Hello, On Wed, Jul 04, 2007 at 09:46:53PM +0200, Jens Seidel wrote: > On Wed, Jul 04, 2007 at 09:26:50PM +0200, Martijn van Oosterhout wrote: > > On 7/4/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org> wrote: > Who cares about the Copyright? Isn't the license the important info? > In this case a hint that translations will be considered as GPL > licensed would help, right? I don't know if all packages (not the upstream software!) are released under the GPL. Some Debian developers might chose a BSD license, so it would be better if all translations had the *same* license as the package itself. This might even allow including non-free at some stage... > Anonymous translations are really fine for me as long as I can improve > it and avoid that such persons overwrite important stuff ... But you can't kick anonymous translators out or watch problematic anonymous translators. So, e.g., the UK team just discovered a whole lot of problematic translations, whom should they talk to? Same for German - some are fine, some are, yes, problematic. Though I did not check if they were anonymous, yet. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature