[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#728227: [l10n:eu] schroot 1.6.6-1: updated Basque translation



Package: schroot
Version: 1.6.6-1
X-Debbugs-CC: debian-l10n-basque@lists.debian.org
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached Basque translation, not in time but would be useful for future versions. 

Please, could you add it for us?

Thanks and best regards,

Dooteo


# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR Roger Leigh <rleigh@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh <rleigh@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Can't open file ‘%1%’"
msgstr "Ezin da '%1%' fitxategia ireki"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "Zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa: baimendu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "Baimendu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate key ‘%4%’"
msgstr "%1%. lerroa: bikoiztutako '%4%' gakoa"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid line: “%4%”"
msgstr "%1%. lerroa: baliogabeko lerroa: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "%1%. lerroa: beharrezko '%4%' gakoa falta da"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "Beharrezko '%4%' gakoa falta da"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: No key specified: “%4%”"
msgstr "%1%. lerroa : ez da gakorik zehaztu: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa: '%4%' gako zaharkitua erabilita"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "Zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %2% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "%2%: %4%"
msgstr "%2%: %4%"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %3% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "line %1%: %3%: %4%"
msgstr "%1%. lerroa: %3%: %4%"

msgid "This option will be removed in the future"
msgstr "Aukera hau kendu egingo da etorkizunean"

msgid "This option has been removed, and no longer has any effect"
msgstr "Aukera hau kendu egin da, eta ez du eraginik izango aurrerantzean"

msgid "File is not a block device"
msgstr "Fitxategia da ez bloke-gailu bat"

#. TRANSLATORS: %4% = integer process ID
#, boost-format
msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)"
msgstr "Huts egin du gailuaren blokeoa askatzean (%4% PIDak dauka blokeatuta)"

msgid "Failed to release device lock"
msgstr "Huts egin du gailuaren blokeoa askatzean"

msgid "Failed to stat device"
msgstr "Huts egin du gailu egoera eskuratzean"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION…] — build Debian packages from source"
msgstr "[AUKERA…] — eraiki Debian paketeak iturburutik"

msgid "Build options"
msgstr "Eraikitzearen aukerak"

msgid "Package version options"
msgstr "Pakete-bertsioaren aukerak"

msgid "Build environment options"
msgstr "Eraikitze ingurunearen aukerak"

msgid "User options"
msgstr "Erabiltzailearen aukerak"

msgid "Build dependency override options"
msgstr "Eraikitzearen mendekotasunak gainidazteko aukerak"

msgid "Special options"
msgstr "Aukera bereziak"

msgid "Build source packages (default)"
msgstr "Eraiki iturburuko paketeak (lehenetsia)"

msgid "Don't log program output"
msgstr "Ez erregistratu programaren irteera"

msgid "Run in batch mode"
msgstr "Exekutatu batch moduan"

msgid "dpkg-buildpackage option"
msgstr "dpkg-buildpackage komandoaren aukera"

msgid "dpkg-buildpackage options (space-separated)"
msgstr "dpkg-buildpackage komandoaren aukerak (zuriunez bereiztuta)"

msgid "Distribution to build for"
msgstr "Eraiki banaketa honentzat"

msgid "Archive to build for"
msgstr "Eraiki artxibo honentzat"

msgid "Build architecture"
msgstr "Eraikitzearen arkitektura"

msgid "Build architecture \"all\" packages"
msgstr "Eraiki 'denak' arkitekturarako paketeak"

msgid "Build a source package"
msgstr "Eraiki iturburuko pakete bat"

msgid "Force building of a source package, irrespective of Debian version"
msgstr ""
"Derrigortu iturburuko paketea eraikitzea, Debian-en bertsioa kontutan hartu "
"gabe"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (changelog entry)"
msgstr "Egin mantenu-gabeko bitar baten igoera ('changelog' sarrera)"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (binNMU number)"
msgstr "Egin mantenu-gabeko bitar baten igoera (binNMU zenbakia)"

msgid "Append version suffix"
msgstr "Erantsi bertsioaren atzizkia"

msgid "Update chroot environment"
msgstr "Eguneratu 'chroot' ingurunea"

msgid "Chroot environment to build in"
msgstr "Eraikitzean erabiliko den chroot ingurunea"

msgid "Purge build mode"
msgstr "Eraikitzea garbitzeko modua"

msgid "Purge dependencies mode"
msgstr "Mendekotasunak garbitzeko modua"

msgid "Run setup hook script in chroot prior to building"
msgstr "Exekutatu konfigurazioaren scripta chroot ingurunean eraiki aurretik"

msgid "GPG key identifier"
msgstr "GPG gakoaren identifikatzailea"

msgid "Package maintainer"
msgstr "Paketearen mantentzailea"

msgid "Package uploader"
msgstr "Paketearen igotzailea"

msgid "Add a build dependency"
msgstr "Gehitu eraikitzearen mendekotasuna"

msgid "Add a build conflict"
msgstr "Gehitu eraikitzearen gatazka"

msgid "Add an architecture-independent build dependency"
msgstr "Gehitu arkitekturatik independentea den eraikitzearen mendekotasuna"

msgid "Add an architecture-independent build conflict"
msgstr "Gehitu arkitekturatik independentea den eraikitzearen gatazka"

msgid "Specify algorithm for dependency checking"
msgstr "Zehaztu algoritmoa mendekotasunak egiaztatzeko"

msgid "Build using the current GCC development snapshot"
msgstr "Eraiki uneko GCC garapeneko bat-bateko bertsioa erabiliz"

msgid "Package to build"
msgstr "Pakete eraikitzeko"

msgid "--makebinNMU missing"
msgstr "--makebinNMU falta da"

msgid "--binNMU missing"
msgstr "--binNMU falta da"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION…] chroot [COMMAND] — run command or shell in a chroot"
msgstr ""
"[AUKERA…] chroot [KOMANDOA] — exekutatu komandoa edo shell-a chroot batean"

msgid "Print paths to available chroots"
msgstr "Erakutsi chroot erabilgarrien bide-izenak"

msgid "Select all chroots"
msgstr "Hautatu chroot guztiak"

msgid "Directory to use"
msgstr "Erabiliko den direktorioa"

msgid "Only one command may be specified"
msgstr "Soilik komando bat zehatz daiteke"

msgid "Command must have an absolute path"
msgstr "Komandoak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "No chroot specified"
msgstr "Ez da chroot-erik zehaztu"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: “%2%”"
msgstr "[%1% chroot] Komandoa exekutatzen: \"%2%\""

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION…] [COMMAND] — run command or shell in a chroot"
msgstr "[AUKERA…] [KOMANDOA] — exekutatu komandoa edo shell-a chroot batean"

msgid "Print path to selected chroot"
msgstr "Erakutsi hautatutako chroot-aren bide-izena"

msgid "Preserve user environment"
msgstr "Mantendu erabiltzailearen ingurunea"

msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time"
msgstr "--quiet eta --verbose ezin dira batera erabili"

msgid "Using verbose output"
msgstr "Erabili irteera xehatua"

msgid "--chroot and --all may not be used at the same time"
msgstr "--chroot eta --all ezin dira batera erabili"

msgid "Using --chroots only"
msgstr "--chroots bakarrik erabiltzen"

msgid "dchroot session restriction"
msgstr "dchroot saioaren murrizpenak"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = release date
#, boost-format
msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)"
msgstr "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)"

#. TRANSLATORS: %1% = copyright year (start)
#. TRANSLATORS: %2% = copyright year (end)
#, boost-format
msgid "Copyright © %1%–%2% Roger Leigh"
msgstr "Copyright-a © %1%–%2% Roger Leigh"

msgid "Written by Roger Leigh"
msgstr "Roger Leigh-ek garatuta"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Hau software librea da, begiratu iturburua kopiatze baldintzetarako.  EZ "
"dago\n"
"bermerik; ezta ere EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n"

msgid "Configured features:"
msgstr "Konfiguratutako eginbideak:"

msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, boost-format
msgid "Run “%1% --help” to list usage example and all available options"
msgstr ""
"Exekutatu \"%1% --help\" erabileraren adibidea eta aukera erabilgarriak "
"zerrendatzeko"

#, boost-format
msgid "%1%: invalid action"
msgstr "%1%: ekintza baliogabea"

msgid "Only one action may be specified"
msgstr "Soilik ekintza bat zehatz daiteke"

msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"

msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"

msgid "Hidden options"
msgstr "Ezkutuko aukerak"

msgid "Show help options"
msgstr "Erakutsi laguntzaren aukerak"

msgid "Print version information"
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa"

msgid "Show less output"
msgstr "Erakutsi irteera laburragoa"

msgid "Show more output"
msgstr "Erakutsi Irteera xehatuagoa"

msgid "Enable debugging messages"
msgstr "Gaitu arazketaren mezuak"

msgid "Invalid debug level"
msgstr "Arazketaren maila baliogabea"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Failed to find ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' bilatzean"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION…] — list mount points"
msgstr "[AUKERA…] — zerrendatu muntatze-puntuak"

msgid "Mount"
msgstr "Muntatu"

msgid "Mountpoint to check (full path)"
msgstr "Egiaztatzeko muntatze-puntua (bide-izen osoa)"

msgid "No mount point specified"
msgstr "Ez da muntatze-punturik zehaztu"

msgid "Failed to fork child"
msgstr "Huts egin du umea sardetzean"

msgid "Wait for child failed"
msgstr "Huts egin du umearen zain egotean"

#. TRANSLATORS: %1% = command name
#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Failed to execute “%1%”"
msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean"

#, boost-format
msgid "Failed to resolve path “%1%”"
msgstr "Huts egin du '%1%' bide-izena ebaztean"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION…] — mount filesystems"
msgstr "[AUKERAK…] — muntatu fitxategi-sistemak"

msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Salbuespen ezezagun bat gertatu da"

msgid "Perform a simulation of actions which would be taken"
msgstr "Simulatu landuko liratekeen ekintzak"

msgid "fstab file to read (full path)"
msgstr "irakurtzeko fstab fitxategia (bide osoa)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION…] — release a device lock"
msgstr "[AUKERA…] — askatu gailuaren blokeoa"

msgid "No PID specified; forcing release of lock"
msgstr "Ez da PIDrik zehaztu, blokeoa askatzea derrigortzen"

msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"

msgid "Device to unlock (full path)"
msgstr "Desblokeatzeko gailua (bide-izen osoa)"

msgid "Process ID owning the lock"
msgstr "Prozesuaren IDa (blokeoaren jabea)"

msgid "No device specified"
msgstr "Ez da gailurik zehaztu"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in ‘%4%’"
msgstr "Ez dira chroot-ik definitu '%4%'(e)n"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#. TRANSLATORS: %5% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in ‘%4%’ or ‘%5%’"
msgstr "Ez dira chroot-ik definitu '%4%'(e)n edo '%5%'(e)n"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "The specified chroots are not defined in ‘%1%’"
msgstr "Zehaztutako choot-ak ez daude %1%(e)n definituta"

#, boost-format
msgid "%1%: Invalid session name"
msgstr "%1%: saioaren izena baliogabea"

msgid "Available chroot types:"
msgstr "Chroot mota erabilgarriak:"

msgid "Support for ‘block-device’ chroots"
msgstr "'bloke-gailuak' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘btrfs-snapshot’ chroots"
msgstr "‘btrfs-snapshot’ chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘custom’ chroots"
msgstr "‘pertsonalizatua' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘directory’ chroots"
msgstr "'direktorioa' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘file’ chroots"
msgstr "'fitxategia' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘loopback’ chroots"
msgstr "'begizta' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘lvm-snapshot’ chroots"
msgstr "‘lvm-snapshot’ chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘plain’ chroots"
msgstr "‘soila' chroot-en euskarria"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = current date
#, boost-format
msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%"
msgstr "%1% %2%(e)k sortutako schroot konfigurazioa %3%(e)n"

msgid "Chroot selection"
msgstr "Chroot-aren hautapena"

msgid "Chroot environment"
msgstr "Chroot-aren ingurunea"

msgid "Session actions"
msgstr "Saioko ekintzak"

msgid "Session options"
msgstr "Saioaren aukerak"

msgid "List available chroots"
msgstr "Zerrendatu chroot erabilgarriak"

msgid "Show information about selected chroots"
msgstr "Erakutsi hautatutako chroot-en informazioa"

msgid "Dump configuration of selected chroots"
msgstr "Irauli hautatutako chroot-en konfigurazioa"

msgid "Use specified chroot"
msgstr "Erabili zehaztutako chroot-a"

msgid "Command to run"
msgstr "Exekutatu beharreko komandoa"

msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session"
msgstr "Zehazki chroot bat zehaztu behar da saioa hastean"

msgid ""
"--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to "
"use --chroot?"
msgstr ""
"--session-name ez dago baimenduta zehaztutako ekintzan; "
"--chroot erabiltzea nahi zenuen?"

msgid "Unknown action specified"
msgstr "Ekintza ezezaguna zehaztuta"

msgid "--session-name is not permitted for the specified action"
msgstr "--session-name ez dago baimenduta zehaztutako ekintzan"

msgid "Invalid session name"
msgstr "Saioaren izena baliogabea"

msgid "Print location of selected chroots"
msgstr "Erakutsi hautatutako chroot-en kokapena"

msgid "Select all chroots and active sessions"
msgstr "Hautatu chroot eta saio aktibo guztiak"

msgid "Select all active sessions"
msgstr "Hautatu saio aktibo guztiak"

msgid "Select all source chroots"
msgstr "Hautatu iturburuko chroot guztiak"

msgid "Do not include aliases"
msgstr "Ez sartu aliasarik"

msgid "Shell to use as login shell"
msgstr "Saio-hasierako Shell-a"

msgid "Username (default current user)"
msgstr "Erabiltzaile-izena (lehenetsia uneko erabiltzailea)"

msgid "Set option"
msgstr "Ezarri aukera"

msgid "Begin, run and end a session automatically (default)"
msgstr "Saioa automatikoki hasi, exekutatu eta amaitu (lehenetsia)"

msgid "Begin a session; returns a session ID"
msgstr "Saioa hasi; saioaren IDa itzultzen du"

msgid "Recover an existing session"
msgstr "Berreskuratu existitzen den saio bat"

msgid "Run an existing session"
msgstr "Exekutatu existitzen den saio bat"

msgid "End an existing session"
msgstr "Amaitu existitzen den saio bat"

msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)"
msgstr "Saioaren izena (lehenetsia: automatikoki sortutako izena erabiltzea)"

msgid "Force operation, even if it fails"
msgstr "Behartu ekintza, nahiz huts egin"

msgid "Failed to get hostname"
msgstr "Huts egin du ostalari-izena eskuratzean"

#. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID
#, boost-format
msgid "User ‘%1%’ not found"
msgstr "Ez da '%1%' erabiltzailea aurkitu"

#. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID
#. TRANSLATORS: %1% = group name
#, boost-format
msgid "Group ‘%1%’ not found"
msgstr "Ez da '%1%' taldea aurkitu"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Huts egin du autentifikatzean"

msgid "Access not authorised"
msgstr "Sarrera ez da baimendu"

msgid "PAM is already initialised"
msgstr "PAM dagoeneko abiarazita dago"

msgid "PAM error"
msgstr "PAM errorea"

msgid "PAM failed to shut down cleanly"
msgstr "PAMek huts egin du modu garbian itzaltzean"

#. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name)
#, boost-format
msgid "You do not have permission to access the %1% service."
msgstr "Ez duzu %1% zerbitzura sartzeko baimenik."

msgid "This failure will be reported."
msgstr "Hutsegitearen berri emango da."

msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "

msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#, boost-format
msgid "[schroot] password for %1%: "
msgstr "[schroot] %1%(r)en pasahitza: "

msgid "Pluggable Authentication Modules"
msgstr "Autentifikazioaren modulu gehigarriak"

msgid "Set RUSER"
msgstr "Ezarri RUSER"

msgid "Set RHOST"
msgstr "Ezarri RHOST"

msgid "Set TTY"
msgstr "Ezarri TTY"

msgid "Set USER"
msgstr "Ezarri USER"

msgid "No controlling terminal"
msgstr "Ez da terminalik kontrolatzen"

msgid "Timed out"
msgstr "Denboraz kanpo"

#. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026
msgid "Time is running out…"
msgstr "Denbora amaitzen ari da…"

msgid "Failed to get terminal settings"
msgstr "Huts egin du terminalaren ezarpenak eskuratzean"

#. TRANSLATORS: %1% = integer
#, boost-format
msgid "Unsupported conversation type ‘%1%’"
msgstr "Onartu gabeko '%1%' berriketa mota"

msgid "This option may be present in a newer version"
msgstr "Aukera hau bertsio berriago batean ager daiteke"

msgid ""
"This option will be removed in the future; please update your configuration"
msgstr "Aukera hau etorkizunean kenduko da; eguneratu konfigurazioa"

msgid "Device"
msgstr "Gailua"

msgid "Btrfs Source Subvolume"
msgstr "Btrfs iturburuaren azpibolumena"

msgid "Btrfs Snapshot Directory"
msgstr "Btrfs bat-bateko irudiaren direktorioa"

msgid "Btrfs Snapshot Name"
msgstr "Btrfs bat-bateko irudiaren izena"

msgid "Chroot creation failed"
msgstr "Huts egin du chroot-a sortzean"

msgid "Device name not set"
msgstr "Ez da gailuaren izena ezarri"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot type name
#, boost-format
msgid "Unknown chroot type ‘%1%’"
msgstr "Chroot '%1%' mota ezezaguna"

msgid "Device must have an absolute path"
msgstr "Gailuak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Failed to lock device"
msgstr "Huts egin du gailua blokeatzean"

msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Huts egin du gailua desblokeatzean"

msgid "Directory must have an absolute path"
msgstr "Direktorioak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Attempt to add object which is not a facet"
msgstr "Itxura bat ez den objektu bat gehitzen saiatzen"

msgid "Attempt to add facet which is already in use"
msgstr "Jadanik erabiltzen ari den itxura gehitzen saiatzen"

msgid "File must have an absolute path"
msgstr "Fitxategiak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Failed to acquire file lock"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren blokeoa atzitzean"

msgid "File is not a regular file"
msgstr "Fitxategia ez da fitxategi arrunta"

msgid "File is not owned by user root"
msgstr "Fitxategiaren jabea ez da root erabiltzailea"

msgid "File has write permissions for others"
msgstr "Fitxategiak besteek idazteko baimena du"

msgid "Failed to discard file lock"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren blokeoa baztertzean"

msgid "Location must have an absolute path"
msgstr "Kokalekuak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Invalid name"
msgstr "Baliogabeko izena"

#, boost-format
msgid "Could not set profile name from script configuration path ‘%1%’"
msgstr ""
"Ezin izan da profilaren izena '%1%' konfigurazioaren script-aren "
"bide-izenetik ezarri"

#. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file
msgid "Failed to unlink session file"
msgstr "Huts egin du saioaren fitxategia ezabatzean"

msgid "Failed to write session file"
msgstr "Huts egin du saioaren fitxategia idaztean"

msgid "Message verbosity is invalid"
msgstr "Mezu xehatua baliogabea da"

#, boost-format
msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in a chroot name"
msgstr ""
"Izen-espazioaren '%1%' bereizlea ezin izango da chroot-aren izenean erabili"

msgid "Naming restrictions are documented in schroot.conf(5)"
msgstr "Izenen murriztapenak schroot.conf(5)-en idatzita daude"

#, boost-format
msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in an alias name"
msgstr ""
"Izen-espazioaren '%1%' bereizlea ezin izango da alia-saren izenean erabili"

msgid "Name"
msgstr "Izena"

msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

msgid "Type"
msgstr "Mota"

msgid "Message Verbosity"
msgstr "Mezu xehatua"

msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"

msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"

msgid "Root Users"
msgstr "Root erabiltzaileak"

msgid "Root Groups"
msgstr "Root taldeak"

msgid "Aliases"
msgstr "Aliasak"

msgid "Preserve Environment"
msgstr "Mantendu ingurunea"

msgid "Default Shell"
msgstr "Shell lehenetsia"

msgid "Environment Filter"
msgstr "Ingurunearen iragazkia"

msgid "Run Setup Scripts"
msgstr "Exekutatu Konfigurazioaren script-ak"

msgid "Configuration Profile"
msgstr "Konfigurazioaren profila"

msgid "Script Configuration"
msgstr "Script-aren konfigurazioa"

msgid "Session Managed"
msgstr "Saioa kudeatuta"

msgid "Session Cloned"
msgstr "Saioa klonatuta"

msgid "Session Purged"
msgstr "Saioa garbituta"

msgid "Command Prefix"
msgstr "Komandoaren aurrizkia"

msgid "Mount Location"
msgstr "Muntatze-puntua"

msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"

msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"

msgid "Session"
msgstr "Saioa"

msgid "Source"
msgstr "Iturburua"

msgid "This option is not valid for this chroot type"
msgstr "Aukera hori ez da baliozkoa chroot mota honentzako"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name
#. TRANSLATORS: %4% = chroot name
#, boost-format
msgid "Alias ‘%1%’ already associated with ‘%4%’ chroot"
msgstr "'%1%' goitizena oraindik '%4%' chroot-arekin esleituta dago"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1%: Chroot not found"
msgstr "%1%: ez da chroot-a aurkitu"

#. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names
#, boost-format
msgid "%1%: Chroots not found"
msgstr "%1%: ez da chroot-ik aurkitu"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "A chroot or alias ‘%1%’ already exists with this name"
msgstr "'%1%' izeneko chroot edo goitizena badago lehendik ere"

msgid "Failed to open file"
msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzean"

msgid "No such namespace"
msgstr "Ez dago halako izen-espaziorik"

msgid "Duplicate names are not allowed"
msgstr "Bikoiztutako izenak ez daude onartuta"

msgid "Available chroots: "
msgstr "Chroot erabilgarriak: "

msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"

msgid "Mount Device"
msgstr "Gailua muntatzeko"

msgid "Mount Options"
msgstr "Muntatze aukerak"

msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"

#. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality
#. (process execution domain).  See schroot.conf(5).
msgid "Personality"
msgstr "Pertsonalitatea"

msgid "Original Chroot Name"
msgstr "Jatorriko chroot izena"

msgid "Selected Chroot Name"
msgstr "Hautatutako chroot  izena"

msgid "Session ID"
msgstr "Saioaren IDa"

msgid "(session chroot)"
msgstr "(saioaren chroot-a)"

msgid "(source chroot)"
msgstr "(iturburuko chroot-a)"

msgid "Source Users"
msgstr "Iturburuko erabiltzaileak"

msgid "Source Groups"
msgstr "Iturburuko taldeak"

msgid "Source Root Users"
msgstr "Iturburuko root erabiltzaileak"

msgid "Source Root Groups"
msgstr "Iturburuko root taldeak"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type
#, boost-format
msgid "Unknown filesystem union type ‘%1%’"
msgstr "Fitxategi-sistemen '%1%' batura mota ezezaguna"

msgid "Union overlay must have an absolute path"
msgstr "Baturaren gainjartzeak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Union underlay must have an absolute path"
msgstr "Baturaren azpijartzeak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Support for filesystem unioning"
msgstr "Fitxategi-sistemak batzeko euskarria"

msgid "Filesystem Union Type"
msgstr "Fitxategi-sistemen batura mota"

msgid "Filesystem Union Mount Options"
msgstr "Fitxategi-sistemen baturaren muntatze-aukerak"

msgid "Filesystem Union Overlay Directory"
msgstr "Fitxategi-sistemen batura gainjartzeko direktorioa"

msgid "Filesystem Union Underlay Directory"
msgstr "Fitxategi-sistemen batura azpijartzeko direktorioa"

#, boost-format
msgid "Environment variable ‘%1%’ is ambiguous"
msgstr "'%1%' inguruko aldagaia anbiguoa da"

#, boost-format
msgid "Configuration key ‘%1%’ is ambiguous"
msgstr "'%1%' konfigurazioko gakoa anbiguoa da"

#, boost-format
msgid "Configuration key ‘%1%’ is not permitted to be modified."
msgstr "'%1%' konfigurazioko aldagaia aldatzea ez dago baimenduta."

#, boost-format
msgid "Configuration key name ‘%1%’ is not a permitted name."
msgstr "'%1%' konfigurazioko gako-izena ez da baimendutariko bat."

#, boost-format
msgid ""
"Configuration keys additional to ‘%1%’ would set this setup script "
"environment variable"
msgstr ""
"'%1%'(r)en konfigurazioko gako gehigarriek konfigurazio honen "
"script-eko inguruneko aldagaia ezarriko lukete"

msgid "User Modifiable Keys"
msgstr "Erabiltzailearen gako eraldagarriak"

msgid "Root Modifiable Keys"
msgstr "Root-en gako eraldagarriak"

msgid "User Data"
msgstr "Erabiltzaile-datuak"

#, boost-format
msgid ""
"More than one configuration key would set the ‘%1%’ environment variable"
msgstr ""
"Konfigurazioko gako bat baino gehiagok '%1%' inguruko aldagaia ezar dezake"

msgid "The key is not present in user-modifiable-keys or root-modifiable-keys"
msgstr ""
"Gakoa ez da 'user-modifiable-keys'-en edo 'root-modifiable-keys'-en agertzen"

msgid "The key is not present in user-modifiable-keys"
msgstr "Gakoa ez da 'user-modifiable-keys'-en agertzen"

msgid "File"
msgstr "Fitxategia"

msgid "File Repack"
msgstr "Fitxategi birpaketatzea"

msgid "LVM Snapshot Device"
msgstr "LVM egoera-irudiaren gailua"

msgid "LVM Snapshot Options"
msgstr "LVM egoera-irudiaren aukerak"

msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set"
msgstr "Ezin izan da kontrol-terminalaren 'close-on-execute' bandera ezarri"

msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated"
msgstr "Ezin izan da kontrol-terminalaren fitxategi-deskriptorea bikoiztu"

msgid "true"
msgstr "egia"

msgid "false"
msgstr "faltsua"

#. TRANSLATORS: %1% = title of section
#. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500
#, boost-format
msgid "─── %1% ───"
msgstr "─── %1% ───"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "[%1%]: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: onartu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "[%1%]: onartu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate group ‘%4%’"
msgstr "%1%. lerroa: bikoiztutako '%4%' taldea"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key ‘%4%’"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: bikoiztutako '%4%' gakoa"

#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid group: “%4%”"
msgstr "%1%. lerroa: baliogabeko taldea: '%4%'"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Invalid key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: onartu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: beharrezko '%4%' gakoa falta da"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "[%1%]: beharrezko '%4%' gakoa falta da"

#, boost-format
msgid "line %1%: No group specified: “%4%”"
msgstr "%1%. lerroa : ez da talderik zehaztu: '%4%'"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "[%1%]: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "[%1%]: %4%"
msgstr "[%1%]: %4%"

#, boost-format
msgid "[%1%] %2%: %4%"
msgstr "[%1%] %2%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: %4%"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%"
msgstr "%1%. lerroa [%2%] %3%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Unknown key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: '%4%' gako ezezaguna erabilita"

msgid "Failed to set timeout handler"
msgstr "Huts egin du denbora-muga kudeatzailea ezartzean"

msgid "Failed to set timeout"
msgstr "Huts egin du denbora-muga ezartzean"

msgid "Failed to cancel timeout"
msgstr "Huts egin du denbora-muga bertan behera uztean"

msgid "Failed to lock file"
msgstr "Huts egin du fitxategia blokeatzean"

msgid "Failed to unlock file"
msgstr "Huts egin du fitxategia desblokeatzean"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr ""
"Huts egin du fitxategia blokeatzean (denboraz kanpo %4% segundo ondoren)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr ""
"Huts egin du fitxategia desblokeatzean (denboraz kanpo %4% segundo ondoren)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Huts egin du gailua blokeatzean (denboraz kanpo %4% segundo ondoren; "
"%5% PIDak dauka blokeatuta)"

msgid "Failed to test device lock"
msgstr "Huts egin du gailuaren blokeoa probatzean"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Huts egin du gailua desblokeatzean (denboraz kanpo %4% segundo ondoren; "
"%5% PIDak dauka blokeatuta)"

msgid "Device locking"
msgstr "Gailuaren blokeoa"

#. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information"
msgid "I: "
msgstr "I: "

#. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning"
msgid "W: "
msgstr "A: "

#. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error"
msgid "E: "
msgstr "E: "

#. TRANSLATORS: %1% = integer debug level
#. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug"
#, boost-format
msgid "D(%1%): "
msgstr "A(%1%): "

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to open mount file ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du muntatutako '%1%' fitxategia irekitzean"

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to read mount file ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du muntatutako '%1%' fitxategia irakurtzean"

msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text)
#, boost-format
msgid "Could not parse value ‘%1%’"
msgstr "Ezin izan da '%1%' balioa analizatu"

#. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID
#, boost-format
msgid "Personality ‘%1%’ is unknown"
msgstr "'%1%' pertsonalitatea ezezaguna da"

#. TRANSLATORS: %1% = personality name
#, boost-format
msgid "Failed to set personality ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' pertsonalitatea ezartzean"

msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching"
msgstr "Linux-en nukleoaren aplikazio bitarraren interfazea trukatzea"

#. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names
#, boost-format
msgid "Valid personalities: %1%\n"
msgstr "Baliozko pertsonalitateak: %1%\n"

msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Huts egin du kanalizazioa sortzean"

msgid "Failed to duplicate file descriptor"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren deskriptorea  bikoiztean"

msgid "Failed to poll file descriptor"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren deskriptorea egiaztatzean"

msgid "Failed to read file descriptor"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren deskriptorea irakurtzean"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Executing ‘%1%’"
msgstr "'%1%' exekutatzen"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change to directory ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' direktoriora aldatzean"

#. TRANSLATORS: %4% = directory
#, boost-format
msgid "Falling back to directory ‘%4%’"
msgstr "Huts egin du '%4%' direktoriora itzultzean"

msgid "Child dumped core"
msgstr "Umeak nukleoa irauli du"

msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)"
msgstr ""
"Umea ustekabean irten da (arrazoi ezezaguna, ez dago seinalerik edo "
"nukleoaren iraultzerik)"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Child terminated by signal ‘%4%’"
msgstr "Umea '%4%' seinaleak amaitu du"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change root to directory ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du erroa '%1%' direktoriora aldatzean"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "No chroot found matching name or alias ‘%1%’"
msgstr "Ez da chroot-ik aurkitu emandako '%1%' izenarekin edo goitizenarekin"

msgid "Failed to lock chroot"
msgstr "Huts egin du chroot-a blokeatzean"

msgid "Chroot setup failed"
msgstr "Huts egin du chroot-en konfigurazioak"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
msgid "Failed to unlock chroot"
msgstr "Huts egin du chroot-a desblokeatzean"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Command “%1%” must have an absolute path"
msgstr "'%1%' komandoak bide-izen absolutua eduki behar du"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary groups"
msgstr "Huts egin du talde gehigarriak eskuratzean"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary group count"
msgstr "Huts egin du talde gehigarrien kopurua eskuratzean"

#. TRANSLATORS: %1% = integer group ID
#, boost-format
msgid "Failed to set group ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' taldea ezartzean"

msgid "Failed to set supplementary groups"
msgstr "Huts egin du talde gehigarriak ezartzean"

msgid "Failed to drop root permissions"
msgstr "Huts egin du root-en baimenak kentzean"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = session identifier
#, boost-format
msgid ""
"%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID ‘%4%’"
msgstr ""
"%1%: Chroot-ek ez du onartzen saioaren ID bat ezartzea; saioaren "
"'%4%' IDari ez ikusi egiten"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Shell ‘%1%’ not available"
msgstr "'%1%' shell-a ez dago erabilgarri"

#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "Falling back to shell ‘%4%’"
msgstr "Huts egin du '%4%' shell-era itzultzean"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Caught signal ‘%4%’"
msgstr "'%4%' seinalea atzemanda"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Failed to set signal handler ‘%4%’"
msgstr "Huts egin du '%4%' seinalearen kudeatzailea ezartzean"

#. TRANSLATORS: %1% = integer user ID
#, boost-format
msgid "Failed to set user ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' erabiltzailea ezartzean"

#. TRANSLATORS: %1% = user name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "(%1%→%2%): User switching is not permitted"
msgstr "(%1%→%2%): erabiltzailez aldatzea ez dago baimenduta"

msgid "Error saving terminal settings"
msgstr "Errorea terminalaren ezarpenak gordetzean"

msgid "Error restoring terminal settings"
msgstr "Errorea terminalaren ezarpenak berreskuratzean"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running login shell: ‘%4%’"
msgstr "[%1% chroot] Saio-hasierako shell-a exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running shell: ‘%4%’"
msgstr "[%1% chroot] Shell-a exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running login shell: ‘%4%’"
msgstr "[%1% chroot] (%2%→%3%) Saio-hasierako shell-a exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running shell: ‘%4%’"
msgstr "[%1% chroot] (%2%→%3%) Shell-a exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: “%4%”"
msgstr "[%1% chroot] Komandoa exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running command: “%4%”"
msgstr "[%1% chroot] (%2%→%3%) Komandoa exekutatzen: '%4%'"

#, boost-format
msgid "stage=%1%"
msgstr "egoera=%1%"

msgid ""
"The directory does not exist inside the chroot.  Use the --directory option "
"to run the command in a different directory."
msgstr ""
"Direktorioa ez da chroot barruan existitzen. Erabili --directory aukera "
"komandoa beste direktorio batean exekutatzeko."

msgid "terminating immediately"
msgstr "berehala amaitzen"

#. TRANSLATORS: Format string for date representation:
#. %d = day (number, e.g. 14)
#. %b = month (three letters, e.g. Jul)
#. %Y = year (four digits, e.g. 2006)
#. If required, any of the standard strftime(3)
#. format specifiers may be used instead, as long as
#. the day, month and year are clearly displayed in
#. the equivalent standard method for your locale.
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d"

msgid "Failed to stat file"
msgstr "Huts egin du fitxategi egoera eskuratzean"

msgid "Failed to stat file descriptor"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren deskriptorearen egoera eskuratzean"

#~ msgid "No such chroot"
#~ msgstr "Ez dago chroot hori"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exactly one chroot must be specified when creating or removing a session"
#~ msgstr "Zehazki chroot bat zehaztu berhar da saioa hasterakoan"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a chroot"
#~ msgstr "Chroot guztiak hautatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove a chroot"
#~ msgstr "Chroot guztiak hautatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute ‘%1%’"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean"

#~ msgid "Failed to execute \"%1%\""
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean"

#~ msgid "--- %1% ---"
#~ msgstr "--- %1% ---"

#~ msgid "Failed to execute '%1%'"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean"

#~ msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)"
#~ msgstr "%1% chroot (dchroot-dsa bateragarritasuna)"

#~ msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)"
#~ msgstr "%1% chroot (dchroot bateragarritasuna)"

#~ msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaileei chroot-ak atzitzeko baimena emateko, erabili user edo "
#~ "group gakoak."

#~ msgid ""
#~ "To allow password-less root access, use the root-users or root-groups "
#~ "keys."
#~ msgstr ""
#~ "Pasahitzik gabeko root sarrera baimentzeko, erabili root-users eta root-"
#~ "groups gakoak."

#~ msgid "Remove '%1%' to use the new configuration."
#~ msgstr "'%1%' ezabatu konfigurazio berria erabiltzeko."

#~ msgid "Running schroot in %1% compatibility mode"
#~ msgstr "Schroot %1% bateragarritasun moduan exekutatzen"

#~ msgid "Run \"schroot\" for full capabilities"
#~ msgstr "\"schroot\" abiarazi ezaugarri osoentzat"

#~ msgid "Using %1% configuration file: '%2%'"
#~ msgstr "%1% konfigurazio fitxategia erabiltzen: '%2%'"

#~ msgid "Run \"%1%\""
#~ msgstr "\"%1%\" exekutatu"

#~ msgid "to migrate to a schroot configuration."
#~ msgstr "schroot konfigurazio batetara migratzeko"

#~ msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access."
#~ msgstr "%1% editatu dagokion erabiltzaile edo/eta talde sarrerarako."

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Lehentasuna"

#~ msgid "--chroot may not be used with --list"
#~ msgstr "--chroot ezin da --list -ekin batera erabili"

#~ msgid "Failed to find chroot '%1%'"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' chroot-a bilatzean"

#~ msgid "Failed to open directory '%1%'"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' direktorioa irekitzean"

#~ msgid "Failed to read directory '%1%'"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' direktorioa irakurtzean"

#~ msgid "Force a build dependency"
#~ msgstr "Behartu eraikitze dependentzia bat"

#~ msgid "Run Execution Scripts"
#~ msgstr "Abiarazi exekuzio script-ak"

Reply to: