[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gnus



Fitxer: gnus_5.10.6-4_templates.pot
Versió: 0.1
Estat Total: 5 Fuzzy: 0 Untranslated: 0
Historial
4/4/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)

Cadenes fuzzy o untranslated pendents:

-- Fuzzy
-- Untranslated



# gnus (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnus_5.10.6-4_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Are you sure you want to upgrade gnus?"
msgstr "Esteu segur de voler actualitzar el gnus?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This version of Gnus, Oort, is a major upgrade from previous versions.  "
"There have been extensive changes.  User config must be changed for this "
"version of Gnus. Please abort if you are not prepared for that, or if you "
"need time to contact al users of Gnus on this machine."
msgstr ""
"Aquest versió del Gnus, Oort, és una actualització important de les versions "
"anteriors. S'han produït una gran quantitat de canvis. La configuració de "
"l'usuari s'ha de modificar. Si necessiteu temps per posar-vos en contacte "
"amb els usuaris del Gnus d'aquest ordinador o simplement no us veieu "
"preparats, abandoneu la configuració. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Please make sure you are prepared for these changes in Gnus before "
"continuing with its upgrade."
msgstr ""
"Abans de continuar l'actualització, assegureu-vos d'estar preparats pels "
"canvis del Gnus."

Reply to: