Re: [www]translation of about.wml.po and Vendor.ar.po
salam
No I meant the translating of :"Since many people have
asked, Debian is pronounced /Ë?de.bi.É?n/ " sentense.
--- Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> wrote:
> --- Ramzi Benhamlaoui <openburkan@yahoo.es> wrote:
> [...]
> > A question:
> > Should we translate the next text for in
> about.wml.po:
> > . It comes from the names of the
> > creator of Debian, Ian Murdock, and his wife,
> Debra."
> > ?
> >
> > because I think it hasn't any sence in arabic.
>
> Sorry, do you mean translating the word Debian or
> what?
> We usually transliterate distro names, i.e. we write
> the Latin letters in
> Arabic.
>
> - Ossama
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam
> protection around
> http://mail.yahoo.com
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to
> debian-l10n-arabic-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
>
>
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!: ¡250 MB GRATIS!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
Reply to: