[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://wu-ftpd



# wu-ftpd (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wu-ftpd 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-28 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-14 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "inetd, standalone"
msgstr "inetd, dimoni"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Do you want to run wu-ftpd as a standalone daemon or from inetd?"
msgstr "Voleu que el wu-ftpd s'executi com a dimoni o a través de l'inetd?"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from "
"inetd. This can cause the response wu-ftpd to a new connection to be "
"slightly faster, especially under high load."
msgstr ""
"El wu-ftpd pot executar-se com a dimoni en comptes de cridar-se a través de "
"l'inetd. Aquesta opció pot induir a que s'acceleri lleugerament la resposta "
"del wu-ftpd a noves connexions, especialment si hi ha molta càrrega."

#. Description
#: ../templates:12
msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} to a regular file."
msgstr "S'està copiant ${target} per ${ftpusers} a un fitxer."

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions "
"in the PAM package, this is no longer allowed."
msgstr ""
"El fitxer ${ftpusers} és, actualment, un enllaç simbòlic. Aquesta "
"configuració ja no està permesa arran de les noves restriccions del paquet "
"PAM."

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?"
msgstr "Voleu actualitzar els binaris desfassats del directori ${ftphome}?"

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break "
"your anonymous FTP services."
msgstr ""
"Els binaris i llibreries del directori ${ftphome} estan desfassats. Podria "
"provocar errors al servei d'FTP anònim."

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Do you want them updated now?"
msgstr "Voleu que s'actualitzin?"

#. Description
#: ../templates:27
msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?"
msgstr "Voleu habilitar l'accés d'ftp anònim?"

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username "
"\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used "
"to give people access to public files."
msgstr ""
"L'FTP anònim permet als usuaris entrar al servidor utilitzant el nom "
"d'usuari \"anonymous\" i la seva adreça de correu electrònic com a "
"contrasenya. S'acostuma a utilitzar per permetre l'accés als fitxers públics."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home "
"directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home "
"directory will be populated with the binaries, libraries and configuration "
"files necessary for anonymous FTP to work."
msgstr ""
"Si ho accepteu es crearà un usuari anomenat 'ftp' i un directori personal "
"(que serà l'arrel de l'àrea d'FTP anònim). El directori personal s'omplirà "
"amb els binaris, llibraries i fitxers de configuració necessaris per "
"permetre l'FTP anònim."

#. Description
#: ../templates:40
msgid "What is the location of the FTP home directory?"
msgstr "Quina és la ubicació del directori personal d'FTP?"

#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the "
"home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it "
"must begin with a '/')."
msgstr ""
"Ãs el directori on es crearà l'àrea d'FTP anònim i el directori personal de "
"l'usuari \"ftp\". Ha de ser un camí absolut (ha de començar per \"/\")."

#. Description
#: ../templates:47
msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path."
msgstr "El directori principal d'FTP especificat no és un camí absolut."

#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must "
"start with a '/', eg: \"/home/ftp\"."
msgstr ""
"El directori principal d'FTP ha de ser un camí absolut. Ãs a dir, ha de "
"començar per \"/\", ex. \"/home/ftp\"."

#. Description
#: ../templates:54
msgid "${homedir} already exists, use it?"
msgstr "El directori ${homedir} ja existeix, el voleu utilitzar?"

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists. Do you "
"want to use the existing directory?"
msgstr ""
"El directori personal d'FTP que heu especficiat (${homedir}) ja existeix. "
"Voleu utilitzar el directori existent?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid "Do you want to create a directory for user uploads?"
msgstr "Voleu crear un directori pels fitxers pujats per l'usuari?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place "
"for uploading files."
msgstr ""
"Si ho accepteu es crearà un directori anomenat ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming al lloc d'FTP) i es configurarà perquè sigui un entorn segur per "
"pujar fitxers."

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more "
"information on making /pub/incoming more secure."
msgstr ""
"Per deixar més segur el directori /pub/incoming feu una ullada al fitxer /"
"etc/wu-ftpd/ftpacces i a les pàgines de manuals."

#. Description
#: ../templates:71
msgid "libnss_files.so needs manual installation"
msgstr "el fitxer libnss_files.so s'ha d'instal·lar manualment"

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, "
"because the libnss_files.so library hasn't been installed."
msgstr ""
"No s'ha instal·lat la llibereria libnss_files.so i els usuaris d'FTP anònim "
"només veuran els números UID i GID en comptes dels noms."

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"It is not installed by default, since there is no easy way to find out what "
"version we need to install."
msgstr ""
"No està instal·lat per defecte perquè no hi ha un mètode fàcil per descobrir "
"la versió que cal instal·lar."

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib "
"owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
msgstr ""
"Si ho voleu instal·lar manualment l'hauríeu de posar al directori ${homedir}/"
"lib amb el l'usuari root com a propietari i amb els permisos 444 (r--r--r--)"

#. Description
#: ../templates:84
msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?"
msgstr "Voleu suprimir les entrades anonymous del fitxer ${ftpusers}?"

#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the "
"anonymous ftp usernames."
msgstr ""
"El fitxer ${ftpusers} conté entrades de 'ftp' i/o 'anonymous' que "
"corresponen als noms d'usuaris d'ftp anònims."

#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed. Do you "
"want this done now?"
msgstr ""
"Per habilitar l'accés anònim a l'ftp s'han de suprimir aquestes entrades. "
"Voleu que es faci?"

#. Description
#: ../templates:94
msgid "${homedir} doesn't exist, create it?"
msgstr "El directori ${homedir} no existeix, voleu que es creiï?"

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory "
"[${homedir}] does not exist!"
msgstr ""
"Ja teniu un compte d'FTP anònim, però el directori personal d'FTP "
"[${homedir}] no existeix."

Reply to: