On Sat, 20 Oct 2012 18:51:57 +0200 Francesco Poli wrote: > On Sun, 21 Oct 2012 00:49:07 +0900 victory wrote: > > > On Sun, 30 Sep 2012 18:41:33 +0200 > > Francesco Poli (wintermute) wrote: > > > > > The deadline for receiving the updated translation is > > > Sat, 20 Oct 2012 18:39:12 +0200. > > > > here's a ja.po file for apt-listbugs if you haven't received from someone > > Many many thanks! :-) Sorry to bother you again, but I have another question. The file that you sent me has no Plural-Forms line... According to http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html#Plural-forms it seems that Japanese has no distinction between singular and plural form. The correct Plural-Forms should therefore be: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" However, do I understand correctly that, if I add this Plural-Forms line to the ja.po file, only msgstr[0] translations will be selected (and msgstr[1] will never be used)? If this is indeed the case, maybe the following translations #. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned or put on hold. #: lib/apt-listbugs/logic.rb:451 msgid "" "The following package will be pinned or on hold:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "以下のパッケージがピン止め、または保留されます:\n" " %{plist}\n" "よろしいですか " msgstr[1] "" "以下の %{npkgs} 個のパッケージがピン止め、または保留されます:\n" " %{plist}\n" "よろしいですか " [...] #. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}. #: lib/apt-listbugs/logic.rb:579 msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)" msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)" msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} 個)" msgstr[1] "%{packg}(%{nbugs} 個)" should be changed to #. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned or put on hold. #: lib/apt-listbugs/logic.rb:451 msgid "" "The following package will be pinned or on hold:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "以下の %{npkgs} 個のパッケージがピン止め、または保留されます:\n" " %{plist}\n" "よろしいですか " [...] #. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}. #: lib/apt-listbugs/logic.rb:579 msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)" msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)" msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} 個)" Do you agree? If not, please elaborate and suggest a better strategy... Thanks again for your time! -- http://www.inventati.org/frx/frx-gpg-key-transition-2010.txt New GnuPG key, see the transition document! ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
Attachment:
pgpY5_oN7_eC_.pgp
Description: PGP signature