[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducció de l'instal·lador



On Mon, Jul 14, 2003 at 04:01:17PM +0200, Antoni Bella Perez wrote:
>   Com que us esteu més callats que a un asil :) em preguntava si teniu res 
> pensat per a la traducció del nou instal·lador i una mica més:
> 	- Com està la qüestió del nou instal·lador?

La estic fent, però em van dir que potser valia la pena esperar un poc a
que s'estabilitzara.

> 	- La traducció de apt?

Ni idea.

> 	- Les pàgines web?
> 		* Encara en tinc unes quantes que s'haurien d'haber pujat
> 		«constitution» entre d'altres.

Les pàgines que falten per pujar les tinc totes ací al meu disc dur.
Potser Robert vol corregir-les i pujar-les.

Robert, si vols anar actualitzant poc a poc les pàgines desfasades, per
mí endavant.

Vaig parlar amb Guillem sobre tornar a moure les coses per ací, i vam
quedar de parlar-ho aquests dies. El tema és: aquest any jo he tingut
menys temps per culpa dels entrenaments, però l'any passat, que sí tenia
més temps, el problema era que em vaig cremar de corregir coses. No vull
ofendre ningú, però algunes traduccions no havien ni passat per l'ispell
i estaven prou plenes d'errors greus.

Segurament hauriem de decidir si volem molts continguts traduïts sense
massa control de qualitat o tindre menys coses corregides i pulides.

Ara som 3 els desenvolupadors de parla catalana, així que no té per què
passar tot pel meu "bottleneck" tradicional... :) Hauriem d'investigar
com està organitzat l'equip francès, que ho tenen montat tot prou
dinàmic i guay.

Jordi
-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
jordi@sindominio.net     jordi@debian.org     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

Attachment: pgpBSJ_0PDyzh.pgp
Description: PGP signature


Reply to: