Quoting Tollef Fog Heen (email@example.com): > ]] Christian PERRIER > > Hi, > > | Such changes are always harmless, which explains why I safely consider > | building NMU's for such issues even though they're obviously non critical. > | > | The schedule for the NMU (in case it happens, that is if you agree with it > | or if I don't receive any answer in 2 days) is roughly the following: > > There's not really any point in uploading for a single translation > update. I'm going to upload because of the new ispell anyway, and since Well, as the message explains, I have to start such campaigns prodding maintainers quite early in the release process...because they take a long time to complete. So, packages with the oldest pending translations are those that are prodded first. While it seems early from a single package point of view, it is not when looking the overall needed work. Anyway, I know you'll understand that easily, Tollef: you're in this business for quite neough time now..:-) > I doubt there are translation updates (there hasn't been changes in the I bet there could be. If a call for translations is issued, I think we could have Slovak and maybe Brazilian. Could also be an opportunity to drop that weird debian/po/en.po file, by the way. Would you be OK for me to issue a call for translations and wait for the usual delay? Maybe a shorter one in case you want to fix the RC issue quickly to avoid delaying the ispell transition (I bet it will be delayed by more than 10 days anyway because several packages ar einvolved).
Description: Digital signature