[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#551060: [l10n:eu] isdnutils 1:3.9.20060704-5: updated Basque translation



Package: isdnutils 
Version: 1:3.9.20060704-5
X-Debbugs-CC: pi@beobide.net, debian-l10n-basque@lists.debian.org
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached isdnutils Basque translation. Please, could you add it for us?

Thanks and best regards,

Dooteo
# translation of isdnutils_1:3-9.20060704-5_eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils_1:3-9.20060704-5_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid "ISP dialup config exists already"
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISP markatze konfigurazioa badago dagoeneko"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid ""
#| "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
#| "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like "
#| "it's already been configured."
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"device.${IPPP0} eta ipppd.${IPPP0} fitxategiak badaude dagoeneko. Hau dela "
"eta ipppd konfigurazio urratsak ez du ezer egingo hemen; dirudienez "
"dagoeneko konfiguratua izan da eta."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid ""
#| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
#| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
#| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-"
#| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init."
#| "d/isdnutils start\"."
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Oraindik ez badabil. eta konfigurazio automatikoa probatu nahi baduzu, "
"gelditu ISDN prozesu guztiak (\"/etc/init.d/isdnutils stop\" erabili), kendu "
"zehazturiko fitxategiak, eta \"dpkg-reconfigure ipppd\" erabiliz "
"konfigurazioa berrabiarazi. Honen ondoren, ISDN prozesuak "
"berrabiarazi: \"/etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#| msgid "Which interface should be configured?"
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Interfazea konfiguratzeko:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr "Ezarpen lehenetsia gorde beharko litzateke konfigurazio gehienentzako."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Hala ere, betebehar bereziren bat baduzu edo beste interfaze bat "
"konfiguratzea aukeratzen baduzu, sartu ezazu hemen."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Utzi eremua hutsik ezer gehiago konfiguratzerik ez baduzu nahi."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid "wrong interface name"
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Baligabeko interfaze-izena"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid ""
#| "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number "
#| "between 0 and 63."
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Baliozko izenak \"ippp\" aurrizkiarekin hasi eta jarraian 0 eta 63 arteko zenbaki bat "
"dutenak dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "ISP-aren telefono zenbakia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your "
#| "Internet service provider (ISP)?"
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Gutxienez telefono zenbaki bat markatu behar da zure internet zerbitzu "
"hornitzailearekin (ISP) konektatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
#| "and so on. Enter the number without any spaces."
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Idatzi telefono zenbaki hori hemen markatze aurrizkiak, eskualdeko kode, eta beste "
"edozein barne. Idatzi zenbakia zuriunerik gabe."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
#| "with spaces."
msgid "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr "Hainbat telefono zenbaki idatz ditzakezu. Hori egiteko zuriunez bereizi itzazu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Utzi eremua hutsik konexioa eskuz konfiguratu nahi baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Lokaleko MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#| msgid ""
#| "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating "
#| "the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong "
#| "MSN will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on "
#| "PABXes a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause "
#| "the call-setup to fail. So, it is best to enter the correct local MSN "
#| "here."
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"ISDN bidez dei bat egitean, deiaren jatorri MSNa (telefono zenbakia) eman "
"behar da dei-konfigurazio mezuan. Nahiz normalean okerreko MSN bat ISDN "
"linearen MSN nagusiagatik aldatuko den, batezere PABX-etan okerreko MSN "
"batek (hedapen zenbakia kenduta kasu honetan) dei-konfigurazioak huts egitea "
"eragin dezake. Beraz hobe da MSN zuzena hemen idaztea."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#| msgid ""
#| "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
#| "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported "
#| "by your telco."
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Hau ere beharrezkoa da gastuak MSN berezi bati erregistratu nahi badituzu, "
"MSN bat baino gehiago izan eta zure telekomunikazioko konpainiak onartzen dituen kasuan."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "ISP kontuaren izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr "ISP gehienek kontuaren izena eta pasahitz bat behar dute konexioa eskaintzeko."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "ISPko pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#| msgid ""
#| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
#| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Idatzi pasahitza ISParekin konektatzean erabiltzeko. Hemen idazten duzun "
"pasahitza /etc/ppp/pap-secrets eta /etc/ppp/chap-secrets-en gordeko da "
"erabiltzaile-izenaren ondoan."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko pap-secrets fitxategian dago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile-izena dagoeneko badago "
"/etc/ppp/pap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen "
"sarrera komentatu egingo da, eta idatzi berri dituzun datuekin sarrera berria "
"txertatuko da."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets fitxategian"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile-izena dagoeneko badago "
"/etc/ppp/chap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen "
"sarrera komentatu egingo da, eta idatzi berri dituzun datuekin sarrera berria "
"txertatuko da."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a "
#| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with "
#| "the data you just entered will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile-izena dagoeneko badago "
"/etc/ppp/-ko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan. Hau ez da arazo bat, "
"lehendik zeuden sarrerak komentatu egingo da, eta idatzi berri dituzun "
"datuekin sarrera berriak txertatuko dira."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils oraindik badago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils fitxategia badago "
"oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa horiek "
"berregin egin beharko dituzu 00-ipppd fitxategian (izen berria dena). Honen "
"ondoren, ezabatu 00-isdnutils fitxategia."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
#| msgid ""
#| "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr "Ezabatzen den arte berau erabili egingo da! Honek arazoak sor ditzake."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils oraindik badago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategia badago "
"oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa horiek "
"berregin egin beharko dituzu 99-ipppd fitxategian (izen berria dena). Honen "
"ondoren, ezabatu 99-isdnutils fitxategia."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d zaharra eta ip-down.d script-ak oraindik badaude"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Oraindik isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils eta /etc/"
"ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategiak daude,. Momentu baten batetan "
"fitxategi horiek aldatu badituzu aldaketa horiek 00-ipppd eta 99-ipppd "
"fitxategietan (hauen izen berriak direnak) berregin beharko dituzu. Horren "
"ondoren, ezabatu 00-isdnutils eta 99-isdnutils fitxategi zaharrak."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
#| msgid ""
#| "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
msgid "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr "Ezabatu bitartean erabiliak izango dira! Honek arazoak sor ditzake."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#| msgid "(re)start ipppd by hand"
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Berr)abiarazi ipppd eskuz"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#| msgid ""
#| "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
#| "stop and start any ipppd daemons by hand."
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Ez dago /etc/init.d/isdnutils sisteman, beraz ipppd-ren edozein daemon eskuz "
"abiarazi eta gelditu beharko duzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
#| msgid "error running isdnutils init script"
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Errorea isdnutils-en hasierako script-a exekutatzean"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"/etc/init.d/isdnutils script-a erroreekin exekutatu da. Egiaztatu "
"isdnutils-base paketearen instalazioa, eta berrinstala ezazu beharrezkoa izanez gero. "
"Agian /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (egonez gero) /etc/init.d/isdnutils -ra "
"mugitzeak lagun dezake."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Frantzia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxenburgo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Herbehereak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Espainia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Suitza"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "bestelakoa [herrialde lehenetsia]"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Herrialdea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
#| msgid ""
#| "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to "
#| "use for calculating the cost of a call."
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Aukeratu lokaleko herrialdea. Hau prezioaren taula ezartzeko erabiltzen da "
"deien gastua kalkulatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
#| msgid "What is used to indicate an international number?"
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Aurrizkia deitzeko (zenbaki internazionalaren aurretik):"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Herrialdearen ITU kodea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Sartu lokaleko herrialdearen nazioarteko kodea:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
#| msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Adib.: ${default_countrycode} ${default_country}-rentzat"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Erabilgarri bada, arearen kodearen aurrizkia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Erabilgarri bada, lokaleko arearen kodea:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Isdnrate daemon gisa exekutatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#| msgid ""
#| "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
#| "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
#| "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
#| "only has to load all the data just once."
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"isdnrate emandako telefono zenbaki baten konexioaren gastua kalkulatzeko "
"lanabes bat da, adibidez deiez-dei oinarritutako eragile "
"merkeena aurkitzeko LCR sistemetan. Daemon gisa abiatuta edukitzeak "
"gauzak bizkortzen ditu, datuak behin bakarrik kargatu behar baititu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr "ISDN-tik H.323rako atebideetan bezalako egoera berezietan bakarrik da erabilgarri ezarpen hau."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#| msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Firmwarea kargatzeko:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#| msgid ""
#| "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been "
#| "downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#| "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at "
#| "this time.) Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know "
#| "what I'm talking about, choose \"none\"."
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"ISDN txartel batzuk ezin dute behar bezala funtzionatu firmwarea kargatu "
"arte. Adibide bereizi batzuk Sedlbauer SpeedFax+ PCI edo Siemens I-Surf "
"dira, zeinek ISAR:BIN kargatzea behar duten. Aukeratu \"ISAR.BIN\" beharrezkoa "
"izanez gero."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
#| msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "ISDN txartel zenbakiak firmwarearekin kargatzeko:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr "Txartel bat baino gehiago edukiz gero, sartu txartelen zenbakia firmwarearen beharretan."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""
"Hainbat sarrera komaz bereiztu behar dira. Txartelen zenbakiak osoko zenbakiak "
"dira, non \"1\" aurreneko txartela den, \"2\" bigarrena, e.a."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid "What number should vbox answer?"
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Vbox-ek erantzun behar duen zenbakia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid ""
#| "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
#| "system, this may or may not include the areacode. It is usually without "
#| "the leading 0."
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox-ek zein zenbaki entzun jakin behar du. Bizi zaren herrialdeko ISDN "
"zerbitzuaren arabera, honek areako kodea eduki beharko du ala ez. "
"Normalean hasierako 0 gabe izaten da."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid ""
#| "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not "
#| "via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) "
#| "vbox configuration from the time when this was still part of isdnutils "
#| "(unless you want to create a new configuration)."
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Utzi eremu hau hutsik eskuz konfiguratzea nahi baduzu, edo "
"dagoeneko vbox isdnutils paketearen zati zeneko konfigurazioa "
"erabiltzea nahi baduzu (konfigurazio berri bat sortu nahi ez baduzu)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#| msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Dei kopurua vbox-ek erantzuteko:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Dei (edo dei-hots) bat 5 segundo inguru irauten du. Ezarpen hau beranduago "
"doitu daiteke sarrerako telefono bakoitzarentzako, adibidez sarrerako "
"zenbaki batzuk iragazteko."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "vbox.conf(5) irakurri beharko zenuke xehetasun gehiagorako."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#| msgid "Should the message be attached to the email?"
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazpeneko postei erantsi behar zaie?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#| msgid ""
#| "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
#| "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: "
#| "the attachment can be large!"
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Mezu bat gordetzen denean, jakinarazpeneko posta bat bidaltzen da. Posta "
"honek mezua erantsita eduki behar badu, hautatu aukera."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Exekutatu erantzungailua honela:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#| msgid ""
#| "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
#| "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
#| "`dialout' group."
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"vboxd daemona erabiltzaile arrunt (ez-root) baimenez exekutatzen ari da. "
"Erabiltzaile hau 'dialout' taldearen partaide izan behar da."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} ezezaguna"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"Aukeratu duzun erabiltzailea ez da ordenagailu honetan existitzen. Baliozko erabiltzaile-izena "
"aukeratu behar duzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Erantzungailuko erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Erantzungailura konektatzean (isdnvboxclient paketeak eskainitako vbox programa erabiliz) "
"package) erabitzaile-izen eta pasahitza eskatuko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"Hemen definitzen duzun erabiltzaile-izenak ez du zerikusirik sistema "
"honetan saioa hasteko kontuarekin."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
#| msgid "Enter the password for ${User} here."
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "${User}(r)en pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Aukeratu pasahitza konexioko ${User} erabiltzailearentzako."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#| msgid "No home directory!"
msgid "No home directory"
msgstr "Ez dago etxeko direktoriorik"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#| msgid ""
#| "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
#| "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Ez dago \"${USER}\" erabiltzailearen \"${DIR}\" etxeko direktorioa. Honek "
"\"${DIR}/.vbox.conf\" fitxategia sortzea ezintzen du."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Ez da erabiltzailea existitzen"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#| msgid ""
#| "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
#| "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
#| "username, or after creating the user."
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Sisteman ez dago \"${USER}\" erabiltzailerik. Berrabiarazi konfigurazioa "
"\"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" erabiliz beste erabiltzaile-izen bat "
"ezartzeko, edo erabiltzailea sortu ondoren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "vboxgetty gaitu behar da?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#| msgid ""
#| "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here "
#| "will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you "
#| "want to tweak it manually."
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"/etc/inittab fitxategian vboxgetty-ren dei bat definituta dago, baina oraindik ez dago gaituta. "
"Aukera hau hautatuz gaitu egingo da pakete hau behin erabat konfiguratutakoan. "
"Baztertu aukera hau eskuz egitea pentsatzen baduzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "inittab-eko gailuak ez datoz devfs moduarekin bat"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/inittab-eko vboxgetty sarrerak uneko devfs erabilerari ez dagokion "
"gailu-izen bat du; edo devfs muntatu gabe dagoen bitartean "
"devfs (/dev/isdn/ttyIxx) izen bat darabil inittab-en, "
"edo devfs ez den izen bat erabili da devfs muntatuta dagoenean."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Arazo hau eskuz konpondu behar da."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "vboxgetty.conf-eko gailua ez dator bat devfs moduarekin"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/isdn/vboxgetty.conf fitxategiko uneko devfs erabilerari ez dagokion "
"gailu-izen bat du; edo devfs muntatu gabe dagoen bitartean "
"devfs (/dev/isdn/ttyIxx) izen bat darabil vboxgetty.conf-en, "
"edo devfs ez den izen bat erabili da devfs muntatuta dagoenean."


Reply to: