[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

samba 2:3.5.6~dfsg-2: Please update debconf PO translation for the package samba



(for once wearing a real maintainer hat!)

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
samba. 

In preparation of the squeeze release, I intend to do yet another
upload of this package.

Some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I
would be grateful if you could take the time and update it. Please
send the updated file as a wishlist bug against
samba.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 02 Nov 2010 15:33:46 +0100 (well, roughly).

Thanks in advance,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: samba@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 12:18-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 16:39+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "DHCP から WINS 設定を使うよう smb.conf を変更しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"あなたのコンピュータがネットワーク上の DHCP サーバから IP アドレス情報を取得"
"しているのであれば、DHCP サーバはネットワーク上にある WINS サーバ (NetBIOS "
"ネームサーバ) についての情報を提供することもできます。DHCP で提供される WINS "
"設定は /etc/samba/dhcp.conf から自動的に読み込まれるため、smb.conf ファイルを"
"変更する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid ""
"The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr ""
"この機能を使うためには、dhcp3-client パッケージがインストールされている必要が"
"あります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "自動的に smb.conf を設定しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include"
"\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"Samba の設定の残りの部分は、Samba プログラム (nmbd および smbd) を設定するの"
"に使うファイル /etc/samba/smb.conf にあるパラメータに影響する質問です。現在"
"の smb.conf は、'include' 行または複数行にまたがるオプションを含んでいます。"
"これは自動設定処理を混乱させる可能性があり、再びそれが作動するようにすべく "
"smb.conf の手動での修正を必要とします。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
"configuration enhancements."
msgstr ""
"この選択肢で「いいえ」と答えると、すべての設定の変更をあなた自身が面倒を見る"
"必要があります。これは定期的な設定改善には向いていません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "ワークグループ/ドメイン名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the workgroup you want this server to appear to be in when "
#| "queried by clients. Note that this parameter also controls the domain "
#| "name used with the security=domain setting."
msgid ""
"Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which "
"workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
"name used with the \"security=domain\" setting."
msgstr ""
"クライアントから照会された際にこのサーバが現れることになるワークグループを指"
"定してください。このパラメータは security=domain 設定が使われたときのドメイン"
"名も制御することに注意してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid "Use password encryption?"
msgstr "パスワードの暗号化を使いますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
#| "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
#| "change a parameter in your Windows registry."
msgid ""
"All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using encrypted "
"passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
"parameter in your Windows registry."
msgstr ""
"ほとんどの Windows クライアントは暗号化されたパスワードを使って SMB サーバと"
"やり取りします。クリアテキストパスワードを使いたい場合は、あなたの Windows の"
"レジストリにあるパラメータを変更する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have "
#| "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for "
#| "each user using the smbpasswd command."
msgid ""
"Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
"passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you do, "
"make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
"passwords in there for each user using the smbpasswd command."
msgstr ""
"ここで「はい」と答えることを強くお勧めします。この場合、有効な /etc/samba/"
"smbpasswd ファイルがあることを確認し、各ユーザのパスワードは smbpasswd コマン"
"ドを使って設定してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:1001
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Samba パスワードデータベース /var/lib/samba/passdb.tdb を作成しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:1001
msgid ""
"To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
"be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
"be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file can be created "
"automatically, but the passwords must be added manually by running smbpasswd "
"and be kept up-to-date in the future."
msgstr ""
"Windows のほとんどのバージョンのデフォルトとの互換性のために、Samba を暗号化"
"パスワードを使うように設定する必要があります。これはユーザのパスワードを /"
"etc/passwd とは別のファイルに格納することを必要とします。このファイルは自動的"
"に作成することができますが、パスワードは手動で (smbpasswd を使って) 追加しな"
"ければならず、将来に渡って最新状態を保ち続けるよう整えておく必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:1001
msgid ""
"If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
"your client machines) to use plaintext passwords."
msgstr ""
"このファイルを作成しない場合、プレインテキストパスワードを使うよう Samba (お"
"よびおそらくあなたのクライアントマシン) の再設定が必要です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:1001
msgid ""
"See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt.html "
"from the samba-doc package for more details."
msgstr ""
"詳細については、samba-doc パッケージにある /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/"
"ENCRYPTION.html を参照してください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:2001
msgid "daemons"
msgstr "デーモン"

#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:2001
msgid "inetd"
msgstr "inetd"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:2002
msgid "How do you want to run Samba?"
msgstr "どのように Samba を実行したいですか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:2002
msgid ""
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
"daemon is the recommended approach."
msgstr ""
"Samba デーモン smbd は通常のデーモンとしての実行または inetd からの実行ができ"
"ます。デーモンとして実行するのがお勧めの手段です。"

#~ msgid "Chaining passdb backends is not supported"
#~ msgstr "passdb バックエンドのチェーン化はサポートされません"

#~ msgid ""
#~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple "
#~ "backends in the \"passdb backend\" parameter.  It appears that your smb."
#~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of "
#~ "backends.  The new version of samba will not work until you correct this."
#~ msgstr ""
#~ "バージョン 3.0.23 から、samba は \"passdb backend\" パラメータでの複数の"
#~ "バックエンドのチェーン化をサポートしません。あなたの smb.conf ファイルは、"
#~ "バックエンドのリストを構成する passdb バックエンドパラメータを含んでいま"
#~ "す。samba の新しいバージョンはあなたがこれを訂正するまで動作しません。"

#~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "/etc/samba/smbpasswd を /var/lib/samba/passdb.tdb に移動しますか?"

#~ msgid ""
#~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which "
#~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file."
#~ msgstr ""
#~ "Samba 3.0 では、/etc/samba/smbpasswd ファイルに代わる、より完全な SAM デー"
#~ "タベースインターフェイスが導入されています。"

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
#~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
#~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
#~ msgstr ""
#~ "既存の smbpasswd ファイルを自動的に /var/lib/samba/passdb.tdb に移行してよ"
#~ "いかどうか確認してください。別の pdb バックエンド (LDAP など) を代わりに計"
#~ "画しているのであれば、ここでは「いいえ」と答えてください。"

Reply to: