[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Últim de Bugs



On Wed, Feb 20, 2002 at 10:13:33PM +0100, Antoni Bella wrote:
> >Tingues en compte que el text original era "bugnumber" :)
> >En castellà crec que han ficat
> >merge "NúmeroDeInforme" "NúmeroDeInforme" o algo així.
> >No se qué preferiu.
>   Ho dic carai! Fins al moment crec que deuen ser poques les traduccions que 
> no s'han fet amb el guionet pla, però això no ens tindria que condicionar a 
> l'hora d'escollir el mètode a seguir d'ara en endavant, jo per la meva part 
> estic corretgint el manual i no tindré inconvenient en adaptar-lo. Pel que fa 
> a BugNumber o bug_number no crec que sigui important la manera en com 
> nosaltres en destaquem la importància del text. Recordo per a qui s'afegeixi 
> d'última hora que es tracta de la representació d'un comandament en la 
> consola o d'una línia en un fitxer de configuració.

Ara em done compte que en anglès també fan servir el guió normal:
<dt><code>index-summary by-number</code>
fiquen index-summary i no index_summary.

Antoni, encara que en les pàgines de bugs esté d'aquesta manera, no vol
dir que ho tingues que canviar en el manual. Cada document te el seu
autor original i potser en el manual sí han fet servir _...

Com deixe les pàgines de bugs, _ o -?

Ah, Antoni, un altra cosa: Marc Climent ha corregit el Dveloper i el
server-request, entre molts altres.
Els 2 coincidim en 2 coses principalemnt:
- lo de requeriment. A els dos ens sona extrany, i preferim "petició" o
  algo així.
- transquició: jo açò no se què és... hem ficat transcripció.
- corretgir --> corregir
- altra --> altre
- un apunt de Marc: pels == per els, no per als.
- encara no sabem com traduir "followup". Teniu en compte que no és el
  mateix que "reply", exàctament.
  En castellà han ficat Secuencias de Mensajes (FollowUp)

tens alguna objecció a aquests canvis?

-- 
Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom,
   aka Oskuro in    || jordi@sindominio.net      || Using Debian GNU/Linux
 Reinos de Leyenda  || jordi@debian.org          || http://debian.org

http://sindominio.net  GnuPG public information:      pub  1024D/917A225E 
telnet pusa.uv.es 23   73ED 4244 FD43 5886 20AC  2644 2584 94BA 917A 225E

Attachment: pgpCTtnuPJmHy.pgp
Description: PGP signature


Reply to: