[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

win32-loader 0.7.4.4: Please update the PO translation for the package win32-loader



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
win32-loader. 

This package is used to build the Debian installation media and allows
preparing a system for a Debian install, from Windows. It is thus
counted as part of "Debian Installer"-related translations.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against win32-loader.

There is no strict deadline for this translation to be updated, but as
we're getting closer of a Debian release it becomes more and more
important to complete such translations.

Thanks in advance,

# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_BASQUE"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Basque"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr ""

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr ""

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Basque.nlf"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:75
#, fuzzy
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Debian-instalatzaile kargatzailea"

#: win32-loader.c:76
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Ez da win32-loader.ini aurkitu."

#: win32-loader.c:77
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"win32-loader.ini ez dago osatua.  Euskarri honen hornitzailearekin "
"harremanetan ipini."

#: win32-loader.c:78
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"Programa honek zure teklatua \"$0\" motakoa dela antzeman du. Hau zuzena al "
"da?"

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Programa errore txostenak azalpen hauekin bidali:\n"
"\n"
" - Windows Bertsioa.\n"
" - Lurralde ezarpenak.\n"
" - Benetako teklatu mota.\n"
" - Antzemandako teklatu mota.\n"
"\n"
"Milesker."

#: win32-loader.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Dirudienez ez dago behar aina leku $c gailuan.  Idazmahai instalazio osatu "
"batentzat, gomendagarria da behintzat 3 GB libre edukitzea.  Dagoeneko "
"bereiziriko diska edo partizio bat baduzu debian instalatzeko, edo Windows "
"guztiz ordezkatu nahi baduzu, ohar honi ezikusia egin dezakezu."

#: win32-loader.c:81
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Errorea: ez dago behar aina diska leku.  Instalazioa uzten."

#: win32-loader.c:82
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Programa honek ez du Windows $windows_version onartzen oraindik."

#: win32-loader.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Instalatzen saiatzen ari zaren Debian bertsioa 64 bit-eko ordenagailu "
"modernoetarako diseinaturik dago.  Hala ere zure ordenagailua ez da 64 bit-"
"erako programak abiarazteko gai.\n"
"\n"
"Erabili Debian-en 32 bit-etarako (\"i386\") bertsioa, edo plataforma "
"anitzetako bertsio hauetako edozeinetan instalatzeko gai bati da.\n"
"\n"
"Instalatzaile itxi egingo da orain."

#: win32-loader.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Zure ordenagailua 64 bit-etako sistema eragile modernoa exekutatzeko gai da. "
"Baina instalatzen saiatzen ari zaren Debian bertsioa 32 bit-etako "
"makinetarako diseinaturik dago.\n"
"\n"
"Instalazioarekin aurrera egin dezakezu , baina zure ordenagailuaren "
"abantaila guztiak erabiltzeko Debian-en 64 bit-etarako bertsioa (\"amd64\") "
"bertsioa erabiltzea gomendatzen dizugu edo plataforma anitzerako bertsioa, "
"hauetako edozeinetan instalatzeko gai bait da.\n"
"\n"
"Instalazioa utzi egin nahi al duzu?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"Ezin da \"sistema partizioa\" aurkitu, \"abio partizioaren\" ($c) berdina "
"dela suposatzen."

#: win32-loader.c:93 win32-loader.c:104
msgid "Select install mode:"
msgstr "Hautatu instalazio mota:"

#: win32-loader.c:94
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Modu normala.  Erabiltzaile gehienentzat gomendatua."

#: win32-loader.c:95
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Aurreratua.  Erabiltzaile aurreratuentzat bakarrik gomendatua, instalazio "
"prozesuaren kontrol osoarekin."

#: win32-loader.c:96
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""

#: win32-loader.c:97
msgid "Select action:"
msgstr "Hautatu ekintza:"

#: win32-loader.c:98
#, fuzzy
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Ordenagailu honetan GNU/Linux instalatu."

#: win32-loader.c:99
#, fuzzy
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Dagoen Debian sistema bat konpondu (berreskuratze modua)."

#: win32-loader.c:100
#, fuzzy
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Hautatu ekintza:"

#: win32-loader.c:101
msgid "GNU/Linux"
msgstr ""

#: win32-loader.c:102
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr ""

#: win32-loader.c:103
msgid "GNU/Hurd"
msgstr ""

#: win32-loader.c:105
msgid "Graphical install"
msgstr "Instalatzaile grafikoa"

#: win32-loader.c:106
msgid "Text install"
msgstr "Testu instalatzailea"

#: win32-loader.c:107
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "%s deskargatzen"

#: win32-loader.c:108
msgid "Connecting ..."
msgstr "Konektatzen..."

#: win32-loader.c:109
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: win32-loader.c:110
msgid "minute"
msgstr "minutu"

#: win32-loader.c:111
msgid "hour"
msgstr "ordu"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:119
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) %dkB-etik %d.%01dkB/s-ra"

#: win32-loader.c:121
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s falta da)"

#: win32-loader.c:122
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Hautatu Debian-Instalatzailearen zein bertsio erabiliko den:"

#: win32-loader.c:123
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr ""
"Bertsio egonkorra.  Honek Debian egonkorra (\"stable\") instalatuko du."

#: win32-loader.c:124
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Eguneroko eraikina.  Hau Debian-Instalatzailearen garapen bertsioa da.  "
"Lehenespen bezala Debian \"testing\" (probatakoa) instalatzen du baina "
"\"stable\" (egonkorra) edo \"unstable\" (ezegonkorra) ere instalatzeko gai "
"da."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:129
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Gomendagarria da arazo ezagunen berri jakitea eguneko eraikina erabili "
"aurretik.  Hori orain egin nahi duzu?"

#: win32-loader.c:130
msgid "Desktop environment:"
msgstr "Mahaigain ingurunea:"

#: win32-loader.c:131
msgid "None"
msgstr "Batez"

#: win32-loader.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"Debian-instalatzaile kargatzaileak hurrengo parametroez konfiguratuko da. EZ "
"egin aldaketarik ezarpen hauetan zer egiten ari zaren ziur ez bazaude."

#: win32-loader.c:133
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Proxy ezarpenak (ostalaria:ataka):"

#: win32-loader.c:134
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "boot.ini fitxategiaren kokalekua:"

#: win32-loader.c:135
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "netboot irudiarentzat URL oinarria (linux eta initrd.gz)"

#: win32-loader.c:136
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: win32-loader.c:137
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Errorea: huts $0 $1 -ra kopiatzean."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:142
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr ""

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:147
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr ""

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:153
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:158
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr ""

#: win32-loader.c:159
msgid "Generating $0"
msgstr "$0 sortzen"

#: win32-loader.c:160
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Aurre-erabakitako informazioa $0-ra gehitzen"

#: win32-loader.c:161
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Errorea: ezin da $0 abiarazi."

#: win32-loader.c:162
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "NTFS konpresioa ezgaitzen bootstrap fitxategietan"

#: win32-loader.c:163
#, fuzzy
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "Debian-instalatzaile kargatzailea NTLDR-en erregistratzen"

#: win32-loader.c:164
#, fuzzy
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "Debian-instalatzaile kargatzailea BootMgr-en erregistratzen"

#: win32-loader.c:165
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Errorea: huts bcdedit.exe irteera analizatzerakoan."

#: win32-loader.c:166
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "Errorea: $0 ez da aurkitu. Benetan hau Windows $windows_version da?"

#: win32-loader.c:167
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "OHAR OSO GARRANTZITSUA:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Instalatzailearen bigarren atala abiaraziko da orain.  Zure berrespenaren "
"ondoren Windows DOS moduan abiarazi eta automatikoki Debian instalatzailea "
"kargatuko du programa honek.\\n\\n"

#: win32-loader.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Berrabiarazi egin behar duzu Debian instalatzailearekin aurrera jarraitzeko. "
"Hurrengo abioan, Windows edo Debian instalatzailea abiarazi nahi duzun "
"galdetuko zaizu. Debian Instalatzailea hautatu instalazio prozesuarekin "
"aurrera jarraitzeko.\\n\\n"

#: win32-loader.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Instalazio prozesuaren zehar edo Debian instalatzeko Windows partizioa "
"txikitu edo bera guztiz ordezkatzeko aukera eskainiko zaizu.  Bi kasuetan, "
"OSO GOMENDAGARRIA da zure datuen babeskopia bat egiten jarraitu aurretik.  "
"Ez kargatzailearen egileek ez Debian proiektuak ez du ARDURARIK onartuko "
"datuak galduaz gero.\\n\\nBehin Debian guztiz instalatu duzunean (eta "
"Windows mantentzea erabaki baduzu), Debian Instalatzaile kargatzailea "
"Windows-eko Kontrol Paneleko Programak gehitu edo kentzeko morroiaren bidez."

#: win32-loader.c:178
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Orain berrabiarazi nahi al duzu?"

#~ msgid "Debian Installer"
#~ msgstr "Debian instalatzailea"

#~ msgid "Error: boot.ini not found.  Is this really Windows $windows_version?"
#~ msgstr ""
#~ "Errorea: boot.ini ez da aurkitu.  Hau benetan Windows $windows_version da?"

Reply to: