[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

request-tracker3.8 3.8.8-2: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 02 Aug 2010 22:19:41 +0100.

Thanks in advance,

# Copyright (C) 2008-2010 Debian Request Tracker Group <pkg-request-tracker-maintainers@lists.alioth.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 22:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 05:59+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
msgstr "Request Tracker (RT) のインスタンス名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Request Tracker のインストールはそれぞれ一意な名前を持つ必要があります。多く"
"の場合はドメイン名、あるいは組織名の略称を使うのが良いでしょう。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"注意: 一旦その名前を使い始めると、二度と変更することは恐らく出来ません。そう"
"しないと、既存のチケットへのメールが正しい場所へ送られなくなります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "この設定は $rtname 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "この RT インスタンスの識別子:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"名前に加えて、全ての Request Tracker のインストールは一意な識別子を持つ必要が"
"あります。これは RT のインストール間で連携する際に使われます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
"example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
"during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
"default value of the system hostname, and therefore if you plan to restore "
"an existing database to this installation you should use the same value as "
"previously."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "この設定は $Organization 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "RT の連絡先となるデフォルトメールアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"キュー特有のアドレスに上書きされない場合に RT によるトラッキング用メールの "
"From: と Reply-To: ヘッダに表示されるアドレスを選んでください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr "この設定は  $CorrespondAddress 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "RT コメントのデフォルトメールアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"キュー特有のアドレスに上書きされない場合に コメントメールの From: と Reply-"
"To: ヘッダに表示されるアドレスを選んでください。コメントはクライアントには見"
"えないチケットへの情報追加に使われます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr "この設定は $CommentAddress 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base URL for the RT web interface:"
msgstr "RT ウェブインターフェイスのベース URL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
"web interface URLs."
msgstr ""
"RT ウェブインターフェイスの URL を構成するスキーマ、サーバ、(必要であれば) "
"ポート番号を指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "値は最後がスラッシュ (/) で終わってはいけません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "この設定は $WebBaseURL 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "RT ウェブインターフェイスのパス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"documents root of the web server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"RT ウェブインターフェイスがサーバのドキュメントルートディレクトリ以外にインス"
"トールされる場合は、ここでパスを指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr ""
"値はスラッシュ (/) で始まる必要がありますが、終わりはスラッシュであってはいけ"
"ません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "この設定は $WebPath 設定変数に相当します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "RT_SiteConfig.pm のパーミッションを変更しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"RT ウェブインターフェイスはデータベースにアクセスするのにパスワードを必要と"
"し、パスワードはメインの RT 設定ファイルに保存されています。このため、通常の"
"設定ではファイルは www-data グループから読み取り可能に設定されています。この"
"設定は、セキュリティ上問題が起こるかもしれません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"この設定を行わない場合、ファイルは root のみ読み取り可能となるので、適切なア"
"クセス制限を自分自身で設定する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
"automatically-generated local database files."
msgstr ""
"SQLite バックエンドを使っている場合、ここでの選択は自動的に生成されるローカル"
"データベースファイルのパーミッションにも影響を及ぼします。"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broken SQLite file"
msgstr "SQLite ファイルが壊れています"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been "
"placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"rather than its intended location."
msgstr ""
"このパッケージの以前のバージョンのバグによって、データベースが意図した場所で"
"はなく /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_RT に"
"置かれています。"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"After this installation completes, you will need to manually move the file "
"to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
"dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
msgstr ""
"このインストールの完了後、RT を動作させる前にファイルを正しい位置へと手動で移"
"動する必要があります (/etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-"
"common を参照してください)。RT はこの作業が行われるまで動作しません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install cron jobs?"
msgstr "cron ジョブをインストールしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
"this package. You should normally accept this option unless you are working "
"on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
"to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
"system should have cron jobs enabled)."
msgstr ""
"RT の機能のいくつかは cron ジョブに依存しており、このパッケージで設定すること"
"ができます。一時的なデータ上で作業をしている (そしてユーザにメールをおくるよ"
"うなことを回避したい)、あるいはこのシステムがクラスタの一部であったりする (こ"
"の場合は一つのシステムだけが cron ジョブを有効にしなければならない) のでなけ"
"れば、通常はこのオプションを有効にしてください。"

#~ msgid ""
#~ "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
#~ "name) is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "これにはマシンの完全修飾ホスト名 (DNS ドメイン名を含む) がお勧めです。"

Reply to: