[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openldap2



Fitxer: openldap2_2.1.26-1_templates.pot
Versió: 0.1
Estat Total: 20 Fuzzy: 0 Untranslated: 0
Historial
17/4/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)

Cadenes fuzzy o untranslated pendents:

-- Fuzzy
-- Untranslated

# openldap2 (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2_2.1.26-1_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Description
#: ../slapd.templates:3
msgid "Enter the domain name"
msgstr "Introduïu el nom del domini"

#. Description
#: ../slapd.templates:3
msgid ""
"The domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. "
"Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org."
msgstr ""
"El nom del domini s'utilitza per construir el DN base del directori d'LDAP. "
"Si introduïu foo.bar.org el DN base serà dc?foo, dc=bar, dc=org."

#. Description
#: ../slapd.templates:9
msgid "Enter the name of your organization"
msgstr "Introduïu el nom de la organització"

#. Description
#: ../slapd.templates:9
msgid ""
"Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in "
"the base DN of your LDAP directory."
msgstr ""
"El que introduïu es desarà com el nom de l'organització en el DN base del "
"directori d'LDAP."

#. Description
#: ../slapd.templates:15
msgid "Admin entry"
msgstr "Entrada de l'administrador"

#. Description
#: ../slapd.templates:15
msgid ""
"The admin entry is the entry in the directory which has full read and write "
"access."
msgstr ""
"L'entrada de l'administrador és l'entrada del directori que té accés "
"il·limitat de lectura i escriptura."

#. Description
#: ../slapd.templates:21
msgid "Admin password"
msgstr "Contrasenya de l'administrador"

#. Description
#: ../slapd.templates:21
msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya de l'entrada de l'administrador del directori "
"d'LDAP."

#. Description
#: ../slapd.templates:26
msgid "Verify password"
msgstr "Verifiqueu la contrasenya"

#. Description
#: ../slapd.templates:26
msgid ""
"Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification."
msgstr ""
"Torneu a introduir la contrasenya de l'administrador del directori d'LDAP "
"per verificar-la."

#. Description
#: ../slapd.templates:32
msgid "passwords do not match"
msgstr "les contrasenyes no coincideixen"

#. Description
#: ../slapd.templates:32
msgid ""
"You need to enter the admin password twice. Please note that differences "
"such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"Heu d'introduir la contrasenya de l'administrador dues vegades. Recordeu que "
"les diferències com majúscules/minúscules i espais en blanc ho condicionen."

#. Description
#: ../slapd.templates:38
msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "Voleu que se suprimeixi la base de dades quan es purgui l'slapd?"

#. Description
#: ../slapd.templates:42
msgid "encrypted admin password"
msgstr "contrasenya de l'administrador xifrada"

#. Description
#: ../slapd.templates:47
msgid "Change configuration to load backend modules"
msgstr "Canvia la contrasenya per carregar els mòduls del programa de suport"

#. Description
#: ../slapd.templates:47
msgid ""
"With OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but are "
"instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
"configuration has to be changed to load the modules for the backends you are "
"using. If you select this option I'll try to fix the configuration for you. "
"For more information read /usr/share/doc/slapd/README.Debian."
msgstr ""
"Des de la versió 2.1 de l'OpenLDAP, els programes de suport ja no estaran "
"integrats al servidor, es carregaran dinàmicament. Implica que la "
"configuració de l'slapd s'ha de modificat per carregar els mòduls pels "
"programes de suport que utilitzeu. Si seleccioneu l'opció s'intentarà "
"arreglar automàticament. Per a més informació llegiu el fitxer /usr/share/"
"doc/slapd/README.Debian."

#. Description
#: ../slapd.templates:57
msgid "Fix LDAP directory on upgrade"
msgstr "Arregla el directori d'LDAP a l'actualització"

#. Description
#: ../slapd.templates:57
msgid ""
"The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory "
"that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict "
"about this and you won't be able to access your directory after the upgrade "
"without fixing it. If you select this option I'll try to fix it for you "
"automagically."
msgstr ""
"Les seqüències d'instal·lació dels paquets OpenLDAP 2.0 antic creen un "
"directori que no s'ajusta amb l'esquema d'ldap. La nova versió és més "
"estricte amb el tema i no podreu accedir al directori després de "
"l'actualització sense arreglar-ho prèviament. Si escolliu l'opció "
"s'intentarà arreglar automàticament."

Reply to: