[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

sympa 6.0.1+dfsg-2.1: Please update debconf PO translation for the package sympa



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on sympa pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, July 29, 2010.

Thanks,

# Copyright (C) 2009 Stefan Hornburg (Racke) <racke@linuxia.de>
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa 5.3.4-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sympa@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 06:26+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Sympa のデフォルト言語:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Sympa のホスト名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr "これは sympa に接続する際に使われるマシンの名前あるいは別名です。"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "Example:"
msgstr "例:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.example.jp"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  その場合、sympa コマンドは以下に送られます:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@listhost.example.jp"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "リストマスターのメールアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"リストマスターはメーリングリストの管理権限を持った人 (メーリングリストのスー"
"パーユーザ) です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "リストマスターのメールアドレスをコンマで区切って入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@example.jp, root@home.example.jp"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr ""
"メーリングリストのホームディレクトリとスプールディレクトリを削除しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"メーリングリストのホームディレクトリ (/var/lib/sympa) には、メーリングリスト"
"の設定、アーカイブ、(sympa が S/MIME による暗号化ならびに認証を使うように設定"
"されている場合は) S/MIME のユーザ証明書が含まれています。スプールディレクト"
"リ (/var/spool/sympa) には様々なキューディレクトリが含まれています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"これらのディレクトリが空の場合は、自動的に削除されることに注意ください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"メーリングリストのホームディレクトリとスプールディレクトリを削除するかどうか"
"を決めてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "URL to access WWSympa:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Other"
msgstr "その他"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "どのウェブサーバを動作させていますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "WWSympa で FastCGI を有効にして動作させますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI "
"is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr ""
"FastCGI は Apache モジュールで、これを使うことで WWSympa がより速く動作しま"
"す。このオプションは「libapache-mod-fastcgi」パッケージがシステムにインストー"
"ルされている時のみ有効にされます。まずこのパッケージをインストールしてあるの"
"を確認ください。FastCGI は Sympa SOAP サーバを使うのに必要です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "sympa SOAP サーバを利用するようにしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"Sympa SOAP サーバは、様々な言語で書かれている、どこかのコンピュータにある他の"
"プログラムからの Sympa サービスへのアクセスを許可します。SOAP サーバは "
"login、which、lists、subscribe、signoff を含む限られたセットの高位関数を提供"
"します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"SOAP サーバは「libsoap-lite-perl」パッケージと apache のようなウェブサーバを"
"利用します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "インストール後、ウェブサーバを再起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that "
"wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may "
"contain duplicates."
msgstr ""
"ウェブサーバを再起動させたくない場合は、wwsympa と Sympa SOAP サーバが動作し"
"ていない、あるいはデータベースが重複を含む可能性があることを承知ください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "ウェブアーカイブディレクトリとバウンスディレクトリを削除しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"デフォルトの設定を使っている場合は、WWSympa ウェブアーカイブは /var/lib/"
"sympa/wwsarchive にあります。WWSympa バウンスディレクトリはバウンス (配送され"
"なかったという報告) を含んでおり、デフォルトでは /var/spool/sympa/wwsbounce "
"に設定されています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"ウェブアーカイブディレクトリとバウンスディレクトリを削除するかどうかを決めて"
"ください。"

#~ msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
#~ msgstr "S/MIME 認証および S/MIME 暗号化を利用しますか?"

#~ msgid ""
#~ "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also "
#~ "allows users to be authenticated."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME によって、指定したメーリングリストでメッセージの暗号化やユーザの認"
#~ "証が可能になります。"

#~ msgid ""
#~ "This option works only if the `openssl' package is installed on your "
#~ "system. Please first make sure you installed this package."
#~ msgstr ""
#~ "このオプションは「openssl」パッケージがシステムにインストールされている場"
#~ "合のみ動作します。まず、このパッケージがインストールされていることを確認く"
#~ "ださい。"

#~ msgid "What is the password for the lists private keys?"
#~ msgstr "メーリングリストの秘密鍵パスワードは何ですか?"

#~ msgid "This password does protect the access to lists private keys."
#~ msgstr "このパスワードはメーリングリストの秘密鍵へのアクセスを保護します。"

#~ msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
#~ msgstr "空のパスワードは許可されていないことに注意してください。"

#~ msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
#~ msgstr "確認のため、メーリングリストの秘密鍵パスワードを再入力:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the same password again to verify you have typed it "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "先に入力したパスワードが正しいことを確認するため、同じパスワードを再度入力"
#~ "ください。"

#~ msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
#~ msgstr "WWSympa をインストールしますか?"

#~ msgid ""
#~ "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
#~ "lists and managing user subscriptions."
#~ msgstr ""
#~ "WWSympa は、Sympa のメーリングリスト管理とユーザの購読登録処理に使える高機"
#~ "能なウェブインターフェイスです。"

#~ msgid ""
#~ "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
#~ "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
#~ msgstr ""
#~ "このインターフェイス自体は RDBMS 無しでは動作しません。そのため、Sympa が"
#~ "データベースを使うように設定しなかった場合は、Sympa を再設定する必要があり"
#~ "ます。"

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following "
#~ "address"
#~ msgstr ""
#~ "一旦インストールされると、WWSympa には以下のアドレスでアクセスできるように"
#~ "なります"

Reply to: