[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package dbmail 2.2.1-1



(2nd mail, CC'ed to l10n teams. I rewrote the debconf templates which
sucked a lot)

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
dbmail.

The maintainer unfortunately uploaded a new version of his package which
broke out translations. I notified him that this is not fair to translators
and I will notify him that I will coordinate an update of translations which
will lead to an upload by him...or a NMU by me.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file as a wishlist bug against dbmail.

The deadline for this is Tuesday February 27th, 23:59.


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbmail 1.2.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@nfg.nl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:43+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@samba.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Use debconf to manage dbmail configuration?"
msgstr "dbmail の設定に debconf を利用しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:1001
msgid ""
"Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your "
"dbmail configuration. Notice that changes you make to dbmail.conf by hand "
"will NOT be overwritten should you later choose to re-run dpkg-reconfigure "
"dbmail."
msgstr ""
"dbmail 設定の一部を debconf で設定したい場合は、ここで「はい」と答えてくださ"
"い。dbmail.conf に対して手動で変更を行った部分は上書き「されない」ので、後ほ"
"ど再度 dpkg-reconfigure dbmail と実行するのを選ぶ必要があるのに注意してくださ"
"い。"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbmail.templates:2001
msgid "Authentication driver to activate:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dbmail.templates:2001
msgid ""
"Dbmail by defauls uses SQL based authentication. But you can also use LDAP "
"instead."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Postmaster's email address:"
msgstr "postmaster のメールアドレス"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose a valid email address read by the person responsible for this "
"email server."
msgstr ""
"これは、このメールサーバの責任者が確実に読むメールアドレスである必要がありま"
"す。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
msgid "Example: postmaster@yourdomain.tld"
msgstr "例: postmaster@yourdomain.tld"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Hostname of the SQL database server:"
msgstr "(my/pg)sql データベースサーバのホスト名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please mention the server where a database to hold dbmail's tables will be "
"created. You should grant full read/write permissions on this database to "
"the dbmail user."
msgstr ""
"このサーバで dbmail のテーブルを持つデータベースを作成しなければなりません。"
"このデータベースで、dbmail ユーザに対して読み書きの全権限を許可する必要があり"
"ます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
#, fuzzy
msgid "The name of the database:"
msgstr "利用するデータベース名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Please mention the name of the database that holds the dbmail tables."
msgstr "これは dbmail のテーブルを保持するデータベース名です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
msgid "If you're using sqlite, this should be the path to the database file."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:6001
msgid "Database user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please mention the username dbmail will use to connect to the database "
"server."
msgstr "これは dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うユーザ名です。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "データベース接続に利用するパスワードを入力してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Please mention the password dbmail will use to connect to the database "
"server."
msgstr "これは、dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うパスワードです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:8001
msgid "Start the IMAP server after reboot?"
msgstr "再起動後に IMAP サーバを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:8001 ../dbmail.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"Dbmail supports both IMAP and POP3 services. You can choose to run either "
"one or both services."
msgstr ""
"dbmail は IMAP と POP3 の両方のサービスをサポートしています。どちらか、もしく"
"は両方のサービスの起動を選択できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Start the LMTP server after reboot?"
msgstr "再起動後に IMAP サーバを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether the LMTP server should be started after rebooting. "
"This is only needed when you like to feed the email to Dbmail by LMTP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Start the POP3 server after reboot?"
msgstr "再起動後に IMAP サーバを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Start the timsieve server after reboot?"
msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose whether the timsieve server should be started after rebooting. "
"This is only needed if you want to allow users to manage their sieve scripts "
"using a compatible client such as kmail, horde/ingo or squirrelmail/"
"avelsieve."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:12001
msgid "Port used by the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the port which your LDAP server is listening on. The default "
"port is 389."
msgstr "利用したいデータベースユーザ名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Hostname of the LDAP server:"
msgstr "(my/pg)sql データベースサーバのホスト名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the host your LDAP server is running at."
msgstr "利用したいデータベースユーザ名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:14001
msgid "LDAP base DN:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:14001
msgid ""
"Please enter the DN where Dbmail should start searching for user accounts."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:15001
msgid "Field which contains the user login name of the user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:15001
msgid ""
"Please enter the LDAP attribute that will contain the username. The standard "
"account uses uid."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:16001
msgid "Field which contains the group id number of the user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:16001
msgid ""
"Please enter the LDAP attribute that will contain the group id number. The "
"standard account uses gidNumber."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:17001
msgid "Use an anonymous connection to the LDAP server?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if the LDAP server does not require authentication "
"to search the LDAP tree."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:18001
#, fuzzy
msgid "DN used to bind to the LDAP server:"
msgstr "(my/pg)sql データベースサーバのホスト名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Please enter the DN which should be used to connect to the LDAP server."
msgstr "これは、dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うパスワードです。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Password to bind to the LDAP server:"
msgstr "(my/pg)sql データベースサーバのホスト名を入力してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the password which should be used to connect to the LDAP server."
msgstr "これは、dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うパスワードです。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dbmail support both imap and pop3 services. You can choose to run either "
#~ "one or both services."
#~ msgstr ""
#~ "dbmail は IMAP と POP3 の両方のサービスをサポートしています。どちらか、も"
#~ "しくは両方のサービスの起動を選択できます。"

#, fuzzy
#~ msgid "start the imap server after reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "start the lmtp server after reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "start the pop3 server after reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "The email address where bounces come from:"
#~ msgstr "バウンス送信の際のメールアドレス"

#~ msgid ""
#~ "Here you must specify the address dbmail will use when sending bounce "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "ここで、dbmail がバウンスメッセージを送信する際に利用するアドレスを指定す"
#~ "る必要があります。"

#~ msgid "Example: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld"
#~ msgstr "例: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld"

#, fuzzy
#~ msgid "Run the stunnel SSL wrapper from the init script?"
#~ msgstr "起動スクリプトで stunnel SSL ラッパーを呼び出しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The stunnel SSL wrapper allows you to provide secure imap and pop "
#~ "services even though dbmail supports neither imaps nor pop3s (yet)."
#~ msgstr ""
#~ "stunnel SSL ラッパーは、dbmail が IMAPS または POP3S を (まだ) 提供してい"
#~ "なくても、セキュアな IMAP・POP サービスを提供可能にしてくれます。"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you have installed stunnel which is provided by a separate "
#~ "package if you want to use this feature."
#~ msgstr ""
#~ "この機能を使いたい場合は、別のパッケージに含まれている stunnel をすでにイ"
#~ "ンストールしているのを確認してください。"

#, fuzzy
#~ msgid "The filename for the SSL pem file:"
#~ msgstr "SSL pem ファイル名を入力してください。"

#~ msgid ""
#~ "To be able to run the stunnel SSL wrapper you need to generate a pem file "
#~ "that should reside in /etc/ssl/certs/. Specify the filename here without  "
#~ "the directory name."
#~ msgstr ""
#~ "stunnel SSL ラッパーを起動するには、/etc/ssl/certs/ に配置する pem ファイ"
#~ "ルを生成する必要があります。ここで、ディレクトリ名無しのファイル名を指定し"
#~ "てください。"

#~ msgid ""
#~ "Read /usr/share/doc/stunnel/README.Debian on how to generate such a file."
#~ msgstr ""
#~ "このファイルの作り方については /usr/share/doc/stunnel/README.Debian を参照"
#~ "してください。"

#, fuzzy
#~ msgid "start the timesieved after reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the imap service after a reboot?"
#~ msgstr "再起動後に IMAP サービスを開始しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the pop3 service after a reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サービスを開始しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the timsieved service after a reboot?"
#~ msgstr "再起動後に IMAP サービスを開始しますか?"

Reply to: