[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#606702: podebconf-display-po: stops on errors with debconf variable substitution



Package: po-debconf
Version: 1.0.16

On Fri, Dec 10, 2010 at 06:55:18AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Slavko (linux@slavino.sk):
> > i want test my updated translation of the grub2 debconf PO file,
> > but while it i get this error message:
> > 
> > $ LANG=C podebconf-display-po -fdialog grub2.po
> > - ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH}): unknown option
> > debconf: whiptail output the above errors, giving up!
> > 
> > $ echo $?
> > 255
> > 
> > and i can't see the rest of file, if any.
> > 
> > please, need i some other params to podebconf-display-po?
> 
> IIRC, podebconf-display-po doesn't handle variable substitution
> properly.

Example attached.

-- 
Simon Paillard
# translation of fr.po to French
# Translation of grub2 debconf templates to French
# Copyright (C) 2008-2010 Debian French l10n <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Faut-il enchaîner le chargement depuis menu.lst ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Une installation standard de GRUB a été détectée dans /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
#| "now."
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Afin de remplacer cette installation, il est recommandé de modifier /boot/"
"grub/menu.lst pour charger GRUB 2 depuis l'installation standard de GRUB "
"(« chainload »). Veuillez choisir si vous souhaitez effectuer cette "
"modification."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Il est recommandé de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon "
"fonctionnement de GRUB 2 avant de l'installer directement sur le secteur "
"d'amorçage (MBR : « Master Boot Record »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Quel que soit votre choix, vous pourrez, plus tard, remplacer l'ancien "
"secteur d'amorçage par GRUB 2 avec la commande suivante, exécutée avec les "
"privilèges du superutilisateur :"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Périphériques où installer GRUB :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Le paquet grub-pc est en cours de mise à jour. Ce menu permet de choisir "
"pour quels périphériques vous souhaitez exécuter la commande grub-install "
"automatiquement."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Il est en général recommandé d'exécuter grub-install automatiquement, afin "
"d'éviter la situation où l'image de GRUB est désynchronisée avec les modules "
"de GRUB ou le fichier grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas la certitude du périphérique utilisé comme périphérique "
"d'amorçage par le BIOS, il est en général conseillé d'installer GRUB sur "
"l'ensemble des périphériques."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Veuillez noter que GRUB peut également être installé sur les secteurs "
"d'amorçage de partitions également. Certains partitions où cela pourrait "
"être nécessaire sont indiquées ici. Cependant, cela impose que GRUB utilise "
"le mécanisme « blocklist », ce qui le rend moins fiable et n'est donc pas "
"recommandé."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Le chargeur d'amorçage GRUB était précédemment installé sur un disque qui "
"n'est plus présent ou dont l'identifiant unique a changé pour une raison ou "
"une autre. Il est important de vous assurer que l'image de GRUB qui est "
"installée reste synchronisée avec les modules de GRUB ou grub.cfg. Veuillez "
"vérifier à nouveau que GRUB sera bien installé sur les périphériques "
"d'amorçage pertinents."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mo, ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Mo, ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Continuer ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB n'a pas pu être installé sur les périphériques suivants :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Veuillez confirmer si vous souhaitez continuer malgré le risque d'un "
"démarrage incorrect de la machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Essayer à "
"nouveau ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Il est peut-être possible d'installer GRUB sur un autre périphérique après "
"avoir vérifié que le système pourra démarrer sur ce périphérique. Dans le "
"cas contraire, la mise à jour depuis l'ancienne version de GRUB va échouer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Faut-il poursuivre sans installer GRUB ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
#| "modules or handle the current configuration file."
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Vous avez choisi de n'installer GRUB sur aucun périphérique. Si vous "
"poursuivez, il est possible que le programme de démarrage ne soit pas "
"configuré correctement et que la machine démarre avec ce qui était "
"précédemment installé sur le secteur d'amorçage. Si une ancienne version de "
"GRUB 2 s'y trouve, il est possible qu'elle ne puisse pas charger certains "
"modules ou lire le fichier de configuration actuel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
#| "install GRUB somewhere."
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Si vous utilisez déjà un autre programme de démarrage et souhaitez "
"poursuivre ou si, en raison d'un environnement particulier, vous n'avez pas "
"besoin de programme de démarrage, vous pouvez continuer malgré tout. Dans le "
"cas contraire, il est nécessaire d'installer GRUB quelque part."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Faut-il supprimer GRUB 2 de /boot/grub ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous voulez vraiment supprimer tous les fichiers de "
"GRUB 2 de /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Cela peut rendre le système impossible à démarrer tant qu'un autre chargeur "
"d'amorçage ne sera pas installé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Faut-il terminer la migration vers GRUB 2 maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Ce système comporte encore des fichiers de la version précédente du "
"programme de démarrage GRUB mais comporte également des secteurs d'amorçage "
"de GRUB 2 sur les disques suivants :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Il est très probable que la version précédente de GRUB ne soit plus utilisée "
"et il est donc conseillé de mettre à jour les images de GRUB 2 sur ces "
"disques, puis terminer la migration vers GRUB 2 en supprimant les anciens "
"fichiers de la version précédente. Si vous ne mettez pas ces images de "
"GRUB 2 à jour, elles pourraient être incompatibles avec de nouvelles "
"versions, ce qui pourrait empêcher un démarrage normal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Il est donc très probablement nécessaire de terminer la migration vers "
"GRUB 2 à moins que ces secteurs d'amorçage n'aient été créés par une "
"installation de GRUB 2 d'un autre système d'exploitation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Ligne de commande de Linux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La ligne de commande de Linux suivante a été récupérée via le fichier /etc/"
"default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
"modifier si nécessaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Ligne de commande par défaut de Linux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau Linux de l'entrée de "
"menu par défaut mais pas pour le mode de secours."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Ligne de commande de kFreeBSD :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La ligne de commande de kFreeBSD suivante a été récupérée via le fichier /"
"etc/default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
"modifier si nécessaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Ligne de commande par défaut de kFreeBSD :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau kFreeBSD de l'entrée "
"de menu par défaut mais pas pour le mode de secours."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "Recréation de /boot/grub/device.map"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Le fichier /boot/grub/device.map a été réécrit afin d'utiliser des noms de "
"périphériques stables. Dans la majorité des cas, cela devrait éviter d'avoir "
"à le modifier dans le futur et les entrées de menu créées par GRUB ne "
"devraient pas être affectées par ce changement."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
#| "numbering, and update them if necessary."
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Cependant, si la machine comporte plus d'un disque, il est possible que le "
"démarrage dépende de l'ancien système de cartographie des périphériques "
"(« device map »). Vous devriez vérifier s'il existe des entrées de menu de "
"démarrage personnalisées qui se servent encore de la numérotation de disques "
"de GRUB (hdN), puis les mettre à jour si nécessaire."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
#| "boot menu entries, you can ignore this message."
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Si vous ne comprenez pas ces explications ou n'utilisez pas d'entrées "
"personnalisées dans le menu de démarrage, vous pouvez ignorer cet "
"avertissement. "

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Dans tous les cas, pour charger GRUB 2 directement depuis le secteur "
#~ "d'amorçage, vous devrez utiliser la commande suivante avec les privilèges "
#~ "du superutilisateur :"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Échec de l'installation de GRUB. Continuer ?"

Reply to: