Re: Traduzione "Debian Securing Manual" & affini.
On Sat, Feb 15, 2003 at 05:49:59PM +0100, NN wrote:
> Non è per sciovinismo - anche se ci sta tutto - ma trovo che l'italiano
> sia già abbastanza imbarbarito dal continuo uso e abuso di termini
> stranieri; inoltre, sarà forse colpa della non eccelsa cura impiegata
> dagli estensori dei documenti, ma più traduco e più mi accorgo che
> l'inglese fa veramente schifo - come, del resto, tutte le lingue
> analitiche rispetto alle sintetiche (questa, comunque è un'opinione
> personale e non è detto che un inglese non provi lo stesso sentimento
> nei confronti di una mia traduzione)... Root, finché è il solo a farlo,
> può ben rimanere tale e quale; ma se questo diventa un grimaldello con
> cui far passare user, super user e chissà quali altri bizzarri
> teddy-boys, allora ben vengano tutti i sinonimi e le perifrasi possibili.
>
Controesempio: la mitica 'palla del topo' di taluni manuali IBM :)
--
Francesco P. Lovergine
Reply to: