[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Call for translations: gdm3



2010/4/21 Josselin Mouette <joss@debian.org>:
> Hi all,
>

Hi.

> here are two .pot files that contain the strings to be translated for
> the gdm3 package. There is one for the Debian stuff, and one for the
> patches.
>
> Translations are welcome as bug reports, private emails or mails to the
> pkg-gnome mailing lists.
>

I attached Spanish translations, feel free to use them.

> Thanks,
> --
>  .''`.      Josselin Mouette
> : :' :
> `. `'  “If you behave this way because you are blackmailed by someone,
>  `-    […] I will see what I can do for you.”  -- Jörg Schilling
>



-- 
Saludos

Fran
# gdm3 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gdm3 package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm3 debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../debian/default.desktop.in.h:1
msgid "System Default"
msgstr "Sistema predeterminado"

#: ../../debian/default.desktop.in.h:2
msgid "The default session on the system"
msgstr "La sesión predeterminada en el sistema"

# gdm3 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gdm3 package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm3 patches\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:684
msgid "Run gdm in a nested window"
msgstr "Ejecutar gdm en una ventana anidada"

#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:685
msgid "Don't lock the screen on the current display"
msgstr "No bloquee la pantalla actual"

#. Translators: Label for choosing which user to log in as. '%s' is replaced with an input field.
#: ../patches/13_gdmsetup.patch:360
#, c-format
msgid "Log in as %s automatically"
msgstr "Identificarse automáticamente como %s"

#. Translators: Label for choosing the login delay. '%s' is replaced with an input field.
#: ../patches/13_gdmsetup.patch:362
#, c-format
msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
msgstr "Retardo de %s segundos para que otra persona se identifique antes"

#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:1
msgid "<b>When the computer starts up</b>"
msgstr "<b>Cuando el equipo se inicia</b>"

#. Title of login screen settings dialog
#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:3
msgid "Login Screen Settings"
msgstr "Configuración de la pantalla de identificación"

#. Radio option to set login screen to prompt for user
#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:5
msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
msgstr "_Mostrar la pantalla para escoger quién se identificará"

#: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:1
msgid "Configure login screen behavior"
msgstr "Configurar el comportamiento de la pantalla de identificación"

#: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:2
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de identificación"


Reply to: