Re: Traducció de les plantilles d'X per debconf.
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On Wed, Feb 13, 2002 at 07:06:30PM +0100, Jordi Mallach wrote:
>En el cas de nano, no se si quedaria be...
>Diries "memòria temporal" al buffer d'un editor?
>Jordi
Sols et put donar el meu parer, ja que no guardo una llista de qui ha
aportat que, sols tinc el mode com a acceptat i prou.
Tu ja ho has dit, bàsicament es tracta d'això i usant usant sembla que pot
ser força usable, això si des d'un primer moment crec que en informàtica
hauriem d'usar més termes anglesos o bé apretar al gobern de torn per a que
crei una investigació d'èlit: Dic jo que alguna cosa deuen apendre a les
universitats del pais?
- --
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5@teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.18-pre9 - XFree86 4.1.0-14
- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE8bDj7GfXdVUGHvegRAsGeAJ98f4u9peIiarewfyZxO1kZCIusuwCcDsiT
NzVjXYDIlJCQptlekc7o1rk=
=p2/Q
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: