Fw: Bug#516175: www.debian.org: Bad translation in arabic translated news (News/2009/20090214.ar.html)
This is for you I guess :)
--- Begin Message ---
A bad translation has been made of the following sentence:
Debian GNU/Linux 5.0 "Lenny" is dedicated to Thiemo Seufer
See the first sentence here (paragraph titled "تكريس"): http://www.debian.org/News/2009/20090214.ar.html
The current translated sentence means: All this work is due to ...
Which is (IMHO) far from the intended sentence.
I think it should be translated as: "نٌهدي هاذا الإصدار"
Hope this will be correctly printed. If not, you can see it here:
Hope this will be fixed ASAP to let Lenny correctly dedicated to our friend "Thiemo Seufer" (in arabic :)),
-- System Information:
Debian Release: 5.0
APT prefers testing
APT policy: (990, 'testing'), (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.26-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact firstname.lastname@example.org
--- End Message ---