Hello Laura, On Sat, Jan 12, 2019 at 10:02:55PM +0100, Laura Arjona Reina wrote: > Dear website and internationalisation teams > > Happy new year. > > It has been reported (in #debian-www) that in some web pages under > https://www.debian.org/international/l10n/ there are tables about the > status of translations, having 2 columns named "Translator". > > For example, in: > https://www.debian.org/international/l10n/po/es.en > > right after "Section: main" we have these headers: > > Package Score File Translator Status Translator Date Bug > > The first "Translator" columns lists the name in the field > "Last-Translator" of the corresponding .po file. The second "Translator" > column lists the name of the sender of the last message to the mailing > list, about the corresponding .po file. > > For the translation of the website files, we have these headers: > > File Diff Log Translation Maintainer Status Translator Date > > The "Maintainer" column lists the name in the field "maintainer" of the > corresponding .wml file, so here there is no confusion. > > How should we name the former 2 "Translator" columns? > > My proposal would be these headers > > 1st Translator -> Translator > 2ns Translator -> Last Message > > But I don't like them very much. Any other suggestions? As the first is the last translator of the published version I would keep it. The second one could be editor or maybe "maintainer", as this person took care last of this particular transltion, i.e. 1st Translator -> Translator 2nd Translator -> Editor / Maintainer (Last Message is not correct, as the replies to pseudo headers are not tracked on purpose here). Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature