afegint el grup %s (%s)...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar %s:%s.\n"

#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
#~ msgstr "S'està establint la quota des de «%s».\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
#~ msgstr "S'està seleccionant des de %s %s (%s).\n"

#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
#~ msgstr "S'està eliminant l'usuari «%s».\n"

#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
#~ msgstr "S'està eliminant el grup «%s».\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "fet.\n"

#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
#~ msgstr "elimina usuaris i grups del sistema. Versió:"

#~ msgid "Enter a groupname to add: "
#~ msgstr "Introduïu un nom de grup a afegir: "

#~ msgid "Enter a username to add: "
#~ msgstr "Introduïu un nom d'usuari a afegir: "

#~ msgid "I need a name to add.\n"
#~ msgstr "Es necessita un nom a afegir.\n"

#~ msgid "No more than two names.\n"
#~ msgstr "No es poden especificar més de dos noms.\n"

#~ msgid "`%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "«%s» no existeix.\n"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "s"

#, fuzzy
#~ msgid "No name to remove given.\n"
#~ msgstr "Es necessita un nom a eliminar.\n"

#~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
#~ msgstr "La configuració global està en el fitxer %s.\n"

# "L'opció --foo requereix"? jm
#~ msgid "--ingroup requires an argument.\n"
#~ msgstr "--ingroup requereix un argument.\n"

#~ msgid "--home requires an argument.\n"
#~ msgstr "--home requereix un argument.\n"

#~ msgid "--gecos requires an argument.\n"
#~ msgstr "--gecos requereix un argument.\n"

#~ msgid "--shell requires an argument.\n"
#~ msgstr "--shell requereix un argument.\n"

#~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--uid requereix un argument numèric.\n"

#~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--firstuid requereix un argument numèric.\n"

#~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--lastuid requereix un argument numèric.\n"

#~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--gid requereix un argument numèric.\n"

#~ msgid "--conf requires an argument.\n"
#~ msgstr "--conf requereix un argument.\n"

#~ msgid "Unknown argument `%s'.\n"
#~ msgstr "L'argument «%s» és desconegut.\n"

#~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
#~ msgstr "L'usuari %s ja existeix. S'està eixint...\n"

#~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "El directori personal «%s» ja existeix.\n"

#~ msgid "The UID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "L'UID «%s» ja existeix.\n"

#~ msgid "The GID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "El GID «%s» ja existeix.\n"

#~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n"
#~ msgstr "S'està afegint el nou grup $new_name ($new_gid).\n"

#~ msgid "@_"
#~ msgstr "@_"

Reply to: