[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

update-manager: Please update the PO translation for the package update-manager



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
update-manager. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against update-manager in Debian BTS.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 15:27:36 -0400.

Thanks in advance,

# Basque translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Xabi Ezpeleta <xezpeleta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:127
msgid "sets the log level"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:130
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:134
msgid "starts an update check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "Segundu bat"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "Segundu bat"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "Minutu bat"
msgstr[1] "%li minutu"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "Segundu bat"
msgstr[1] "%li segundu"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "Ordubete"
msgstr[1] "%li ordu"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Ezin izan da pakete-informazioa hasieratu"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Eguneraketa abiarazi nahi al duzu?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
msgid "The program will now exit."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "Cachea irakurtzen"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
msgid "Finished loading package cache."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159
msgid "_Uncheck All"
msgstr "Guztiak _Desmarkatu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "Guztiak _Markatu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Tamaina: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "%(old_version)s bertsiotik %(new_version)s bertsiora"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "%s bertsioa"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273
msgid "Requires installation of: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439
msgid "None"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286
msgid "Depends on: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322
msgid "Conflicts with: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Deskargaren tamaina: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Aldaketen zerrenda deskargatzen..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Aldaketen zerrenda deskargatzen..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "%s bertsioa: \n"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Paketeen informazioa atzo eguneratu zen."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Zaharkitutako paketeak ezabatu?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "Eguneraketa abiarazi nahi al duzu?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Zure sistema eguneratuta dago"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873
#, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360
msgid "Source"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Deskargaren tamaina: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381
msgid "Checking for updates"
msgstr "Eguneratzeak egiaztatzen"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Deskargaren tamaina: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Eguneratzeak egiaztatzen"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "Hau da errore mezua: '%s'"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "Eguneraketa-tresna deskargatzen"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722
msgid "Changes"
msgstr "Aldaketak"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s kendu"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "%s instalatu"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Zaharkitutako paketeak ezabatu?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "Eguneratzeak instalatzen"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Eguneraketa abiarazi nahi al duzu?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Eguneratzeko prestatzen"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Itxoin mesedez, honek denbora behar du."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "Aldaketen zerrenda deskargatzen..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "Eguneraketak _Instalatu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852
msgid "Preparing installation..."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Proposaturiko eguneratzeak"
msgstr[1] "Proposaturiko eguneratzeak"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Zure sistema eguneratuta dago"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Aldaketen zerrenda ez dago eskuragarri"
msgstr[1] "Aldaketen zerrenda ez dago eskuragarri"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Software eguneratzeek akatsak eta segurtasun arazoak kentzen dituzte, eta "
"ezaugarri berriak eskaintzen dituzte."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Eguneratze eskuragarriak erakutsi eta instalatu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Fitxategi bakoitzaren aurreratzea erakutsi"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "Terminala erakutsi >>>"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Segurtasun-eguneratze garrantzitsuak"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Gomendatutako eguneratzeak"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Banaketa-eguneraketak"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Proposaturiko eguneratzeak"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Backport-ak"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "Third Party jatorriak ezgaituta"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "Distribuzioaren argitalpen berririk dagoen egiaztatu"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "Leihoa automatikoki itxi instalazioa amaitzean"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr ""

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Eguneratzeen bilaketa automatikoa ezgaituta badago, eskuz birkargatu beharko "
"duzu kanal-zerrenda. Kasu honetan agertzen den leiho ohartarazlea "
"ezkutatzeko balio dizu aukera honek."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Gako hau gaituta badago, leiho hau automatikoki itxiko da instalazioa ongi "
"amaitzean."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Gako hau eguneraketa zerrenda nagusian badago leihoak bertsioaren "
"informazioa erakutsiko du (bertsiotik bertsiora)"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Kanal-zerrenda birkargatzea gogorarazi"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Eguneratze baten xehetasunak erakutsi"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Bertsioa eguneraketen zerrendan erakutsi"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Eguneraketa-kudeatzailearen leihoaren tamaina gordetzen du"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Aldaketen zerrenda eta deskribapena biltzen dituen luzatzailearen egoera "
"gordetzen du"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "Leihoaren neurria"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Automatikoki egiaztatu oraingo distribuzioaren bertsio berririk eskuragarri "
"dagoen, eta berau eguneratzeko aukera eman (ahal bada)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Eguneratze eskuragarriak erakutsi eta instalatu"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Software Eguneratzeak"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Eguneraketa-Kudeatzailea"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Hautsitako paketeak"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "'%s'-rako zerbitzaria"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Zerbitzari nagusia"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Zerbitzari pertsonalizatuak"

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Errorea CD-a gehitzean"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Errore bat gertatu da CD-a gehitzean; eguneraketa bertan behera utzi da. "
#~ "Baliozko Ubuntu CD bat bada hau, eman ezazu errore honen berri.\n"
#~ "\n"
#~ "Errorearen mezua:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Egoera txarrean dagoen paketea kendu"
#~ msgstr[1] "Egoera txarrean dauden paketeak kendu"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sistemak hautsitako paketeak ditu eta ezin izan dira konpondu "
#~ "aplikazio honekin. Lehenbailehen konpon itzazu synaptic edo apt-get "
#~ "erabiliz."

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Arazo iragankor bat izango da hau ziurrekin, saia zaitez berriro "
#~ "beranduxeago."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Ezin izan da eguneraketa kalkulatu"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Errorea pakete batzuk egiaztatzerakoan"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete batzuk ezin izan dira egiaztatu. Sareko arazo iragankorra izan "
#~ "daiteke. Saiatu berriro beranduago. Begiratu azpian egiaztatu ezin izan "
#~ "diren paketeen zerrenda."

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Ezin da '%s' instalatu"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da beharrezko pakete bat instalatu. Mesedez, eman ezazu errore "
#~ "honen berri. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Ezin izan da meta-paketea zehaztu"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sisteman ez dago ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-desktop "
#~ "edo edubuntu-desktop paketerik eta ezin izan da detektatu zein Ubuntu "
#~ "bertsio erabiltzen ari zaren.\n"
#~ " Mesedez, jarraitu aurretik, aurreko paketeetakoren bat instalatu ezazu "
#~ "synaptic edo apt-get erabiltzen."

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Ezin izan da blokeo esklusiboa lortu"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Baliteke paketeak kudeatzeko beste aplikazio bat (apt-get edo aptitude "
#~ "gisakoa) exekutatzen aritzea. Mesedez, itxi ezazu aplikazio hori."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "SSH erabiliz jarraitu nahi al duzu?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sesio honetan SSH darabilzula dirudi. Gaur egun ez da gomendagarria "
#~ "eguneraketak ssh bidez burutzea, errore bat gertatuz gero zailagoa izango "
#~ "da eta konponketa.\n"
#~ "\n"
#~ "Jarraituz gero, ssh deabru gehigarri bat sortuko da '%s' portuan.\n"
#~ "Jarraitu nahi al duzu?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "sshd gehigarria abiarazten"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Arazoren bat badago berreskurapena errazagoa izan dadin, beste sshd "
#~ "programa bat abiaraziko da '%s' portuan. Orain martxan dagoen ssh "
#~ "zerbitzariarekin arazoren bat badago, konektatu aipatutako bigarren "
#~ "horretara.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Ezin da eguneratu"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr "Ezin da '%s'-tik '%s'-ra eguneratu tresna hau erabiliz."

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "Zure python instalazioa oker dago. Mesedez, zuzendu ezazu '/usr/bin/"
#~ "python' esteka sinbolikoa."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "Instalatuta dago 'debsig-verify' paketea"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Instalazioak ezin du jarraitu pakete hori instalatuta dagoen bitartean.\n"
#~ "Synaptic edo 'apt-get remove debsig-verify' erabil ezazu pakete hori "
#~ "kentzeko, eta berriro abiarazi ezazu eguneratzea."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Internet bidez azken eguneraketak barne hartu?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema eguneratzaileak internet erabil dezake azken eguneraketak "
#~ "deskargatu eta instalatzeko. Sre konexioa baduzu aukera hau guztiz "
#~ "gomendatzen dizugu.\n"
#~ "\n"
#~ "Eguneraketa luzeagoa izango da, baina bukatzean, zure sistema guztiz "
#~ "eguneratuta egongo da. Hau ez egitea aukeratu dezakezu, baina horrela "
#~ "bada eguneraketa amaitu bezain laster instalatu beharko zenituzke azken "
#~ "eguneraketak.\n"
#~ "'Ez' erantzunten baduzu, sarea ez da ezertarako erabiliko."

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Ez da baliozko ispilurik aurkitu"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Zure errepositorioetako informazioa aztertzean ez da inongo ispilurik "
#~ "aurkitu eguneraketarako. Barne-ispilu bat badarabilzu edo-eta ispiluei "
#~ "buruzko informazioa zaharkitua badago gerta daiteke hau.\n"
#~ "\n"
#~ "Halaere, zure 'sources.list' fitxategia berridatzi nahi al duzu? 'Bai' "
#~ "aukeratuz gero, '%s'-tik '%s'-ra eguneratuko dira sarrera guztiak.\n"
#~ "'Ez' aukeratuz gero, eguneraketa ezeztatuko da."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Lehenetsitako jatorriak sortu?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Zure 'sources.list' fitxategia aztertu ostean '%s'rako sarrera okerra "
#~ "aurkitu da.\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'rako defektuzko konfigurazioa gehitu behar al da? 'Ez' aukeratzen "
#~ "baduzu, eguneraketa utzi egingo da."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Errepositorio-informazio baliogabea"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategi baliogabe bat sortu da errepositorioaren informazioa "
#~ "eguneratzean. Mesedez, eman ezazu errore honen berri."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Zure 'sources.list'-eko third-party sarrera batzuk ezgaitu dira. Berriro "
#~ "gaitu ditzakezu eguneraketaren ondoren, 'software-properties' tresna edo "
#~ "zure pakete-kudeatzailea erabiliz."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Paketea egoera ezegonkorrean"
#~ msgstr[1] "Paketeak egoera ezegonkorrean"

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Errorea eguneraketan"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Arazo bat gertatu da eguneraketan zehar. Gehienetan sareko arazoren baten "
#~ "ondorio izaten da, mesedez egiaztatu ezazu zure sare-konexioa eta saiatu "
#~ "zaitez berriro."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Ez dago leku libre nahiko diskoan"

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Aplikazio batzuentzako sostengua amaitu da"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd.-k jadanik ez du software-pakete hau sostengatzen. "
#~ "Komunitateagandik jaso dezakezu laguntza oraindik ere.\n"
#~ "\n"
#~ "Komunitateak mantenduriko softwarea (universe) ez baduzu gaitu, pakete "
#~ "hauek kentzea proposatuko zaizu eguneraketa amaitzean."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Aldaketak kalkulatzen"

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Ezin izan dira eguneratzeak deskargatu"

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Errorea egiaztapenean"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Sistemaren jatorrizko egoera berreskuratzen"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Ezin izan dira eguneratzeak instalatu"

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Mantendu"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Kendu"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Arazo bat izan da garbiketan. Informazio gehiago eskuratzeko, irakurri "
#~ "ezazu azpiko mezua. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Beharrezko menpekotasunen bat ez dago instalatua"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "Beharrezko '%s' menpekotasuna ez dago instalatua. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Pakete-kudeatzailea egiaztatzen"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Errorea eguneraketa prestatzerakoan"

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "Errorea eguneraketarako aurrebaldintzak eskuratzean"

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Errepositorio-informazioa eguneratzen"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Pakete-informazio baliogabea"

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Eskuratzen"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Eguneratzen"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Eguneraketa amaituta"

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Software zaharkitua bilatzen"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Sistemaren eguneraketa amaitu da."

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "Eguneraketa partziala bukatu da."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "Eguneraketak mahaigaineko efektu eta joku edo beste aplikazio grafiko "
#~ "batzuen errendimenduan eragina izan dezake."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ordenagailu hau NVIDIAren 'nvidia' driverrak erabiltzen ari da. Ez dago "
#~ "Ubunturen 8.10 bertsioarekin funtzionatuko duen driver horren "
#~ "bertsiorik.\n"
#~ "\n"
#~ "Jarraitu egin nahi al duzu?"

#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "evms erabilpean"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sistemak 'evms' bolumen-kudeatzailea darabil '/proc/mounts'-en. "
#~ "Jadanik ez dago 'evms' softwarearentzako sostengurik; mesedez, itzali "
#~ "ezazu eta eguneraketa berrabiarazi ezazu."

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bide jakin bat erabili pakete eguneragarriak dituen CDROMa bilatzeko"

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile-interfaza erabili. Orain erabilgarriak: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*ZAHARTUA* aukera hau baztertu egingo da"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr "Eguneraketa partziala bakarrik (ez da sources.list berridatziko)"

#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Datu-karpeta ezarri"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Mesedez, '%s' sartu ezazu '%s' unitatean"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Deskarga amaitu da"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "%li-tik %li. fitxategia eskuratzen %sB/s abiaduran"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "%s inguru faltan"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "%li / %li fitxategia eskuratzen"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Aldaketak aplikatzen"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "menpekotasun arazoak - konfiguratu gabe utzi da"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' instalatu"

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurazio-fitxategi pertsonalizatu hau ordezkatu nahi al duzu?\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurazio-fitxategi honi egindako aldaketa guztiak galduko dituzu "
#~ "bertsio berriago batekin ordezkatzen baduzu."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Ez da 'diff' agindua aurkitu"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "Errore larria gertatu da"

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Ctrl-c sakaturik"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Honek eragiketa bertan behera utziko ditu eta sistema egoera "
#~ "ezegonkorrean utz dezake. Ziur zaude hori egitea nahi duzula?"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Datuen galera saihesteko, irekitako aplikazio eta dokumentu guztiak itxi "
#~ "itzazu."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s zaharkituarazi</b>"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "%s eguneratu"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Euskarri Aldaketa"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Ezberdintasunak erakutsi >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Ezberdintasunak ezkutatu"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errorea"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Utzi"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Itxi"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Terminala ezkutatu"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informazioa"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Xehetasunak"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Berrabiaraztea beharrezkoa"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Sistema berrabiarazi ezazu eguneraketa osatu dadin</big></b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "Orain _Berrabiarazi"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Eguneraketa bertan behera utzi?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Sistema ezin erabiltzeko moduan gera daiteke eguneraketa bertan behera "
#~ "uzten baduzu. Eguneraketarekin jarraitzea gomendatzen dizugu."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Eguneraketa ezeztatu?"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "Egun bat"
#~ msgstr[1] "%li egun"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "Deskarga honek %s inguru iraungo ditu zure konexioarekin. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Software-kanal berriak eskuratzen"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Pakete berriak eskuratzen"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Garbitzen"

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "Pakete %d ezabatuko da."
#~ msgstr[1] "%d pakete ezabatuko dira."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "Pakete berri %d instalatuko da."
#~ msgstr[1] "%d pakete berri instalatuko dira."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "Pakete %d eguneratuko da."
#~ msgstr[1] "%d paketea eguneratuko dira."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s deskargatu beharko dituzu guztira. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Orduak iraun ditzake eguneratzearen deskarga eta instalazioak. Deskarga "
#~ "amaitu ondoren, ezingo duzu prozesua geldiarazi."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Ez dago eguneratzerik zure sistemarako. Bertan behera utziko da "
#~ "eguneraketa."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Berrabiaraztea beharrezkoa"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Eguneraketa amaitu da eta ordenagailua berrabiarazteko beharra dago. "
#~ "Orain egin nahi al duzu?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Ezin izan da eguneraketa-tresna abiarazi"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Ziurrenik egunerketa-tresnaren akats bat da hau. Mesedez, eman ezazu "
#~ "errore honen berri."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Eguneraketa-tresnaren sinadura"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Eguneraketa-tresna"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Errorea eskuratzean"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da eguneratzea eskuratu. Sarearekin arazoren bat egon liteke. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Errorea erauztean"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da eguneratzea erauzi. Sare edo zerbitzariarekin arazoren bat "
#~ "egon liteke. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Errorea egiaztapenean"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da eguneratzea egiaztatu. Sarearekin edo zerbitzariarekin "
#~ "arazoren bat egon liteke. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Errorea autentikazioan"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da eguneratzea autentikatu. Sarearekin edo zerbitzariarekin "
#~ "arazoren bat egon liteke. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Ezin da eguneraketa abiarazi"

#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Hau /tmp noexec aukerarekin muntatuta dagoenean gertartu ohi da. Muntatu "
#~ "noexec aukera gabe eta abiarazi eguneraketa berriz ere."

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Bertan behera uzten"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Degradatuta:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Jarraitu [bE] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Xehetasunak [x]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "b"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "x"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "%s kendu\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "%s instalatu\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "%s eguneratu\n"

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Eguneraketa amaitzeko, beharrezkoa da berrabiaraztea.\n"
#~ "'b' hautatzen baduzu, sistema berrabiaraziko da."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Eguneraketa bertan behera utzi?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Eguneraketa bertan behera uzten baduzu, erabiltezin utz dezakezu sistema. "
#~ "Erabat gomendagarria da eguneraketarekin jarraitzea."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Eguneratzea abiarazi?</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Fitxategien arteko ezberdintasunak"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Banaketa-Eguneraketa"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Ordenagailua berrabiarazten"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Software-kanal berriak ezartzen"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminala"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "Eguneraketa _Ezeztatu"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Jarraitu"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Ordezkatu"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Errorearen Berri eman"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "Eguneraketa _Jarraitu"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "Eguneraketa _Hasi"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Ezin dira argitaratze-oharrak aurkitu"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Zerbitzaria gainzamaturik egon liteke. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Ezin dira argitaratze-oharrak deskargatu"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Egiaztatu ezazu zure Internet konexioa, mesedez."

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Argitaratze-Oharrak"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "%(current)li / %(total)li fitxategia deskargatzen - %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "%(current)li / %(total)li fitxategia deskargatzen"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Deskaga-tamaina ezezaguna"

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Ezezaguna da pakete-informazioa azkenekoz eguneratu zen data. Mesedez, "
#~ "informazioa eguneratu ezazu 'Egiaztatu' botoia sakatuz."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] "Paketeen informazioa orain dela ordubete eguneratu da."
#~ msgstr[1] "Paketeen informazio orain dela %s ordu eguneratu da."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "Duela ordubete baino gutxiago eguneratu zen pakete-informazioa azkenekoz."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Eguneraketa amaitu da"

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Pakete-informazioa irakurtzen"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Paketeen informazioa hasieratzean konpondu ezin den arazo bat gertatu "
#~ "da.\n"
#~ "\n"
#~ "'update-manager' osagaiaren bug bezala bidali honen informazioa eta "
#~ "bidali ondoko errore mezua:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Eguneraketa kalkulatzean konpondu ezin den arazo bat gertatu da.\n"
#~ "\n"
#~ "'update-manager' osagaiaren bug bezala bidali honen informazioa eta "
#~ "bidali ondoko errore mezua:"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Zure distribuzioa jadanik ez dago sostengatua"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Ez duzu segurtasun edo beste funtsezko eguneratze gehiago eskuratuko. "
#~ "Ubuntu Linux bertsio berriago batera eguneratu ezazu zure sistema. "
#~ "Begiratu ezazu http://www.ubuntu.com eguneraketari buruzko informazio "
#~ "bila."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>'%s' distribuzio bertsio berria duzu eskuragarri</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "Software-indizea hondatuta dago"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Ezinezkoa da softwarerik instalatu edo kentzea. Mesedez, \"Synaptic\" "
#~ "pakete-kudeatzailea erabili edo terminal batean \"sudo apt-get install -f"
#~ "\" exekutatu ezazu arazo hau konpontzeko."

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Banaketa detektatzean errorea"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Aldaketen zerrenda oraindik ez dago eskuragarri.\n"
#~ "Mesedez http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog erabili\n"
#~ "aldaketak eskuragarri egon bitartean edo saiatu berriz beranduago."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea aldaketen zerrenda deskargatzean. \n"
#~ "Mesedez, egiaztatu ezazu zure Internet konexioa."

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' errorea gertatu da zein sistema erabiltzen ari zaren antzematen zen "
#~ "bitartean"

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Beste eguneratzeak"

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Aurretik aukeratuta"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Eguneratzeak eskuz egiaztatu behar dituzu</big><b/>\n"
#~ "\n"
#~ "Zure sistemak ez ditu eguneratzeak automatikoki bilatzen. Portaera hau "
#~ "alda dezakezu <i>Software Jatorriak</i>-eko <i>Eguneraketak</i> fitxan."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Ezin dira eguneratze guztiak instalatu</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Eguneraketa-Kudeatzailea abiarazten</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "E_giaztatu"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Software kanalak egiaztatu eguneratze berrien bila"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Deskribapena"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Eguneratzearen deskribapena"

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Eguneraketa partziala burutu, ahalik eta eguneratze gehien "
#~ "instalatzeko. \n"
#~ "\n"
#~ "Hau gertatzearen arrazoia izan daiteke:\n"
#~ " ◦ Aurretik saiatutako eta guztiz osatu gabeko eguneraketa bat\n"
#~ " ◦ Ubuntugandik eskuratu ez diren software ez-ofizialak\n"
#~ " ◦ Ubunturen garapen-bertsio baten aldaketa normalak"

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Eguneratu"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Ubuntu-ren azken bertsiora eguneratu"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "Informazio hau _ezkutatu etorkizunean"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "Eguneraketa _Partziala"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Eguneratu"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "eguneratzeak"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Bertsioa erakutsi, eta irten"

#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Distribuzio-bertsio berri bat eskuragarri dagoen egiaztatu"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr "Azken garapen-bertsiora eguneratzea posible den egiaztatu"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr "Eguneratu eguneraketa-kudeatzaileak proposatutako azken bertsiora"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "dist-upgrade exekutatzen saiatu"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Eguneraketa partziala exekutatzen"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Azken bertsiora eguneratzen saiatu zaitez $distro-proposed eguneratzailea "
#~ "erabiliz"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Eguneraketa-modu berezian exekutatu.\n"
#~ "Gaur egun 'dektop' (mahaigaineko sistema baten ohiko eguneraketentzako) "
#~ "eta 'server' (zerbitzarientzat) dira jasanak."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Zehaztutako erabiltzaile-interfaza exekutatu"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Ubuntu bertsio berriak bilatzen"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Ez da bertsio berririk aurkitu"

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Hauetariko ezein ez bazaizu egokitzen, mesedez, 'update-manager' "
#~ "paketearen errore honen berri eman ezazu,  /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "direktorioko fitxategiak txostenarekin batera bidaliz."

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "Eguneraketa-tresnak eguneraketa-prozesuan zehar gidatuko zaitu."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Ezin izan dira eguneratu beharrezko meta-paketeak"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Ezinbesteko pakete bat ezabatu beharko litzate"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Bertan behera utzi da eguneraketa. Eguneraketak %s behar ditu '%s' "
#~ "diskoan. %s gehiago libratu itzazu '%s' diskoan (gutxienez). Hustu ezazu "
#~ "zure zakarrontzia eta 'sudo apt-get clean' erabili ezazu aurreko "
#~ "instalazioek erabilitako aldiuneko paketeak ezabatzeko."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Eguneraketa bertan behera utziko da orain. Zure sistemaren egoera "
#~ "ezegonkorra izan liteke. Berreskurapen bat exekutatuko da oraintxe (dpkg "
#~ "--configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mesedez, 'update-manager' paketearen errore honen berri eman ezazu, /var/"
#~ "log/dist-upgrade/ direktorioko fitxategiak ere bidaliz errore-"
#~ "txostenarekin.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Deskarga honek %s inguru iraungo lituzke 1Mbit-eko DSL konexio batean, "
#~ "eta %s inguru 56k-eko modem batekin."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez, 'update-manager' paketearen errore honen berri eman ezazu, /var/"
#~ "log/dist-upgrade/ direktorioko fitxategiak ere bidaliz. Bertan behera "
#~ "utziko da egueraketa.\n"
#~ "Zure jatorrizko sources.list fitxategiaren kopia bat duzu hemen: /etc/apt/"
#~ "sources.list.distUpgrade"

#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "Orain berrabiarazi sistema [bE] "

#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "Eguneratze %s instalatu dezakezu"
#~ msgstr[1] "%s eguneratze instalatu ditzakezu"

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Zure sistema eguneratuta mantendu</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea sistema eguneratzeko prestatzean. Mesedez, 'update-manager' "
#~ "paketearen errore honen berri eman ezazu, /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "direktorioko fitxategiak ere bidaliz."

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema ez da eguneraketarako aurrebaldintzak eskuratzeko gai izan. "
#~ "Bertan behera utziko da eguneraketa eta sistemaren jatorrizko egoera "
#~ "berreskuratuko da.\n"
#~ "\n"
#~ "Mesedez, 'update-manager' paketearen errore honen berri eman ezazu, '/var/"
#~ "log/dist-upgrade/' direktorioko fitxategiak ere bidaliz."

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' funtsezko paketea ezin da aurkitu zure paketeen informazioa "
#~ "eguneratu zenetik.\n"
#~ "Errore larri bat adierazten du honek; mesedez, 'update-manager' "
#~ "paketearen errore honen berri eman ezazu, /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "direktorioko fitxategiak ere bidaliz."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "Eguneratzeak aurrera jarraituko du, baina posible da '%s' paketea "
#~ "funtzional ez izatea. Mesedez, honi buruzko errore-txosten bat bidal "
#~ "ezazu."

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Egunero"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Astero"

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Aste bat eta gero"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Bi aste eta gero"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Hilabete bat eta gero"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "%li / %li fitxategia eskuratzen - %sb/s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li egun %li ordu %li minutu"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Frogatu"

#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Gakoa inportatu"

#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Errore bat gertatu da aukeratutako fitxategia inportatzerakoan"

#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Errorea gakoa ezabatzerakoan"

#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "%s egunetan behin"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "%s egun eta gero"

#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Sartu disko bat irakurgailuan:"

#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "Eguneraketa-modu berezia erabili. Erabilgarriak:\n"
#~ "desktop, server"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Aldaketen zerrenda ez dago eskuragarri oraindik.\n"
#~ "Saiatu zaitez berriro geroxeago."

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Urrats Hau Saltatu"

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Baieztapen eske"

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s kendu</b>"

#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratutako gakoa ezin izan da ezabatu. Mesedez, akatsaren berri eman "
#~ "programatzaileei."

#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratutako fitxategia ez da GPG giltza bat edo egoera txarrean dago."

#~ msgid "System Update Tool"
#~ msgstr "Sistema-Eguneratze Tresna"

#~ msgid "Fetching the upgrades"
#~ msgstr "Eguneratzeak eskuratzen"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Arazo konponezin bat gertatu da eguneraketa kalkulatzean.\n"
#~ "\n"
#~ "Mesedez, 'update-manager' paketearen errore honen berri eman ezazu, /var/"
#~ "log/dist-upgrade/ direktorioko fitxategiak ere bidaliz."

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "'%s' backport-a deskargatzen"

#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
#~ msgstr "Eguneratze-modu berezi batean exekutatu"

Reply to: