[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dokuwiki 0.0.20130510a-2: Please update debconf PO translation for the package dokuwiki



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dokuwiki.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 26 Nov 2013 20:03:39 +0100.

Thanks in advance,

# translation of dokuwiki_0.0.20101107a-2_eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20101107a-2_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Web-zerbitzariak automatikoki konfiguratzeko:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki-k PHP euskarria duen edozer web-zerbitzari mota onartzen du, baina "
"zerrendatutako web-zerbitzariak soilik konfigura daiteke automatikoki."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Hautatu web-zerbitzariak DokuWiki-rentzako automatikoki konfiguratzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Web-zerbitzariak orain berrabiarazi behar dira?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Konfigurazio berria aktibatzeko, birkonfiguratutako web-zerbitzariak "
"berrabiarazi egin behar dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Wiki kokalekua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Zerbitzariko dokumentuen erroaren pean dagoen direktorioa zehaztu, DokuWiki-"
"katzitu ahal dezakena."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Sare baimendua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Wiki-ek normaleak beren edukietara sarbide irekia hornitzen dute, edonork "
"aldatzea baimenduz. Horren ordez, sarbidetza IP helbidearen bidez murriz "
"daiteke."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"'ostalari-lokala bakarrik' hautatzen baduzu, makina lokaleko (wikia "
"abiarazirik duen makina) erabiltzaileak bakarrik konektatu ahal izango dira. "
"'sare lokala' erabiliz, sare lokaleko beste makinei sarrera baimenduko zaie "
"(sare lokala ezarri beharko duzu). 'orokorra' erabiliz, sarrera edonori "
"edonondik baimenduko zaio."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"Lehenestia gunearen segurtasunerako izan arren, baimen gehiago eskaintzen "
"duen ezarpen bat ere segurua izan daiteke (pribatutasunaren behar berezi bat "
"ez baduzu bederen)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "ostalari-lokala bakarrik"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "sare lokala"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "orokorra"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Sare lokala:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"Sare lokalaren ezarpena CIDR formatuko (x.x.x.x/y) IP helbide bat edo "
"domeinu bat (adibidez .niredomeinua.com) zehaztuz egin behar da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Zehaztapenarekin bat datorren edozeini emango zaio erabateko sarbidetza "
"DokuWiki-ra."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Orriak ezabatu paketea kentzean?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"Lehenespenez Dokuwiki-k bere orrialde guztiak datu-base batean gordetzen "
"ditu (/var/lib/dokuwiki direktorioan)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Aukera hau onartzean sistema garbiagoa geldituko da DokuWiki paketea "
"kentzean, baina datu galera sor dezake exekutatzen ari den wiki bat kentzen "
"bada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "Konfigurazioa web bidez idazgarria egin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki-ak web bidez konfiguratzeko interfazea dauka. Hau erabiltzeko, web-"
"zerbitzariak konfigurazioko direktorioan idazteko baimena behar du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"Aukera hau onartzean web-zerbitzariari konfigurazioko direktorio eta "
"fitxategietan idazteko baimenak emango zaizkio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Konfigurazioko fitxategiak eskuz irakur eta edita daitezke, berdin izanik "
"aukera hau onartzen duzun edo ez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Pluginen direktorioa web bidez idazgarria egin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"DokuWiki-ak web bidez pluginak instalatzeko interfazea dauka. Hau "
"erabiltzeko, web-zerbitzariak pluginen direktorioan idazteko baimena behar "
"du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"Aukera hau onartzean web-zerbitzariari pluginen direktorioan idazteko "
"baimenak emango zaizkio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"Pluginak eskuz instala daitezke, berdin izanik aukera hau onartzen duzun edo "
"ez."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Wiki-aren titulua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"Txantiloi lehenetsiaren goi-eskuineko ertzean eta arakatzailearen leihoko "
"tituluan bistaratuko den Wiki-aren titulua."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
msgstr "CC0 \"Eskubideak Gorde Gabe\""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Aitortu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Aitortu-PartekatuBerdin"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "GNU Free Documentation Licence"
msgstr "GNUren Dokumentazio Librearen Lizentzia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Aitortu-EzKomertziala"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Aitortu-Ezkomertziala-PartekatuBerdin"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Wiki license:"
msgstr "Wiki-aren lizentzia:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of "
"these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the "
"file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration "
"file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights "
"as legally possible."
msgstr ""
"Creative Commons-eko \"Eskubideak Gorde Gabe\" eskubide gehienak baimentzeko "
"diseinatuta dago (legeak uzten duen heinean)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
"credit to the author."
msgstr ""
"CC Aitortu lizentziak egilearen kredituaren aitorpena egitea soilik eskatzen "
"du."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-"
"based free licenses (requiring modifications to be released under similar "
"terms)."
msgstr ""
"CC Aitortu-PartekatuBerdin eta GNUren Dokumentazio Librearen Lizentziak "
"'copyleft' kontzeptuan oinarritutako lizentziak dira (egiten diren aldaketak "
"antzeko lizentzien pean argitaratzera derrigortuz)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are "
"non-free licenses, in that they forbid commercial use."
msgstr ""
"CC Aitortu-EzKomertziala eta CC Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin "
"lizentzia ez-libreak dira, haien erabilpen komertziala debekatzen baitute."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "Gaitu ACLa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"Gaitu hau Sarbideko Kontrol Zerrenda (Access Control List edo ACL) bat "
"erabiltzeko zure wiki-ko erabiltzaileek zer egin dezaketen mugatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"Hau gomendagarria da ACL euskarririk gabe ez baituzu DokuWiki-a "
"administratzeko sarbidetzarik edukiko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Administratzailearen erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"DokuWiki-a konfiguratu eta wiki erabiltzaile berriak kudeatzeaz arduratuko "
"den administratzailearen kontuarentzako izen bat sartu. erabiltzaile-izenak "
"letra minuskulaz osatuta egon behar du ASCII kodeketan."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr ""
"Eremu hau hutsik uzten bada, ez da administratzailearen konturik sortuko "
"orain."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Administratzailearen benetako izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""
"Sartu wiki-ko administratzailearen izen osoa. Izen hau wiki-aren pasahitzen "
"fitxategian gordeko da informazioko eremu gisa, eta administratzailearen "
"kontuak aldatutako wiki-ko orrialdeekin bistaratuko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "Administratzailearen helb. elektronikoa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"Sartu wiki-ko administratzailearen helbide elektronikoa, Izen hau wiki-aren "
"pasahitzen fitxategian gordeko da, eta administratzailearen jatorrizko "
"pasahitza galtzen denean berri bat lortzeko erabiliko da."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Administratzailearen pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "Aukeratu pasahitz bat wiki-ko administratzailearentzako."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Berretsi pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Sartu berriro administratzailearen pasahitza ongi idatzi duzula egiaztatzeko."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Password input error"
msgstr "Errorea pasahitzan"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Sartutako pasahitzak ez dira berdina. Saiatu berriro."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "Hasierako ACL arauak:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"Hautau ACLaren hasierako konfigurazioa wiki honen erabilerarekin bat "
"etortzeko:\n"
" \"irekia\": erabiltzaile anonimoek bai irakurri bai idatz dezakete;\n"
" \"publikoa\": erabiltzaile anonimoek soilik irakur dezakete; "
"harpidetutakoek baita idatzi ere;\n"
" \"itxia\": harpidetutako erabiltzaileek soilik irakur eta idatz dezakete."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr "Hau ashierako konfigurazioa da; beranduago doi ditzakezu ACL arauak."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "open"
msgstr "irekia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "public"
msgstr "publikoa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "closed"
msgstr "itxia"

#~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content."
#~ msgstr "Aukeratu wiki-aren edukiari aplikatzea nahi diozun lizentzia."

Reply to: