[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#589489: [l10n:eu] grub2 1.98+20100710-2: updated Basque translation



Package: grub2
Version: 1.98+20100710-2
X-Debbugs-CC: pi@beobide.net, debian-l10n-basque@lists.debian.org
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached Basque translation. Please, could you add it for us?

Thanks and best regards,

Dooteo

# translation of grub2_1.98+20100710-2_eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_1.98+20100710-2_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Kargatu menu.lst fitxategitik?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"GRUB eguneratzeko script-ek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /boot/"
"grub-en."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria da /boot/"
"grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalaturik duzun GRUB zaharraren "
"bidez kargatzeko.  Urrats hau automatikoki egin daiteke orain."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, GRUB 2 "
"konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiaztzatzeko MBR-ran (Master "
"Boot Record) zuzenean instalatu aurretik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Edozein kasutan, GRUB 2 zuzenean MBR-tik kargatzea nahi duzunean exekutatu "
"honako komandoa (root gisa):"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "Huts egin du GRUB instalatzean. Jarraitu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Jarraitzea nahi duzu dena den? Jarraituz gero, baliteke ordenagailua ongi ez "
"abiaraztea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "Huts egin du GRUB instalatzean. Saiatu berriro?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr ""
"GRUB beste gailu batean instalatzeko aukera duzu, hala ere, "
"sistema beste gailu horretatik abiatzeko ahalmena duela egiaztatu "
"behar duzu. Bestela, 'GRUB Legacy' eguneratzea bertan behera utz "
"daiteke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Jarraitu GRUB instalatu gabe?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"GRUB inolako gailuetan ez instalatzea aukeratu duzu. Jarraitzen baduzu, "
"baliteke abioko kargatzailea ongi konfiguratuta ez egotea, eta abioko "
"sektorean aurretik zegoena erabiliko da ordenagailua hurrengo "
"batean abiatzean. Abioko sektorean GRUB 2ren aurreko bertsio bat egonez "
"gero, agian ezin izango du uneko konfigurazioko fitxategia irakurri."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Unean bestelako abioko kargatzaile bat erabiltzean ari bazara, eta horrela "
"jarraitzea nahi baduzu, edo hau abioko kargatzailearen beharrik ez duen "
"ingurune berezi bat bada, aurrera jarrai dezakezu. Bestela, GRUB nonbaiten "
"instalatu beharko zenuke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Amaitu GRUB 2-rako bihurketa orain?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Sistemak oraindik 'GRUB Legacy' abioko kargatzailearen fitxategiak ditu oraindik, "
"baina orain GRUB 2 bertsioko abioko erregistroak ere baditu honako diskoetan:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Badirudi 'GRUB Legacy' ez denez aurrerantzean erabiliko, disko hauetako "
"GRUB 2 bertsioko irudiak eguneratu eta 'GRUB Legacy'-ko fitxategiak kenduz "
"GRUB 2-ren eguneraketa amaitu beharko zenuke. GRUB 2-ko irudi "
"hauek ez badituzu eguneratzen, pakete berriekin ez dira bateragarriak "
"izango eta sistema ongi abiatzea galaraz dezake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"GRUB 2-rako bihurketa amaitu beharko zenuke, abioko erregistro hauek "
"beste sistema eragile batzuetako GRUB 2 bertsioaren instalazioan ez badira sortuak izan."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Linux-eko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren "
"menu.lst fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, "
"eta eraldatu behar izanez gero."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linux-eko komando-lerro lehenetsia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren Linux-eko parametro "
"gisa erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerroa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"KFreeBSD-ko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren "
"menu.lst fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, "
"eta eraldatu behar izanez gero."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerro lehenetsia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren KFreeBSD-ko parametro "
"gisa erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map berriro sortu da"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"/boot/grub/device.map fitxategia berriro idatzi da gailuen izen egonkorrak "
"erabiltzeko. Gehienetan, etorkizunean hau aldatzeko beharra asko murriztu "
"beharko luke, eta GRUBek sortutako menuko sarrerei ez die eragingo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
"and update them if necessary."
msgstr ""
"Hala ere, sisteman disko bat baino gehiago dagoenez, baliteke "
"gailuen mapa zaharrean mendekotasunen bat egotea. Egiaztatu "
"ezazu GRUBen unitateko zenbaketan oinarrituta abioaren menuko "
"sarrera pertsonalizaturen bat duzun edo ez, eta egunera itzazu "
"beharrezkoa izanez gero."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
"menu entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Mezu hau ez baduzu ulertzen, edo abioaren menuko sarrera pertsonalizaturik ez baduzu, "
"ezikusi egin diezaiokezu mezu honi."


Reply to: