[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against request-tracker3.8.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 10 Mar 2010 18:55:55 +0000.

Thanks in advance,

# Copyright (C) 2008-2009 Debian Request Tracker Group <pkg-request-tracker-maintainers@lists.alioth.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 17:59+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
msgstr "Request Tracker (RT) のインスタンス名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Request Tracker のインストールはそれぞれ一意な名前を持つ必要があります。多く"
"の場合はドメイン名、あるいは組織名の略称を使うのが良いでしょう。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"注意: 一旦その名前を使い始めると、二度と変更することは恐らく出来ません。そう"
"しないと、既存のチケットへのメールが正しい場所へ送られなくなります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "この設定は $rtname 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "この RT インスタンスの識別子:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"名前に加えて、全ての Request Tracker のインストールは一意な識別子を持つ必要が"
"あります。これは RT のインストール間で連携する際に使われます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr "これにはマシンの完全修飾ホスト名 (DNS ドメイン名を含む) がお勧めです。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "この設定は $Organization 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "RT の連絡先となるデフォルトメールアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"キュー特有のアドレスに上書きされない場合に RT によるトラッキング用メールの "
"From: と Reply-To: ヘッダに表示されるアドレスを選んでください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr "この設定は  $CorrespondAddress 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "RT コメントのデフォルトメールアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"キュー特有のアドレスに上書きされない場合に コメントメールの From: と Reply-"
"To: ヘッダに表示されるアドレスを選んでください。コメントはクライアントには見"
"えないチケットへの情報追加に使われます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr "この設定は $CommentAddress 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base URL for the RT web interface:"
msgstr "RT ウェブインターフェイスのベース URL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
"web interface URLs."
msgstr ""
"RT ウェブインターフェイスの URL を構成するスキーマ、サーバ、(必要であれば) "
"ポート番号を指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "値は最後がスラッシュ (/) で終わってはいけません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "この設定は $WebBaseURL 設定変数に相当します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "RT ウェブインターフェイスのパス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"documents root of the web server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"RT ウェブインターフェイスがサーバのドキュメントルートディレクトリ以外にインス"
"トールされる場合は、ここでパスを指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr ""
"値はスラッシュ (/) で始まる必要がありますが、終わりはスラッシュであってはいけ"
"ません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "この設定は $WebPath 設定変数に相当します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "RT_SiteConfig.pm のパーミッションを変更しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"RT ウェブインターフェイスはデータベースにアクセスするのにパスワードを必要と"
"し、パスワードはメインの RT 設定ファイルに保存されています。このため、通常の"
"設定ではファイルは www-data グループから読み取り可能に設定されています。この"
"設定は、セキュリティ上問題が起こるかもしれません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"この設定を行わない場合、ファイルは root のみ読み取り可能となるので、適切なア"
"クセス制限を自分自身で設定する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
"automatically-generated local database files."
msgstr ""
"SQLite バックエンドを使っている場合、ここでの選択は自動的に生成されるローカル"
"データベースファイルのパーミッションにも影響を及ぼします。"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broken SQLite file"
msgstr "SQLite ファイルが壊れています"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been "
"placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"rather than its intended location."
msgstr ""
"このパッケージの以前のバージョンのバグによって、データベースが意図した場所で"
"はなく /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_RT に"
"置かれています。"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"After this installation completes, you will need to manually move the file "
"to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
"dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
msgstr ""
"このインストールの完了後、RT を動作させる前にファイルを正しい位置へと手動で移"
"動する必要があります (/etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-"
"common を参照してください)。RT はこの作業が行われるまで動作しません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install cron jobs?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
"this package. You should normally accept this option unless you are working "
"on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
"to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
"system should have cron jobs enabled)."
msgstr ""

Reply to: