Re: [WikiVote] Translation Namespace Policy
On 07/01/2008, at 10:28 AM, Franklin PIAT wrote:
On Sun, 2008-01-06 at 00:46 -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 05-01-2008 19:11, Salokine wrote:
Hi,
Hi,
Thanks for you work on this.
Thank you. I hadn't finished it yet though.
Thankyou for putting so much work into it. I haven't seen this done in
other projects: the first person to do a translation often ends up
making the de facto choice for page-name structure.
This is a much better way to do it.
I voted for:
wiki.debian.org/fr/Hardware
I chose the lower-case language code, because that is how it commonly
appears in filenames, for example.
I would prefer a translated page-name, but
I haven't seen UTF-8 wiki URLs yet, so in Vietnamese, we get
dreadfully messy-looking URLs like this:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/C%C3%A1ch_d%E1%BB%8Bch
The pagename is simply:
Cách dịch
or "how to translate".
<sigh>
It reminds me of the old ASCII days on Usenet, when we used to write
like this:
To^i ra^'t thi'ch ddo.c nhu+~ng la' thu+ cu?a ba.n. Tuy nhie^n, to^i
kho^ng the^? hie^?u lo+`i gia?i thi'ch ve^`...
although that's actually easier on the eye than the Wiki pagenames.
from Clytie
Vietnamese Free Software Translation Team
http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n
Reply to: