[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mldonkey



Fitxer: mldonkey_2.5.1-8_templates.pot
Versió: 0.1
Estat Total: 69 Fuzzy: 4 Untranslated: 0
Historial
31/1/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)

Cadenes fuzzy o untranslated pendents:

-- Fuzzy
-- Untranslated


msgid ""
"We detect a former installation of the mldonkey-server but we cannot find "
"the directory coming with it."
msgstr ""


msgid ""
"PS : the former user won't be deleted from /etc/password, you will have to "
"do it, or you can keep it along with the old configuration"
msgstr ""


msgid ""
"Define the directory where the MLDonkey server will be chdired and chrooted."
msgstr ""


msgid "Maximal time to live for the server"
msgstr ""



# mldonkey (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es> 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-16 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 18:32GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>>\n"
"Language-Team: Debian L10n Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3
msgid ""
"We detect that a configuration of MLDonkey exists but we cannot find the "
"mldonkey_options executable which  allow to fetch the variable from the "
"current MLDonkey configuration."
msgstr ""
"S'ha detectat el fitxer de configuració del MLDonkey, però no es troba l'executable "
"mldonkey_options que permet recollir les variables de la configuració actual."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3
msgid ""
"This is a current error if you have uninstall the mldonkey-server package "
"and then reinstall it."
msgstr "Aquest error és comú, per resoldre'l desinstal·leu i reinstal·leu el paquet mldonkey-server."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3
msgid ""
"Ignore this note in case you don't think there is something to be save from "
"your current configuration."
msgstr "Ignoreu aquest avís si considereu que no és necessari desar res de la vostra configuració actual."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3
msgid "Your configuration will be saved to downloads.ini.dpkg"
msgstr "La vostra configuració es desa a download.ini.dpkg"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:19
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:19
msgid ""
"We detect a former installation of the mldonkey-server but we cannot find "
"the directory coming with it."
msgstr ""

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:19
msgid "The installation will create a fresh directory and options."
msgstr "L'instal·lació crea un nou directori i noves opcions."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:19
msgid ""
"Then you can copy your old configuration file to the new  directory and re-"
"run dpkg-reconfigure mldonkey-server to update the value in debconf."
msgstr "Llavors podeu copiar el fitxer de configuració antic al nou directori i actualitzar els valors  de debconf tornant a executar dpkg-reconfigure mldonkey-server."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:32
msgid "Launch at startup"
msgstr "Executa a l'inici"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:32
msgid "Do you want to launch MLDonkey as a system service"
msgstr "Voleu executar el MLDonkey com un servei del sistema"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:32
msgid ""
"If you choose yes, each time your machine start, a MLDonkey server will be "
"started."
msgstr "Si escolliu sí, el servidor de MLDonkey s'engegarà cada vegada que s'iniciï l'ordinador."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:32
msgid ""
"If you choose no, you will need to launch MLDonkey each time you want to use "
"it."
msgstr "Si trieu no, haureu d'engegar el MLDonkey cada vegada que el vulgueu utilitzar."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:43
msgid "MLDonkey user"
msgstr "Usuari del MLDonkey"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:43
msgid "Define the user who will own the MLDonkey server process."
msgstr "Especifiqueu l'usuari propietari del procés del servidor de MLDonkey."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:43
msgid ""
"Please choose a user who is not a real user. For security reason, it is "
"better to have no data other than from MLDonkey share."
msgstr "Seleccioneu un usuari que no sigui real. Per raons de seguretat és millor no tenir altres dades que no sigui les compartides pel MLDonkey."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:43
msgid "You will use the account of this user to share and get data from the network."
msgstr "Utilitzeu el compte d'aquest usuari per compartir i obtenir dades de la xarxa."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:43
msgid ""
"This user will be a system user ( if created ). It won't be able to login "
"into your system"
msgstr "Aquest usuari serà del sistema (si es crea). No podrà entrar al vostre sistema."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:58
msgid "MLDonkey group"
msgstr "Grup del MLDonkey"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:58
msgid "Define the group who will own the MLDonkey server process."
msgstr "Definiu el grup propietari del procés del servidor del MLDonkey."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:58
msgid ""
"Please choose a group who is not a real group. For security reason, it is "
"better to have no data other than from MLDonkey share."
msgstr "Seleccioneu un grup que no sigui real. Per raons de seguretat és millor no tenir altres dades que no siguin les compartides pel MLDonkey."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:58
msgid ""
"This group will define who can start and stop the MLDonkey server and who "
"can access to the data fetched from the network."
msgstr ""
"Aquest grup defineix qui pot engegar i parar el servidor de MLDonkey i qui pot accedir "
" a les dades recollides de la xarxa."

#. Default
#: ../mldonkey-server.templates:67
msgid "mldonkey"
msgstr "mldonkey"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:72
msgid "Move old file"
msgstr "Desplaça el fitxer antic"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:72
msgid "You have changed of mldonkey_user. You can reown to the new user your file."
msgstr "Heu canviat de mldonkey_user. Podeu canviar la propietat del fitxer al nou usuari."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:72
msgid ""
"PS : the former user won't be deleted from /etc/password, you will have to "
"do it, or you can keep it along with the old configuration"
msgstr ""

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:83
msgid "MLDonkey directory"
msgstr "Directori del MLDonkey"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:83
msgid "Define the directory where the MLDonkey server will be chdired and chrooted."
msgstr ""

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:83
msgid "All the init file, share and incoming directory will be in this directory."
msgstr "El fitxer d'inicialització, el directori compartit i d'entrada està en aquest directori."

#. Default
#: ../mldonkey-server.templates:87
msgid "/var/lib/mldonkey"
msgstr "/var/lib/mldonkey"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:92
msgid "Move the old configuration"
msgstr "Desplaça la configuració antiga"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:92
msgid ""
"You have changed of mldonkey directory. You can move the old file to this "
"new directory."
msgstr "Heu canviat el directori del mldonkey. Podeu moure els antics fitxers al nou directori."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:92
msgid ""
"If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to  do "
"it by yourself."
msgstr "Si trieu que no, no es suprimirà l'antic directori, ho haureu de fer manualment."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:92
msgid "Proceed changes."
msgstr "Realitza els canvis."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:104
msgid "Umask of MLDonkey"
msgstr "Permisos d'accés al MLDonkey"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:104
msgid ""
"Since MLDonkey will run on a system user, it is not easy to move/delete "
"files from incoming. By setting a umask, you can provide access to these "
"files for the group or all users."
msgstr "Els fitxers d'entrada no són fàcils de suprimir ni moure ja que el MLDonkey s'executa com a usuari del sistema. Modificant els permisos d'accés és possible donar accés al grup o a tots els usuaris."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:104
msgid ""
"Examples : 0002 will give rw access to the group of mldonkey, 0000 will give "
"access to all user."
msgstr ""
"Exemples: el 0002 dona accés de lectura i escriptura al grup del mldonkey, 0000 dona accés "
"a tots els usuaris."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:114
msgid "Shared directories"
msgstr "Directoris compartits"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:114
msgid ""
"List of directory you want to share. By default, the incoming directory is "
"always shared."
msgstr "Llista de directoris que voleu compartir. El directori d'entrada de dades és comparteix sempre per defecte."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:114
msgid ""
"The syntax of this list is a string list separated by \";\". For examples : "
"share ; mp3"
msgstr ""
"La sintaxi d'aquesta llista és a una llista de cadenes de caràcters separades per \";\". "
"Per exemple : share ; mp3"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:114
msgid ""
"As MLDonkey will be chrooted you need to specify shared dir considering "
"this  chroot ( if you want to share /var/lib/mldonkey/share and MLDonkey "
"user's home  is /var/lib/mldonkey, you need to write \"share\" or \"/share"
"\" )."
msgstr ""
"A l'assignar el directori compartit cal tenir present que el MLDonkey varia el directori "
"arrel durant l'execució (si voleu compartir el directori /var/lib/mldonkey/share i el directori "
"d'usuari del MLDonkey és /var/lib/mldonkey, cal definir el directori \"share\" o \"/share\" )."

#. Default
#: ../mldonkey-server.templates:124
msgid "share"
msgstr "comparteix"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:128
msgid "MLDonkey client name"
msgstr "Nom del client del MLDonkey"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:128
msgid ""
"The name of your server. This is the name that will be presented to other "
"user of the network."
msgstr "El nom del servidor. Aquest nom es mostra als altres usuaris de la xarxa."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:128
msgid "You can choose, the name of your website. Example : http://me.my.home/";
msgstr "Podeu escollir el nom del vostre lloc web. Exemple : http://me.my.home/";

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:128
msgid "Don't use \" or any special characters."
msgstr "No utilitzeu \" o qualsevol caràcter especial."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:138
msgid "Plugin of MLDonkey"
msgstr "Connector del MLDonkey"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:138
msgid "Choose the protocol you want to use with your server."
msgstr "Seleccioneu el protocol que voleu que utilitzi el vostre servidor."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:138
msgid ""
"EDonkey is default, take a look at the different port settings you need to "
"make ( firewall... )"
msgstr "El EDonkey és l'opció predeterminada, feu una ullada a les diferents configuracions dels  ports ( tallafocs... )"

#. Choices
#: ../mldonkey-server.templates:143
msgid "Directconnect, Opennap, Overnet, Soulseek, Bittorent, Gnutella, Fasttrack"
msgstr "Directconnect, Opennap, Overnet, Soulseek, Bittorent, Gnutella, Fasttrack"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:148
msgid "Maximal download speed"
msgstr "Velocitat màxima de baixada"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:148
msgid ""
"Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order "
"to have always a minimal bandwidth."
msgstr ""
"Definiu la velocitat màxima de baixada. Per mantenir sempre una amplada de banda "
"mínima, pot ser útil limitar aquesta velocitat."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:148
msgid ""
"It has also been noted that a full use of the bandwidth could cause problem "
"with DSL connection handling. This is not a rule, it is just experimental."
msgstr ""
"S'ha comprovat que l'ús de tota l'amplada de banda pot causar errors amb "
"el gestor de connexions de DSL."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:161
msgid "Maximal upload speed"
msgstr "Velocitat màxima de pujada"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:161
msgid ""
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer to peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
"Definiu la velocitat màxima de pujada. Cal que tingueu present que les xarxes punt a punt "
"es basen en compartir. No utilitzeu una velocitat molt baixa."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:161
msgid ""
"Some network calculate the download credit with the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
"Algunes xarxes calculen el crèdit de baixada en funció de la velocitat de pujada. Més velocitat "
" de pujada implica més velocitat de baixada."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:161
msgid ""
"As for the download speed, you should limit this rate to allow you to still "
"use you network even if MLDonkey is running."
msgstr ""
"Tal i com heu fet amb la velocitat de baixa, cal que limiteu aquesta velocitat per continuar "
"fent servir la xarxa independentment de si el MLDonkey s'està executant."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:161
msgid "0 means no limit."
msgstr "0 significa que no hi ha límit."

#. Default
#: ../mldonkey-server.templates:172
msgid "0"
msgstr "0"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:176
msgid "Password GUI"
msgstr "Contrasenya del IUG"

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:176
msgid ""
"As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password are  "
"encrypted and stored in downloads.ini. You have to connect once to set the "
"admin password, which is, for now, an empty string."
msgstr ""
"Hi una una nova gestió d'usuaris igual que en la versió 2.04rc1. Les contrasenyes "
"s'encripten i es guarden al download.ini. Cal que us connecteu una vegada per definir "
"la contrasenya de l'administrador, ja que ara és una cadena de caràcters buida."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:176
msgid ""
"It is very important to do it : all people will be able to telnet to your "
"MLDonkey server with auth admin \"\"."
msgstr ""
"És molt important fer-ho: tota la gent podria connectar-se al seu servidor de "
"MLDonkey utilitzant telnet i amb l'autentificació d'administrador \"\""

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:176
msgid "To set this password, use the GUI/Web or telnet interface."
msgstr "Per definir la contrasenya utilitzeu l'interfície GUI/Web o telnet."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:188
msgid "Maximal time to live for the server"
msgstr ""

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:188
msgid ""
"MLDonkey need to be restarted from time to time. It is safer for memory  "
"consumption and all. You need to set the time between automatic restart ( in "
"hour )."
msgstr ""
"El MLDonkey s'ha de reiniciar en intervals de temps. És més segur degut al consum de "
"memòria i d'altres qüestions. Heu de definir l'interval de temps entre les reinicialitzacions "
"automàtiques ( en hores )."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:188
msgid ""
"The only problem with this, is that you will loose some upload credit. You "
"can set this variable to a very high value in order to be sure to have a "
"sufficient time to gather a lot of credit."
msgstr ""
"L'únic problema que hi ha es que perdeu crèdit de pujada Podeu augmentar suficientment "
"aquesta variable com per tenir suficient temps per adquirir molt crèdit."

#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:188
msgid "For example : 24 for one day, 168 for one week."
msgstr "Per exemple: 24 per dia, 168 per setmana."

#. Default
#: ../mldonkey-server.templates:198
msgid "48"
msgstr "48"


Reply to: