Re: DEBIAN in Italiano
On Mon, 15 Dec 1997, Marco d'Itri wrote:
> On Dec 14, Michele Dalla Silvestra <dalla@pluto.linux.it> wrote:
>
> >Ad esempio le descrizioni dei pacchetti difficilmente cambiano.
> Difficilmente? Sei sicuro? I giapponesi hanno fatto una cosa simile (chi
> ha un mirror completo in casa forse dovrebbe indagare e riferire i dettagli
> di come hanno fatto) ma hanno un tree separato (pero` per i loro programmi
> non basta gettext, quindi la cosa e` giustificata).
Ci ho dato un'occhiata veloce, e usano un meccanismo rognoso di
scambio del file status e available. In pratica, ogni volta che viene
installato un pacchetto, la descrizione in lingua locale viene
sostituira in /var/lib/dpkg/status con quella contenuta nel pacchetto.
Quindi:
- il pacchetto deve contenere la descrizione in italiano
- il pacchetto contiene la descrizione in inglese ma anche quella in
italiano o esiste un metodo furbo per cui la sa trovare comunque da un
altro catalogo in un posto furbo...
Ovviamente io preferirei la seconda soluzione :-)
Questo non e' per chi amministra il server di un ISP o di una
universita', ma per il poveraccio che se lo installa a casa per
giocare ed avere un'alternativa ad altri mezzi s.o. e non sa
l'inglese.
> >Per messaggistiche varie la cosa si complica. Ovvero se si aggiungono
> La cosa non si deve complicare. Gli script possono usare gettext (leggi
> quanto e` passato oggi in i18n), i programmi idem. Se un programma non
> supporta gettext allora e` inutile che ciascun gruppo nazionale ne faccia
> una versione tradotta, qualcuno (per esempio tu che sai il C :-) ) dovrebbe
> inserire il supporto per gettext in modo da non duplicare il lavoro.
> Una volta che si puo` usare gettext bastera` mandare al maintainer i
> cataloghi con i messaggi.
Agita la frusta in it@li.org... :-)
Comunque oggi hanno anche detto che nel disco di installazione non ci
sta una shell che supporta gettext, e i messaggi dello script di
installazione sono una camionata...
> >Poi non e' detto che vadano obbligatoriamente uploadati su
> >master.debian.org, visto che per alcuni Mb abbiamo comunque buone
> E allora che traduciamo a fare? Solo per chi compra il CD del pluto? :-)
I CD del Pluto possono anche essere fatti stampare all'esterno del
Pluto, allegarli a libri (come quello degli HOWTO) e/o riviste.
Insomma, in qualche modo si possono far diffondere lo stesso (spero!).
> >PS. Tra debian-italian@lists.debian.org e debian-it@linux.it, quale ml
> >usiamo? Sembrano entrambe create per lo stesso scopo...
> Direi la seconda, perche` sprecare banda internazionale e risorse su master
> quando abbiamo un server in casa?
> Inoltre mi lasciate usare kirk per qualcosa? :-)
Se gli interessati sono tutti iscritti li, non ho nessun motivo di
obiettare, purche' non mi arrivi in triplice copia come stavolta :-)
ciao
----------------------------------------------------------------------
Dalla Silvestra Michele Other info: finger://dalla@pluto.linux.it
Key fingerprint = 68 02 A9 C7 FB 05 9E 9C C7 B6 4A 13 61 25 5B 43
--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-italian-request@lists.debian.org .
Trouble? e-mail to templin@bucknell.edu .
Reply to: