[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

sympa 6.0.1+dfsg-2.1: Please update debconf PO translation for the package sympa



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on sympa pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, July 29, 2010.

Thanks,

# translation of sympa-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sympa@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Sympa-ren lehenetsitako hizkuntza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Sympa ostalari-izena"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr "Hau sympa atzitzeko erabiliko duzun makinaren izena edo ezizena da,"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "Example:"
msgstr "Adibidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  zerrenden.makina.eu"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  Orduan, zure sympa komandoak hona bidali behar dituzu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@zerrenden.makina.eu"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Zerrenda arduradunaren eposta helbidea(k):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Zerrenda arduradunak posta zerrendak kudeatzeko baimena duten pertsonak dira "
"(posta zerrenda super-erabiltzaileak)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "Mesedez idatzi zerrenda arduradun posta helbideak gakoz berezirik."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@makina.eu, root@home.makina.eu"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr "Zerrendaren etxe eta hilara direktorioak ezabatu egin behar dira?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"Zerrenden etxe direktorioan (/var/lib/sympa) posta-zerrenden konfigurazioak, "
"posta zerrenden biltegiak eta S/MIME erabiltzaile ziurtagiriak (sympa S/MIME "
"enkriptazio eta autentifikazioa erabiltzeko konfiguraturik dagoen kasuetan). "
"Ilara direktorioan /var/spool/sympa) zenbait ilara ezberdinen direktorioak "
"gordetzen dira."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Kontutan izan direktorio horiek hutsik badaude automatikoki ezabatuko direla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Hautatu zerrenden etxe eta ilara direktorioak ezabatu nahi al dituzun ala ez."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "URL to access WWSympa:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoak"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "Zein da erabiltzen duzun web-zerbitzaria?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Nahi al duzu WWSympak FastCGI erabiltzea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI "
"is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr ""
"FastCGI WWSympa askoz azakarrako exekutatzea lortzen duen Apache modulu bat "
"da. Aukera hau `libapache-mod-fastcgi' paketea instalaturik dagoen kasuetan "
"bakarrik erabili beharko zen. Mesedez ziurtatu zaitez pakete hori "
"instalaturik duzula. FastCGI beharrezkoa da Sympa SOAP zerbitzaria "
"erabiltzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Nahi al duzu Sympa SOAP zerbitzaria erabiltzea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"Sympa SOAP zerbitzariak edozein programazio hizkuntza eta edozein "
"ordenagailutik beste programa batzuen bitartez Sympa zerbitzua atzitzeko "
"aukera ematen du. SOAP zerbitzariak maila altuko funtzio joko mugatu batez "
"hornitzen du login, which, lists, subscribe eta signoff barne dituelarik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"SOAP zerbitzariak libsoap-lite-perl paketea erabiltzen eta apache bezalako "
"web-zerbitzari bat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Instalazioaren ondoren web-zerbitzaria berrabiaraztea nahi al duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that "
"wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Ez baduzu web zerbitzaria berrabiarazi, ziurtatu zaitez wwsympa eta Sympa "
"SOAP zerbitzaria ez daudela martxan edo datu-baseak bikoizketak eduki "
"ditzake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "Web fitxategiak eta errebote direktorioa ezabatu behar al dira?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Lehenetsitako konfigurazio erabiltzen baduzu, WWSympa web fitxategiak /var/"
"lib/sympa/wwsarchive-en kokaturik egongo dira. WWSympa bounce direktorioak "
"errebotaturiko (bidali gabeko) txostenak ditu eta lehenespen bezala /var/"
"spool/sympa/wwsbounce direktorioan kokatzen da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Mesedez hautatu web fitxategiak eta errebote direktorioa ezabatu nahi duzun "
"ala ez."

#~ msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
#~ msgstr "S/MIME autentifikazioa eta enkriptazioa erabili nahi al dituzu?"

#~ msgid ""
#~ "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also "
#~ "allows users to be authenticated."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME-k mezuan emandako zerrenda batetako mezuak enkriptatzea eta "
#~ "erabiltzaileei autentifikazio behartzea onartzen du."

#~ msgid ""
#~ "This option works only if the `openssl' package is installed on your "
#~ "system. Please first make sure you installed this package."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera honek funtzionatzeko zure sisteman `openssl' paketea instalaturik "
#~ "egon behar da. Mesedez ziurtatu zaitez pakete hori instalaturik duzula."

#~ msgid "What is the password for the lists private keys?"
#~ msgstr "Zein da zerrenda honetako gako pribatuen pasahitza?"

#~ msgid "This password does protect the access to lists private keys."
#~ msgstr "Pasahitz honek zerrenda honetako gako pribatuak babesten ditu."

#~ msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
#~ msgstr "Kontutan eduki ezin duzula pasahitz zuri bat hautatu."

#~ msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
#~ msgstr ""
#~ "Errepika ezazu zerrenda honetako gako pribatuen pasahitza berriz "
#~ "berrespenerako."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the same password again to verify you have typed it "
#~ "correctly."
#~ msgstr "Mesedez idatzi berriz pasahitza ongi idatzi duzula egiaztatzeko."

#~ msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
#~ msgstr "WWSympa instalatu egin behar al da?"

#~ msgid ""
#~ "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
#~ "lists and managing user subscriptions."
#~ msgstr ""
#~ "WWWsympa bai Sympa posta-zerrendak bai harpidetzak kudeatzeko ahalmen "
#~ "handiko Web interfaze bat da."

#~ msgid ""
#~ "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
#~ "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
#~ msgstr ""
#~ "Interfaze honek ezin du funtzionatu RDBMS bat gabe. Beraz ez baduzu sympa "
#~ "datu-base bat erabiltzeko konfiguratu, Sympa birkonfiguratu beharko duzu."

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following "
#~ "address"
#~ msgstr ""
#~ "Behin instalaturik WWSympa hurrengo helbidearen bidez eskuratu ahal "
#~ "izango duzu"

#~ msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
#~ msgstr "Harpidetza datuak datu-base batetan gordetzea nahi duzu?"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to store the subscription information in a database "
#~ "instead of a simple text file, making accesses to user information much "
#~ "faster."
#~ msgstr ""
#~ "Posible da harpidetza datuak testu fitxategi batetan beharren datu-base "
#~ "batetan gordetzea, erabiltzailearen datuetara sarrera askoz azkarrago bat "
#~ "lortuaz."

#~ msgid ""
#~ "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
#~ "administration interface."
#~ msgstr ""
#~ "Datu-base bat erabiltzea beharrezkoa da WWSympa kudeaketa interfazea "
#~ "erabili nahi baduzu,"

#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"

#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"

#~ msgid "What type of database are you using?"
#~ msgstr "Zein datu-base mota erabiltzen duzu?"

#~ msgid ""
#~ "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete honek MySQL eta PostGreSQL datu-base kudeaketa sistemak bakarrik "
#~ "onartzen ditu."

#~ msgid "Ident-based"
#~ msgstr "Nortasunean-oinarritua"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Pasahitza"

#~ msgid "Which authentication method?"
#~ msgstr "Autentifikazio metodoa?"

#~ msgid ""
#~ "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the "
#~ "database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-"
#~ "based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez zehaztu PostgreSQL-ek datu-base super-erabiltzailearentzat "
#~ "erabiltzen duen autentifikazio metodoa. PostgreSQL-ren lehenetsitako "
#~ "konfigurazioa nortasunean-oinarritutako autentifikazioa da."

#~ msgid "What is the name of your Sympa database?"
#~ msgstr "Zein da zure Sympa datu-basearen izena?"

#~ msgid "What is the hostname where your database is running?"
#~ msgstr "Zer da datu-basea martxan duen ostalariaren izena?"

#~ msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database."
#~ msgstr "Sympa datu-base lokaletara eta urrunekoetara konektatzeko gai da."

#~ msgid ""
#~ "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as "
#~ "the hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Datu-basea makina lokalean exekutatzen baduzu, utzi 'localhost' ostalari-"
#~ "izen bezala."

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you properly installed and configured a database server on "
#~ "the host running the database. Database server packages are respectively "
#~ "named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
#~ msgstr ""
#~ "Ziurtatu zaitez datu-basea exekutatzen duen ostalarian datu-base "
#~ "zerbitzaria behar bezala instalaturik eta konfiguraturik duzula.Datu-base "
#~ "zerbitzariak `mysql-server' eta `postgresql' izena dute MySQL eta "
#~ "PostgreSQL-rentrzat."

#~ msgid ""
#~ "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If "
#~ "you run the database on a distant machine, make sure you configured your "
#~ "database server for TCP connections and you setup the right port."
#~ msgstr ""
#~ "Urruneko datu-baseetarako sarrerak TCP konexioen bitartez bideratzen "
#~ "dira. Datu-basea beste makina batetan exekutatzen baduzu, ziurtatu zaitez "
#~ "zure datu-base zerbitzaria TCP konexioetarako konfiguraturik dagoela eta "
#~ "ezarri ezazu dagoekion ataka."

#~ msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
#~ msgstr "Zein da zure ${database} datu-base zerbitzariaren TCP ataka?"

#~ msgid ""
#~ "This TCP port is used by the database server for distant database "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Datu-base zerbitzariak TCP ataka urruneko konexioetarako erabiltzen du."

#~ msgid ""
#~ "You need to set up this parameter when the hostname is different from "
#~ "`localhost'."
#~ msgstr ""
#~ "Balio hau konfiguratu behar duzu ostalari-izena `localhost' ez den kasuan,"

#~ msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
#~ msgstr "Zein da ${dbname} datu-basearen erabiltzaile izena?"

#~ msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez ezarri ${dbname}.datu-basera konektatzeko erabiltzailearen izena."

#~ msgid "Password for the database user ${user}:"
#~ msgstr "${user} datu-base erabiltzailearen pasahitza:"

#~ msgid ""
#~ "Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user "
#~ "${user}."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez ezarri ${dbname}.datu-basera ${user} erabiltzailea gisa "
#~ "konektatzeko pasahitza."

#~ msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
#~ msgstr "Berriz idatzi erabiltzailearen sympa pasahitza egiaztapenerako:"

#~ msgid "Please enter special options for your database connections."
#~ msgstr "Ezarri zure datu-base konexioetarako aukera bereziak."

#~ msgid ""
#~ "Special options are extra configuration parameters that could be required "
#~ "by database connections in some cases."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera bereziak datu-base konexioetarako kasu batzuetan behar daitezkeen "
#~ "konfigurazio gehigarriak dira."

#~ msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
#~ msgstr "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"

#~ msgid ""
#~ "You can leave the field blank if the database connections don't need any "
#~ "special options."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau zurian utzi dezakezu datu-base konexioak ez badu aukera "
#~ "bereizirik behar,"

#~ msgid "Have you already configured your Sympa database?"
#~ msgstr "Dagoeneko konfiguratu duzu zure Sympa datu-basea?"

#~ msgid ""
#~ "If you are upgrading, or have already configured your database for use "
#~ "with Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
#~ msgstr ""
#~ "Bertsio-berritzen ari bazara edo edozein arrazoigatik dagoeneko "
#~ "Symparekin erabiliko duzun datu-basea baduzu. hemen baiezkoa hautatu "
#~ "dezakezu."

#~ msgid ""
#~ "If you want your database to be automatically created by this setup "
#~ "program or if you want to reconfigure you database, please disagree."
#~ msgstr ""
#~ "Datu-basea konfigurazio programa honek automatikoki sortzea edo "
#~ "birkonfiguratzea nahi baduzu, mesedez ez onartu aukera hau."

#~ msgid ""
#~ "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you "
#~ "may want to import you old list subscriber files into the database. For "
#~ "that purpose, this package includes a script called `load_subscribers."
#~ "pl', which can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
#~ msgstr ""
#~ "Hau Sympa datu-base bat erabiltzeko konfiguratzen duzun lehen aldia bada, "
#~ "ziurrenik zure partaide zerrenda fitxategia datu-basera inportatu nahiko "
#~ "duzu. Honetarako pakete honek /usr/share/doc/sympa/examples/script "
#~ "direktorioan aurki daitekeen `load_subscribers.pl' script-a daka."

#~ msgid "What is your ${database} database admin password?"
#~ msgstr "Zein da zure ${database} datu-basearen kudeaketa pasahitza?"

#~ msgid ""
#~ "Enter the password for your administrator to access the database account. "
#~ "This is most likely not the same password that sympa will use."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi kudeatzaileak datu-base kontua eskuratzeko pasahitza. Hau "
#~ "ziurrenik ez da Sympa erabiltzailearen pasahitz berdina."

#~ msgid ""
#~ "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively "
#~ "`postgres' and `root'."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL eta MySQL kudeatzaile erabiltzaileak `postgres' eta `root' "
#~ "dira urrenez-urren."

#~ msgid "Should the subscriber database be removed?"
#~ msgstr "Partaideen datu-basea ezabatu egin behar al da?"

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez hautatu Sympa partaideen datu-basea ezabatu behar den ala ez."

Reply to: